What’s in the air you breathe? - Amy Hrdina and Jesse Kroll

349,009 views

2021-05-10 ・ TED-Ed


New videos

What’s in the air you breathe? - Amy Hrdina and Jesse Kroll

349,009 views ・ 2021-05-10

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Pakan Reviewer: shirin etebar
00:06
Take a deep breath.
0
6954
2292
یک نفس عمیق بکشید.
00:10
In that single intake of air,
1
10204
2209
در همین یک واحد ورودی هوا،
00:12
your lungs swelled with roughly 25 sextillion molecules,
2
12413
4791
ریه های شما با تقریباً ۲۵ تریلیارد مولکول پر می‌شوند،
00:17
ranging from compounds produced days ago,
3
17204
2375
از ترکیباتی گرفته که در فواصل روزهای اخیر تولید شده
00:19
to those formed billions of years in the past.
4
19579
3042
تا آن‌هایی که طی میلیاردها سال گذشته تشکیل شده‌‎اند.
00:23
In fact, many of the molecules you’re breathing were likely
5
23121
2833
در واقع، بسیاری از مولکول‌هایی که شما تنفس می‌کنید
00:25
exhaled by members of ancient civilizations
6
25954
3250
احتمالاً، توسط مردمان تمدن‌های باستانی
00:29
and innumerable humans since.
7
29204
2250
و انسان‌های بی‌شمار بعد از آن بازدم شده‌است.
00:31
But what exactly are we all breathing?
8
31663
2374
اما دقیقا ما چه چیزی را نفس می‌کشیم؟
00:34
Roughly 78% of Earth’s atmosphere is composed of nitrogen
9
34704
3875
تقریبا ۷۸ درصد اتمسفر زمین از نیتروژن تشکیل شده‌است
00:38
generated by volcanic activity deep beneath the planet’s crust.
10
38579
3917
که از فعالیت آتش‌فشانی در اعماق پوسته‌ی زمین حاصل می‌شود.
00:42
The next major ingredient is oxygen, accounting for 21% of Earth’s air.
11
42954
5042
عنصر اصلی بعدی اکسیژن است که ۲۱ درصد از هوای زمین را دربرمی‌گیرد.
00:48
While oxygen molecules have been around as long as Earth’s oceans,
12
48621
3541
با آنکه مولکول‌های اکسیژن هم‌زمان با اقیانوس‌های زمین وجود داشته‌اند،
00:52
oxygen gas didn’t appear until ocean dwelling microorganisms
13
52162
4000
اما گاز اکسیژن تا زمانی که میکروارگانیستم‌های ساکن اقیانوس
00:56
evolved to produce it.
14
56162
1584
برای تولید آن تکامل نیافته بودند، پدیدار نشد.
00:58
Finally, .93% of our air is argon,
15
58496
4875
و در آخر، در هوای ما ۹۳ صدم‌درصد آرگون وجود دارد،
01:03
a molecule formed from the radioactive decay of potassium
16
63371
3833
مولکولی که از تجزیه‌ی رادیواکتیو پتاسیم
01:07
in Earth’s atmosphere, crust, and core.
17
67204
2417
در اتمسفر، پوسته و هسته‌ی زمین ناشی می‌شود.
01:10
Together, all these dry gases make up 99.93% of each breath you take.
18
70038
6083
همه‌ی این گازهای خشک باهم ۹۹/۹۳ درصد از هر نفس شما را شکل می‌دهد.
01:16
Depending on when and where you are, the air may also contain some water vapor.
19
76121
4458
بسته به این‌که در کجا زندگی می‌کنید، ‎ممکن است هوا حاوی مقادیری بخار آب باشد
01:20
But even more variable is that remaining .07%,
20
80996
6042
اما حتی در شرایط نامساعد آب و هوا معمولا ۷ صدم درصد درنظر گرفته می‌شود،
01:27
which contains a world of possibilities.
21
87038
2750
که رخدادهای زیادی در آن دخیل است.
01:30
This small slice of air is composed of numerous small particles
22
90329
3667
این یک تکه‌ی کوچک از هوا با ذرات کوچک متعددی ترکیب شده‌است،
01:33
including pollen, fungal spores, and liquid droplets,
23
93996
3250
و شامل ریزگرد، هاگ‌های قارچ و قطرات مایع می‌شود،
01:37
alongside trace gases like methane and carbon dioxide.
24
97246
3750
