What’s in the air you breathe? - Amy Hrdina and Jesse Kroll

372,901 views ・ 2021-05-10

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeongyeon Kim 검토: DK Kim
00:06
Take a deep breath.
0
6954
2292
크게 한 번 숨을 들이 마셔 보세요.
00:10
In that single intake of air,
1
10204
2209
한 번 숨을 들이쉴 때
00:12
your lungs swelled with roughly 25 sextillion molecules,
2
12413
4791
2.5*10의 22제곱 개의 분자로 여러분의 폐가 부풀어 오릅니다.
00:17
ranging from compounds produced days ago,
3
17204
2375
며칠 전에 생성된 화합물부터
00:19
to those formed billions of years in the past.
4
19579
3042
수십억 년 전에 형성된 화합물까지 들어있죠.
00:23
In fact, many of the molecules you’re breathing were likely
5
23121
2833
사실 여러분이 들이마시는 많은 분자들은
00:25
exhaled by members of ancient civilizations
6
25954
3250
고대문명의 구성원들과
00:29
and innumerable humans since.
7
29204
2250
그후 수없이 많은 사람들이 내뱉은 것일 확률이 높습니다.
00:31
But what exactly are we all breathing?
8
31663
2374
우리가 진짜 들이마시는 것은 무엇일까요?
00:34
Roughly 78% of Earth’s atmosphere is composed of nitrogen
9
34704
3875
지구의 대기 중 거의 78%는 질소이고
00:38
generated by volcanic activity deep beneath the planet’s crust.
10
38579
3917
지각 깊은 곳에서 화산 활동으로 형성된 것입니다.
00:42
The next major ingredient is oxygen, accounting for 21% of Earth’s air.
11
42954
5042
그 다음으로 많은 성분은 산소로서 공기의 21%를 차지합니다.
00:48
While oxygen molecules have been around as long as Earth’s oceans,
12
48621
3541
산소 화합물은 지구의 해양만큼 오래 존재했지만
00:52
oxygen gas didn’t appear until ocean dwelling microorganisms
13
52162
4000
산소 기체가 나타난 것은
해양 서식 미생물들이 산소 기체를 생산하도록 진화한 이후였습니다.
00:56
evolved to produce it.
14
56162
1584
00:58
Finally, .93% of our air is argon,
15
58496
4875
마지막으로 공기 중 0.93%는 아르곤이고
01:03
a molecule formed from the radioactive decay of potassium
16
63371
3833
지구의 대기, 지각, 핵에서 칼륨의 방사성 붕괴로
01:07
in Earth’s atmosphere, crust, and core.
17
67204
2417
형성되었습니다.
01:10
Together, all these dry gases make up 99.93% of each breath you take.
18
70038
6083
이 기체들이 여러분이 마시는 공기의 99.93%입니다.
01:16
Depending on when and where you are, the air may also contain some water vapor.
19
76121
4458
때와 장소에 따라 공기에 수증기도 들어있을 수 있습니다.
01:20
But even more variable is that remaining .07%,
20
80996
6042
하지만 나머지 0.07%는 변화무쌍하죠.
01:27
which contains a world of possibilities.
21
87038
2750
무수한 가능성이 있습니다.
01:30
This small slice of air is composed of numerous small particles
22
90329
3667
이 공기의 작은 부분에는
꽃가루, 곰팡이 포자, 액체 방울들과
01:33
including pollen, fungal spores, and liquid droplets,
23
93996
3250
01:37
alongside trace gases like methane and carbon dioxide.
24
97246
3750
메탄, 이산화탄소 같은 미량 기체가 들어있습니다.
01:41
The specific cocktail of natural and man-made compounds
25
101371
3083
천연과 인공 화합물의 혼합물은
01:44
changes dramatically from place to place.
26
104454
2625
장소에 따라 천차만별입니다.
01:47
But no matter where you are,
27
107079
1542
하지만 여러분이 어디에 있든
01:48
.07% of every breath you take likely contains man-made pollutants—
28
108621
6792
여러분이 마시는 숨의 0.07%에는 인공 오염물이 있을 것입니다.
01:55
potentially including toxic compounds that can cause lung disease, cancer,
29
115413
5041
거기에 들어있는 유독성 화합물은
폐 질환, 암을 일으키거나 심지어 DNA를 손상할 수 있습니다.
02:00
and even DNA damage.
30
120454
2250
02:03
There’s a wide variety of known pollutants but they all fall into two categories.
31
123246
4583
알려진 오염물은 다양하지만 모두 두 가지로 나뉩니다.
02:07
The first are primary pollutants.
32
127829
2542
첫 번째는 일차 오염 물질입니다.
02:10
These toxic compounds are directly emitted
33
130371
2375
이 유독성 화합물들은 직접적으로
02:12
from a man-made or naturally occurring source.
34
132746
2667
인공 혹은 자연에서 생성되어 방출됩니다.
02:15
However, they don't always come from the places you'd expect.
35
135413
3208
그러나 그들이 항상 여러분이 생각하는 그곳에서 나오는 건 아닙니다.
02:19
Some large factories mostly generate water vapor,
36
139163
3125
몇몇 큰 공장들은 대부분 수증기를 배출하는데
02:22
with only small quantities of pollutants mixed in.
37
142288
2916
오염물이 아주 조금 섞여있습니다.
02:25
Conversely, burning wood or dung can create polycyclic aromatic hydrocarbons;
38
145704
5834
반대로 나무나 변을 태우면 다환 방향족 탄화수소가 나옵니다.
