What’s in the air you breathe? - Amy Hrdina and Jesse Kroll

349,009 views ・ 2021-05-10

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Worawut Weerawan Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:06
Take a deep breath.
0
6954
2292
ลองหายใจเข้าลึกๆ ดูสิ
00:10
In that single intake of air,
1
10204
2209
ในการหายใจเข้าครั้งเดียวนั้น
00:12
your lungs swelled with roughly 25 sextillion molecules,
2
12413
4791
ปอดของคุณจะขยายตัวขึ้นด้วยโมเลกุล ราวๆ 25,000 ล้านล้านล้านหน่วย
00:17
ranging from compounds produced days ago,
3
17204
2375
ซึ่งมีตั้งแต่โมเลกุล ที่ถูกสร้างขึ้นไม่กี่วัน
00:19
to those formed billions of years in the past.
4
19579
3042
ไปจนถึงโมเลกุลที่มีมาพันกว่าล้านปี
00:23
In fact, many of the molecules you’re breathing were likely
5
23121
2833
ที่จริง โมเลกุลจำนวนมาก ที่คุณหายใจเข้าไป
00:25
exhaled by members of ancient civilizations
6
25954
3250
มีแนวโน้มว่าจะเป็นอากาศที่ ชาวอารยธรรมโบราณหายใจออกมา
00:29
and innumerable humans since.
7
29204
2250
และก็เป็นของมนุษย์จำนวนนับไม่ถ้วน ตั้งแต่นั้นมา
00:31
But what exactly are we all breathing?
8
31663
2374
แต่เราหายใจเอาอะไรเข้าไปกันแน่?
00:34
Roughly 78% of Earth’s atmosphere is composed of nitrogen
9
34704
3875
ชั้นบรรยากาศของโลกประกอบไปด้วย ไนโตรเจนราวๆ 78%
00:38
generated by volcanic activity deep beneath the planet’s crust.
10
38579
3917
ที่ถูกสร้างขึ้นจากภูเขาไฟ ใต้พื้นผิวโลก
00:42
The next major ingredient is oxygen, accounting for 21% of Earth’s air.
11
42954
5042
องค์ประกอบสำคัญต่อมาคือออกซิเจน ที่อยู่ในอากาศ 21%
00:48
While oxygen molecules have been around as long as Earth’s oceans,
12
48621
3541
แม้ออกซิเจนจะมีอยู่มานาน พอๆ กับมหาสมุทรของโลก
00:52
oxygen gas didn’t appear until ocean dwelling microorganisms
13
52162
4000
ก๊าซออกซิเจนนั้นยังไม่ปรากฏ จนกระทั่งมีเชื้อจุลินทรีย์ในทะเล
00:56
evolved to produce it.
14
56162
1584
ที่วิวัฒนาการเพื่อสร้างออกซิเจน
00:58
Finally, .93% of our air is argon,
15
58496
4875
สุดท้าย อากาศของเรามีอาร์กอนอยู่ .93%
01:03
a molecule formed from the radioactive decay of potassium
16
63371
3833
ซึ่งคือโมเลกุลที่ก่อตัวจากการสลายให้ กัมมันตรังสีของโพแทสเซียม
01:07
in Earth’s atmosphere, crust, and core.
17
67204
2417
ในชั้นบรรยากาศ เปลือก และแกนโลก
01:10
Together, all these dry gases make up 99.93% of each breath you take.
18
70038
6083
เมื่อรวมกัน ก๊าซแห้งเหล่านี้ก็กลายเป็น 99.93% ของลมหายใจที่คุณใช้หายใจเข้าไป
01:16
Depending on when and where you are, the air may also contain some water vapor.
19
76121
4458
อากาศอาจมีไอน้ำนิดหน่อย ขึ้นอยู่กับว่าคุณอยู่ที่ไหน เวลาไหน
01:20
But even more variable is that remaining .07%,
20
80996
6042
แต่ที่เปลี่ยนได้นั้นคือ อากาศที่เหลืออีก .07%
01:27
which contains a world of possibilities.
21
87038
2750
ซึ่งประกอบไปด้วยความเป็นไปได้มากมาย
01:30
This small slice of air is composed of numerous small particles
22
90329
3667
ส่วนเล็กๆ ของอากาศนี้ประกอบไปด้วย อนุภาคเล็กๆ จำนวนมาก
01:33
including pollen, fungal spores, and liquid droplets,
23
93996
3250
รวมไปถึงเกสรดอกไม้ สปอร์เห็ด และละอองน้ำ
01:37
alongside trace gases like methane and carbon dioxide.
24
97246
3750
พร้อมกับก๊าซติดตามอย่างมีเทน และคาร์บอนไดออกไซด์
01:41
The specific cocktail of natural and man-made compounds
25
101371
3083
ส่วนผสมระหว่างอนุภาคในธรรมชาติ กับที่มนุษย์สร้างขึ้น
01:44
changes dramatically from place to place.
