What’s in the air you breathe? - Amy Hrdina and Jesse Kroll

369,458 views ・ 2021-05-10

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Krisha Parikh Reviewer: Arvind Patil
00:06
Take a deep breath.
0
6954
2292
गहरी सांस लें।
00:10
In that single intake of air,
1
10204
2209
हवा के उस एक ही सेवन में,
00:12
your lungs swelled with roughly 25 sextillion molecules,
2
12413
4791
आपके फेफड़े लगभग 25 सेक्स्टिलियन अणुओं से भर गए,
00:17
ranging from compounds produced days ago,
3
17204
2375
जिनमें कुछ दिन पहले बने यौगिकों से लेकर
00:19
to those formed billions of years in the past.
4
19579
3042
अरबों साल पहले बने यौगिकोंतक शामिल थे।
00:23
In fact, many of the molecules you’re breathing were likely
5
23121
2833
वास्तव में, जिन अणुओं में आप सांस ले रहे हैं उनमें से
00:25
exhaled by members of ancient civilizations
6
25954
3250
कई को संभवतः प्राचीन सभ्यताओं के सदस्यों और असंख्य मनुष्यों
00:29
and innumerable humans since.
7
29204
2250
द्वारा बाहर निकाल दिया गया है।
00:31
But what exactly are we all breathing?
8
31663
2374
लेकिन हम सब असल में क्या सांस ले रहे हैं?
00:34
Roughly 78% of Earth’s atmosphere is composed of nitrogen
9
34704
3875
पृथ्वी का लगभग 78% वायुमंडल ग्रह की पपड़ी के नीचे
00:38
generated by volcanic activity deep beneath the planet’s crust.
10
38579
3917
ज्वालामुखीय गतिविधि से उत्पन्न नाइट्रोजन से बना है।
00:42
The next major ingredient is oxygen, accounting for 21% of Earth’s air.
11
42954
5042
अगला प्रमुख घटक ऑक्सीजन है, जो पृथ्वी की वायु का 21% हिस्सा है।
00:48
While oxygen molecules have been around as long as Earth’s oceans,
12
48621
3541
जबकि ऑक्सीजन के अणु पृथ्वी के महासागरों की तरह लंबे समय तक रहे हैं,
00:52
oxygen gas didn’t appear until ocean dwelling microorganisms
13
52162
4000
ऑक्सीजन गैस तब तक प्रकट नहीं हुई जब तक कि
समुद्र में रहने वाले सूक्ष्मजीव इसे उत्पन्न
00:56
evolved to produce it.
14
56162
1584
करने के लिए विकसित नहीं हुए।
00:58
Finally, .93% of our air is argon,
15
58496
4875
अंत में, हमारी हवा का .93% हिस्सा आर्गन है, जो पृथ्वी
01:03
a molecule formed from the radioactive decay of potassium
16
63371
3833
के वायुमंडल, क्रस्ट और कोर में पोटेशियम के रेडियोधर्मी
01:07
in Earth’s atmosphere, crust, and core.
17
67204
2417
क्षय से बनने वाला अणु है।
01:10
Together, all these dry gases make up 99.93% of each breath you take.
18
70038
6083
कुल मिलाकर, ये सभी सूखी गैसें आपकी प्रत्येक सांस का 99.93% हिस्सा बनाती हैं।
01:16
Depending on when and where you are, the air may also contain some water vapor.
19
76121
4458
आप कब और कहाँ हैं, इस पर निर्भर करते हुए, हवा में कुछ जलवाष्प भी हो सकता है।
01:20
But even more variable is that remaining .07%,
20
80996
6042
लेकिन इससे भी अधिक परिवर्तनशील वह शेष .07% है,
01:27
which contains a world of possibilities.
21
87038
2750
जिसमें संभावनाओं की दुनिया समाहित है।
01:30
This small slice of air is composed of numerous small particles
22
90329
3667
हवा का यह छोटा टुकड़ा मीथेन और कार्बन डाइऑक्साइड जैसी सूक्ष्म
01:33
including pollen, fungal spores, and liquid droplets,
23
93996
3250
गैसों के साथ-साथ पराग, फंगल बीजाणुओं और तरल बूंदों
01:37
alongside trace gases like methane and carbon dioxide.
24
97246
3750
सहित कई छोटे कणों से बना होता है।
01:41
The specific cocktail of natural and man-made compounds
25
101371
3083
प्राकृतिक और मानव निर्मित यौगिकों का विशिष्ट कॉकटेल एक स्थान से
01:44
changes dramatically from place to place.