02:31
dangerous compounds that have been linked to several types of cancer,
39
151538
3708
위험한 물질로서 다양한 종류의 암과
02:35
as well as long-term DNA damage.
40
155246
2958
장기적인 DNA 손상에 관계가 있죠.
02:38
In all cases, pollutants interact with regional weather patterns and topography,
41
158829
4959
어떤 경우든 오염물들은 지역의 날씨와 지형에 따라
02:43
which can keep compounds local or spread them kilometers away.
42
163788
4125
지역에 머무르거나 몇 킬로미터씩 퍼질 수 있습니다.
02:48
When these molecules travel through the air, a transformation occurs.
43
168496
4667
공기를 타고 돌아다니면서 이 분자들은 성질이 바뀝니다.
02:53
Natural compounds called oxidants, formed by oxygen and sunlight,
44
173163
4333
산소와 햇빛으로 형성되는 천연 화합물인 산화제는
02:57
break down the pollutants.
45
177496
1750
오염물을 분해합니다.
02:59
Sometimes, these reactions make pollutants more easily washed out by rain.
46
179579
3959
이 반응으로 오염물이 비에 더 쉽게 씻겨나갈 수도 있습니다.
03:03
But in other cases, they result in even more toxic secondary pollutants.
47
183788
5125
하지만 다른 경우에는 더 유독한 이차 오염물을 만들어냅니다.
03:09
For example, when factories burn coal,
48
189329
2750
예를 들어 공장에서 석탄을 태우면
03:12
they release high concentrations of sulfur oxides.
49
192079
3584
농도가 높은 황산화물이 나옵니다.
03:16
These molecules oxidize to form sulfates,
50
196038
2791
이 분자들은 산화해서 황산염을 만들고
03:18
which condense with water vapor in the air to form a blanket of fine particles
51
198829
4959
공기 중 수증기와 응축해서 미세입자층을 만들어서
03:23
that impair visibility and cause severe lung damage.
52
203788
3791
시야를 방해하고 심각한 폐 질환을 일으킵니다.
03:27
This so-called sulfurous smog was well-known in 20th century London
53
207954
5042
이 유황 스모그는 20세기 런던에서 심했고
03:32
and continues to plague cities like Beijing.
54
212996
2958
베이징 같은 도시들을 괴롭히고 있습니다.
03:36
Since the advent of cars,
55
216246
1792
차량이 늘면서부터는
03:38
another secondary pollutant has taken center stage.
56
218038
3541
다른 이차 오염물이 주요 문제가 되었습니다.
03:42
Exhaust from fossil fuel-burning vehicles releases nitrogen oxides and hydrocarbons
57
222079
5834
화석 연료를 태우는 차는 질소산화물과 탄화수소를 배출하는데
03:47
which react to form ozone.
58
227913
2000
이들은 오존을 형성합니다.
03:50
And while some ozone in the upper atmosphere
59
230371
2708
대기 상층부의 오존은
03:53
helps shield us from ultraviolet rays, on the ground,
60
233079
3750
우리를 자외선으로부터 지켜주지만
지표면에서는 이차 오염물과 함께 광화학 스모그를 만들 수 있습니다.
03:56
this gas can form alongside secondary particles and create photochemical smog.
61
236829
5417
04:02
This brown fog can be found covering densely packed cities,
62
242663
4375
이 갈색 안개는 밀도가 높은 도시를 뒤덮어
04:07
making seeing difficult and breathing hazardous.
63
247038
3291
눈 뜨는 것과 숨 쉬는 것을 위협할 수 있습니다.
04:10
It also contributes to climate change by trapping heat in the atmosphere.
64
250329
4667
또한 대기에 열을 잡아두어 기후 변화에 영향을 줍니다.
04:15
In recent decades, industrial activity has contributed to a huge spike
65
255829
4334
최근 몇 십 년 동안 산업 활동들은
여러 미량 기체의 폭발적인 증가에 책임이 있고
04:20
in various trace gas emissions,
66
260163
2291
04:22
fundamentally changing the air we all breathe.
67
262454
2834
우리가 마시는 공기를 근본적으로 바꿨습니다.
04:25
Many places have already responded with countermeasures.
68
265579
3292
이미 많은 곳들이 대책을 새워서 대응했습니다.
04:28
Most cars produced since the 1980′s are equipped with catalytic converters
69
268871
4333
1980년대 이후 생산된 대부분의 차는 촉매 변환 장치가 있어서
04:33
that reduce the emission of carbon monoxide and nitrogen oxides.
70
273204
3917
일산화탄소와 질소산화물의 배출을 줄입니다.
04:37
And today, places like Beijing are battling smog
71
277788
3291
오늘날 베이징 같은 곳은 스모그를 없애려고
04:41
by electrifying their energy infrastructure
72
281079
2375
에너지 구조를 전기화하고
04:43
and limiting automobile emissions altogether.
73
283454
2709
자동차 배출가스를 규제합니다.
04:46
But while moving away from fossil fuels is essential,
74
286996
3333
물론 화석 연료를 줄이는 것도 중요하지만
04:50
there's no universal remedy for air pollution.
75
290329
2709
대기 오염에는 일반적인 해결책이 없습니다.
04:53
Different regions need to respond with unique regulations
76
293746
3083
지역마다 고유한 대책을 세워서
04:56
that account for their local pollutants.
77
296829
2292
그들 지역의 오염물을 다뤄야 합니다.
04:59
Because no matter where you live, we all share the same air.
78
299496
4417
여러분이 어디에 살든 우리는 같은 공기를 마시니까요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7