26
104454
2625
เปลี่ยนไปอย่างมากตามแต่สถานที่
01:47
But no matter where you are,
27
107079
1542
แต่ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหน
01:48
.07% of every breath you take likely contains man-made pollutants—
28
108621
6792
.07% ที่คุณหายใจเข้าไปนั้น มีแนวโน้ม ว่าจะประกอบด้วยอนุภาคที่มนุษย์สร้างขึ้น
01:55
potentially including toxic compounds that can cause lung disease, cancer,
29
115413
5041
อาจรวมถึงอนุภาคที่เป็นพิษ ที่สามารถทำให้เกิดโรคปอด มะเร็งปอด
02:00
and even DNA damage.
30
120454
2250
และแม้กระทั่งสร้างความเสียหายให้ดีเอ็นเอ
02:03
There’s a wide variety of known pollutants but they all fall into two categories.
31
123246
4583
มีอนุภาคที่เป็นที่รู้จักอยู่มากมาย แต่ทั้งหมดจะแบ่งได้เป็นสองกลุ่ม
02:07
The first are primary pollutants.
32
127829
2542
กลุ่มแรกคือมลพิษปฐมภูมิ
02:10
These toxic compounds are directly emitted
33
130371
2375
สารพิษเหล่านี้ออกมาจาก
02:12
from a man-made or naturally occurring source.
34
132746
2667
สิ่งที่มนุษย์สร้างขึ้น หรือธรรมชาติโดยตรง
02:15
However, they don't always come from the places you'd expect.
35
135413
3208
อย่างไรก็ตาม พวกมันไม่ได้มาจาก ที่ที่คุณคาดถึงเสมอไป
02:19
Some large factories mostly generate water vapor,
36
139163
3125
โรงงานใหญ่บางที่มักผลิตละอองน้ำออกมา
02:22
with only small quantities of pollutants mixed in.
37
142288
2916
โดยมีมลพิษปนอยู่เป็นจำนวนน้อย
02:25
Conversely, burning wood or dung can create polycyclic aromatic hydrocarbons;
38
145704
5834
กลับกัน การเผาไม้หรือมูลสัตว์สามารถสร้าง โพลีซิคลิกอะโรมาติกไฮโดรคาร์บอนขึ้นมาได้
02:31
dangerous compounds that have been linked to several types of cancer,
39
151538
3708
สารอันตรายที่เกี่ยวข้องกับ โรคมะเร็งหลายประเภท
02:35
as well as long-term DNA damage.
40
155246
2958
รวมไปถึงการสร้างความเสียหายต่อดีเอ็นเอ ในระยะยาว
02:38
In all cases, pollutants interact with regional weather patterns and topography,
41
158829
4959
ในทุกกรณีนั้น มลพิษจะมีปฏิกิริยากับ ภูมิอากาศและภูมิประเทศของแต่ละพื้นที่
02:43
which can keep compounds local or spread them kilometers away.
42
163788
4125
ซึ่งทำให้อนุภาคอยู่ในละแวกนั้น หรือกระจายออกไปไกลหลายกิโลเมตร
02:48
When these molecules travel through the air, a transformation occurs.
43
168496
4667
เมื่อโมเลกุลพวกนี้เดินทางไปไนอากาศ การเปลี่ยนแปลงจะเกิดขึ้น
02:53
Natural compounds called oxidants, formed by oxygen and sunlight,
44
173163
4333
สารธรรมชาติที่เรียกว่าอนุมูลอิสระ ก่อตัวกันด้วยออกซิเจนและแสงอาทิตย์
02:57
break down the pollutants.
45
177496
1750
ทำลายมลพิษลง
02:59
Sometimes, these reactions make pollutants more easily washed out by rain.
46
179579
3959
บางครั้ง ปฏิกิริยาพวกนี้ทำให้มลพิษ ถูกชะล้างไปด้วยฝนง่ายขึ้น
03:03
But in other cases, they result in even more toxic secondary pollutants.
47
183788
5125
แต่ในบางกรณี มันก็เป็นผลทำให้เกิด มลพิษทุติยภูมิที่เป็นพิษมากขึ้น
03:09
For example, when factories burn coal,
48
189329
2750
ยกตัวอย่างเช่น เมื่อโรงงานเผาถ่าน
03:12
they release high concentrations of sulfur oxides.
49
192079
3584
โรงงานจะปล่อยซัลเฟอร์ออกไซด์ ความเข้มข้นสูงออกมา
03:16
These molecules oxidize to form sulfates,
50
196038
2791
โมเลกุลพวกนี้จะรวมตัวกับออกซิเจน จนกลายเป็นซัลเฟต
03:18
which condense with water vapor in the air to form a blanket of fine particles
51
198829
4959
ซึ่งจะควบแน่นกับละอองน้ำในอากาศ กลายเป็นม่านอนุภาคละเอียด
03:23
that impair visibility and cause severe lung damage.