26
104454
2625
दूसरे स्थान पर नाटकीय रूप से बदलता रहता है।
01:47
But no matter where you are,
27
107079
1542
लेकिन इससे कोई फर्क नहीं पड़ता
01:48
.07% of every breath you take likely contains man-made pollutants—
28
108621
6792
कि आप कहाँ हैं, आपके द्वारा ली जाने वाली हर सांस के
.07% में मानव निर्मित प्रदूषक होते हैं-
01:55
potentially including toxic compounds that can cause lung disease, cancer,
29
115413
5041
संभावित रूप से इसमें विषाक्त यौगिक शामिल होते हैं
जो फेफड़ों की बीमारी, कैंसर और यहां तक कि डीएनए
02:00
and even DNA damage.
30
120454
2250
को भी नुकसान पहुंचा सकते हैं।
02:03
There’s a wide variety of known pollutants but they all fall into two categories.
31
123246
4583
ज्ञात प्रदूषकों की एक विस्तृत विविधता है, लेकिन वे सभी दो श्रेणियों में आते हैं।
02:07
The first are primary pollutants.
32
127829
2542
सबसे पहले प्राथमिक प्रदूषक होते हैं।
02:10
These toxic compounds are directly emitted
33
130371
2375
ये जहरीले यौगिक सीधे मानव निर्मित या प्राकृतिक रूप
02:12
from a man-made or naturally occurring source.
34
132746
2667
से पाए जाने वाले स्रोत से उत्सर्जित होते हैं।
02:15
However, they don't always come from the places you'd expect.
35
135413
3208
हालाँकि, वे हमेशा उन स्थानों से नहीं आते जहाँ आप अपेक्षा करते हैं।
02:19
Some large factories mostly generate water vapor,
36
139163
3125
कुछ बड़े कारखाने ज्यादातर जलवाष्प उत्पन्न करते हैं,
02:22
with only small quantities of pollutants mixed in.
37
142288
2916
जिसमें केवल थोड़ी मात्रा में प्रदूषक मिश्रित होते हैं।
02:25
Conversely, burning wood or dung can create polycyclic aromatic hydrocarbons;
38
145704
5834
इसके विपरीत, लकड़ी या गोबर जलाने से
पॉलीसाइक्लिक एरोमैटिक हाइड्रोकार्बन बन सकते हैं;
02:31
dangerous compounds that have been linked to several types of cancer,
39
151538
3708
खतरनाक यौगिक जिन्हें कई प्रकार के कैंसर से जोड़ा गया है,
02:35
as well as long-term DNA damage.
40
155246
2958
साथ ही दीर्घकालिक डीएनए क्षति भी हो सकती है।
02:38
In all cases, pollutants interact with regional weather patterns and topography,
41
158829
4959
सभी मामलों में, प्रदूषक क्षेत्रीय मौसम पैटर्न और
स्थलाकृति के साथ परस्पर क्रिया करते हैं
02:43
which can keep compounds local or spread them kilometers away.
42
163788
4125
जो यौगिकों को स्थानीय बनाए रख सकते हैं या उन्हें किलोमीटर दूर तक फैला सकते हैं।
02:48
When these molecules travel through the air, a transformation occurs.
43
168496
4667
जब ये अणु हवा के माध्यम से यात्रा करते हैं, तो परिवर्तन होता है।
02:53
Natural compounds called oxidants, formed by oxygen and sunlight,
44
173163
4333
ऑक्सीजन और सूर्य की रोशनी से बनने वाले ऑक्सीडेंट नामक प्राकृतिक
02:57
break down the pollutants.
45
177496
1750
यौगिक प्रदूषकों को तोड़ते हैं।
02:59
Sometimes, these reactions make pollutants more easily washed out by rain.
46
179579
3959
कभी-कभी, इन प्रतिक्रियाओं से प्रदूषक बारिश से आसानी से धुल जाते हैं।
03:03
But in other cases, they result in even more toxic secondary pollutants.
47
183788
5125
लेकिन अन्य मामलों में, इनके परिणामस्वरूप द्वितीयक
प्रदूषक और भी अधिक विषैले होते हैं।
03:09
For example, when factories burn coal,
48
189329
2750
उदाहरण के लिए, जब कारखाने कोयला जलाते हैं,
03:12
they release high concentrations of sulfur oxides.
49
192079
3584
तो वे सल्फर ऑक्साइड की उच्च सांद्रता छोड़ते हैं।
03:16
These molecules oxidize to form sulfates,
50
196038
2791
ये अणु ऑक्सीकृत होकर सल्फेट्स बनाते हैं,
03:18
which condense with water vapor in the air to form a blanket of fine particles
51
198829
4959
जो हवा में जल वाष्प के साथ संघनित होकर महीन कणों का एक आवरण बनाते हैं
03:23
that impair visibility and cause severe lung damage.
52
203788
3791
जो दृश्यता को ख़राब करते हैं और फेफड़ों को गंभीर नुकसान पहुंचाते हैं।
03:27
This so-called sulfurous smog was well-known in 20th century London
53
207954
5042
यह तथाकथित सल्फ्यूरस स्मॉग 20 वीं सदी के लंदन में प्रसिद्ध था
03:32
and continues to plague cities like Beijing.
54
212996
2958
और बीजिंग जैसे शहरों में अभी भी व्याप्त है।
03:36
Since the advent of cars,
55
216246
1792
कारों के आगमन के बाद से,
03:38
another secondary pollutant has taken center stage.
56
218038
3541
एक और द्वितीयक प्रदूषक ने केंद्र का स्थान ले लिया है।
03:42
Exhaust from fossil fuel-burning vehicles releases nitrogen oxides and hydrocarbons
57
222079
5834
जीवाश्म ईंधन जलाने वाले वाहनों से निकलने
वाले धुएं से नाइट्रोजन ऑक्साइड और हाइड्रोकार्बन निकलते हैं जो
03:47
which react to form ozone.
58
227913
2000
प्रतिक्रिया करके ओजोन बनाते हैं।
03:50
And while some ozone in the upper atmosphere
59
230371
2708
और जबकि ऊपरी वायुमंडल में कुछ ओज़ोन हमें
03:53
helps shield us from ultraviolet rays, on the ground,
60
233079
3750
पराबैंगनी किरणों से बचाने में मदद करता है, ज़मीन पर,
03:56
this gas can form alongside secondary particles and create photochemical smog.
61
236829
5417
यह गैस द्वितीयक कणों के साथ-साथ बन सकती है और फोटोकैमिकल स्मॉग बना सकती है।
04:02
This brown fog can be found covering densely packed cities,
62
242663
4375
यह भूरा कोहरा घने शहरों को कवर करता हुआ पाया जा सकता है,
04:07
making seeing difficult and breathing hazardous.
63
247038
3291
जिससे देखना मुश्किल हो जाता है और सांस लेना खतरनाक हो जाता है।
04:10
It also contributes to climate change by trapping heat in the atmosphere.
64
250329
4667
यह वातावरण में गर्मी को रोककर जलवायु परिवर्तन में भी योगदान देता है।
04:15
In recent decades, industrial activity has contributed to a huge spike
65
255829
4334
हाल के दशकों में, औद्योगिक गतिविधियों ने विभिन्न ट्रेस गैस उत्सर्जन में भारी वृद्धि
04:20
in various trace gas emissions,
66
260163
2291
की है जिससे हम सभी सांस लेने वाली हवा में
04:22
fundamentally changing the air we all breathe.
67
262454
2834
मूलभूत रूप से बदलाव कर रहे हैं।
04:25
Many places have already responded with countermeasures.
68
265579
3292
कई जगहों पर पहले से ही जवाबी कार्रवाई की जा चुकी है।
04:28
Most cars produced since the 1980′s are equipped with catalytic converters
69
268871
4333
1980 के दशक से उत्पादित अधिकांश कारें कैटेलिटिक कन्वर्टर्स से लैस हैं
04:33
that reduce the emission of carbon monoxide and nitrogen oxides.
70
273204
3917
जो कार्बन मोनोऑक्साइड और नाइट्रोजन ऑक्साइड के उत्सर्जन को कम करती हैं।
04:37
And today, places like Beijing are battling smog
71
277788
3291
और आज, बीजिंग जैसी जगहें अपने ऊर्जा बुनियादी ढांचे को
04:41
by electrifying their energy infrastructure
72
281079
2375
विद्युतीकृत करके और ऑटोमोबाइल उत्सर्जन को
04:43
and limiting automobile emissions altogether.
73
283454
2709
पूरी तरह से सीमित करके स्मॉग से जूझ रही हैं।
04:46
But while moving away from fossil fuels is essential,
74
286996
3333
लेकिन जीवाश्म ईंधन से दूर जाना ज़रूरी है, लेकिन वायु प्रदूषण
04:50
there's no universal remedy for air pollution.
75
290329
2709
के लिए कोई सार्वभौमिक उपाय नहीं है।
04:53
Different regions need to respond with unique regulations
76
293746
3083
विभिन्न क्षेत्रों को अनोखे नियमों के साथ जवाब देना होगा जो उनके
04:56
that account for their local pollutants.
77
296829
2292
स्थानीय प्रदूषकों के लिए जिम्मेदार हैं।
04:59
Because no matter where you live, we all share the same air.
78
299496
4417
क्योंकि इससे कोई फर्क नहीं पड़ता कि आप कहाँ
रहते हैं, हम सभी एक ही हवा साझा करते हैं।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7