52
203788
3791
ที่บดบังทัศนวิสัย และทำให้เกิด ความเสียหายต่อปอดอย่างรุนแรง
03:27
This so-called sulfurous smog was well-known in 20th century London
53
207954
5042
ควันกำมะถันที่ว่านี้เป็นเที่รู้จักกันดี ในลอนดอนในศตวรรษที่ 20
03:32
and continues to plague cities like Beijing.
54
212996
2958
และไปรบกวนเมืองต่างๆ ต่อ อย่างเช่นปักกิ่ง
03:36
Since the advent of cars,
55
216246
1792
ตั้งแต่โลกมีรถ
03:38
another secondary pollutant has taken center stage.
56
218038
3541
มลพิษทุติยภูมิอีกแบบได้เข้ามามีบทบาท
03:42
Exhaust from fossil fuel-burning vehicles releases nitrogen oxides and hydrocarbons
57
222079
5834
ไอเสียจากพาหนะที่ใช้เชื้อเพลิงฟอสซิล ปล่อยไนโตรเจนออกไซด์และไฮโดรคาร์บอนออกมา
03:47
which react to form ozone.
58
227913
2000
ซึ่งทำปฏิกิริยาเพื่อสร้างโอโซน
03:50
And while some ozone in the upper atmosphere
59
230371
2708
และแม้ว่าโอโซนบางส่วนในชั้นบรรยากาศด้านบน
03:53
helps shield us from ultraviolet rays, on the ground,
60
233079
3750
ช่วยปกป้องเราจากรังสีอัลตร้าไวโอเล็ต แต่บนพื้นโลกนั้น
03:56
this gas can form alongside secondary particles and create photochemical smog.
61
236829
5417
ก๊าซนี้จะก่อตัวพร้อมๆ กับอนุภาคทุติยภูมิ และสร้างหมอกควันขึ้น
04:02
This brown fog can be found covering densely packed cities,
62
242663
4375
หมอกสีน้ำตาลนี้จะปกคลุมเมืองที่แออัด
04:07
making seeing difficult and breathing hazardous.
63
247038
3291
ทำให้การมองเห็นเป็นเรื่องยาก และการหายใจเป็นอันตราย
04:10
It also contributes to climate change by trapping heat in the atmosphere.
64
250329
4667
มันยังเป็นส่วนที่ทำให้เกิดภาวะโลกร้อน โดยการกักเก็บความร้อนไว้ในชั้นบรรยากาศ
04:15
In recent decades, industrial activity has contributed to a huge spike
65
255829
4334
ในทศวรรษที่ผ่านมา การทำอุตสาหกรรม มีส่วนทำให้เกิดการปล่อยก๊าซติดตาม
04:20
in various trace gas emissions,
66
260163
2291
ออกมาในสัดส่วนที่สูงมาก
04:22
fundamentally changing the air we all breathe.
67
262454
2834
ซึ่งเปลี่ยนอากาศที่เราทุกคนหายใจเข้าไป ถึงระดับพื้นฐาน
04:25
Many places have already responded with countermeasures.
68
265579
3292
หลายพื้นที่เริ่มมีมาตรการตอบโต้ออกมาแล้ว
04:28
Most cars produced since the 1980′s are equipped with catalytic converters
69
268871
4333
รถส่วนใหญ่ที่ผลิตขึ้นในปี 1980 เป็นต้นไป มักมีเครื่องฟอกไอเสียเชิงเร่งปฏิกิริยา
04:33
that reduce the emission of carbon monoxide and nitrogen oxides.
70
273204
3917
ที่ช่วยลดการปล่อยคาร์บอนมอนอกไซด์ และไนโตรเจนออกไซด์
04:37
And today, places like Beijing are battling smog
71
277788
3291
และทุกวันนี้ เมืองต่างๆ เช่นปักกี่ง กำลังต่อสู้กับหมอกควัน
04:41
by electrifying their energy infrastructure
72
281079
2375
โดยเริ่มใช้พลังงานไฟฟ้า ในโครงสร้างพลังงานของเมือง
04:43
and limiting automobile emissions altogether.
73
283454
2709
และจำกัดการปล่อยมลพิษจากยานพาหนะไปพร้อมกัน
04:46
But while moving away from fossil fuels is essential,
74
286996
3333
แต่ถึงแม้การงดใช้เชื้อเพลิงฟอสซิลจะสำคัญ
04:50
there's no universal remedy for air pollution.
75
290329
2709
ก็ยังไม่มีหนทางเยียวยามลพิษทางอากาศ แบบครอบจักรวาล
04:53
Different regions need to respond with unique regulations
76
293746
3083
บางพื้นที่จำเป็นต้องใช้มาตรการตอบโต้ ที่เป็นเอกลักษณ์เฉพาะพื้นที่
04:56
that account for their local pollutants.
77
296829
2292
เพื่อรับมือกับมลภาวะในพื้นที่นั้นๆ
04:59
Because no matter where you live, we all share the same air.
78
299496
4417
เพราะไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหน เราก็ใช้อากาศเดียวกัน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7