که با گازهای گلخانه‌ای مانند متان و کربن دی‌اکسید همراه است.
01:41
The specific cocktail of natural and man-made compounds
25
101371
3083
ترکیبی مخصوص که حاصل دست طبیعت و دخالت انسان است،
01:44
changes dramatically from place to place.
26
104454
2625
به طرز چمشگیری از مکانی به مکان دیگر متغیر است.
01:47
But no matter where you are,
27
107079
1542
اما صرف نظر از این که کجا هستید،
01:48
.07% of every breath you take likely contains man-made pollutants—
28
108621
6792
۷ صدم‌درصد از هر نفسی که می‌کشید حاوی آلاینده‌های بشری است
01:55
potentially including toxic compounds that can cause lung disease, cancer,
29
115413
5041
که به طور حتم شامل ترکیبات سمی است که می‌تواند عامل بیماری‌های ریوی، سرطان
02:00
and even DNA damage.
30
120454
2250
و حتی آسیب رسیدن به دی‌اِن‌اِی باشد.
02:03
There’s a wide variety of known pollutants but they all fall into two categories.
31
123246
4583
طیف گسترده‌ای از آلاینده‌های شناخته شده وجود دارد،
که به طورکلی به دو دسته خلاصه می‌شوند.
02:07
The first are primary pollutants.
32
127829
2542
اولین آنها آلاینده‌های اصلی هستند.
02:10
These toxic compounds are directly emitted
33
130371
2375
منبع این ترکیبات سمی یا حاصل فعالیت‌های بشری است
02:12
from a man-made or naturally occurring source.
34
132746
2667
یا آن که توسط طبیعت منتشر می‌شود.
02:15
However, they don't always come from the places you'd expect.
35
135413
3208
با این حال این آلاینده‌ها همیشه از مکان‌هایی که انتظار می‌رود حاصل نمی‌شوند
02:19
Some large factories mostly generate water vapor,
36
139163
3125
برخی از کارخانه‌های بزرگ غالبا بخار آب تولید می‌کنند،
02:22
with only small quantities of pollutants mixed in.
37
142288
2916
که با مقدار اندکی آلاینده همراه است.
02:25
Conversely, burning wood or dung can create polycyclic aromatic hydrocarbons;
38
145704
5834
از سوی دیگر، آتش زدن چوب یا کود به تولید هیدروکربن آروماتیک منتهی می‌شود؛
02:31
dangerous compounds that have been linked to several types of cancer,
39
151538
3708
ترکیبات خطرسازی که به ابتلا به انواع مختلفی از سرطان مرتبط است،
02:35
as well as long-term DNA damage.
40
155246
2958
و همچنین در طولانی مدت موجب آسیب رسیدن به دی‌اِن‌اِی می‌شوند.
02:38
In all cases, pollutants interact with regional weather patterns and topography,
41
158829
4959
در تمام موارد، آلاینده‌ها از توپوگرافی و الگوی آب و هوای منطقه‌ای تاثیر گرفته،
02:43
which can keep compounds local or spread them kilometers away.
42
163788
4125
و در نتیجه ترکیبات می‌توانند در آن محدوده یا کیلومترها دورتر گسترش یابد.
02:48
When these molecules travel through the air, a transformation occurs.
43
168496
4667
هنگامی که این مولکول‌ها از طریق هوا جابه‌جا می‌شوند، تغییراتی رخ می‌دهد.
02:53
Natural compounds called oxidants, formed by oxygen and sunlight,
44
173163
4333
ترکیبات طبیعی به نام اکسیدان‌ها که از اکسیژن و نور خورشید حاصل می‌شود،
02:57
break down the pollutants.
45
177496
1750
آلاینده ها را تجزیه می‌کند.
02:59
Sometimes, these reactions make pollutants more easily washed out by rain.
46
179579
3959
گاهی اوقات، این انفعالات موجب می‌شود که باران به آسانی آلاینده‌ها را پاکسازی کند.
03:03
But in other cases, they result in even more toxic secondary pollutants.
47
183788
5125
اما در برخی موارد، نتایج آلاینده‌های ثانویه سمی‌تری به بار می‌آورد.
03:09
For example, when factories burn coal,
48
189329
2750
به عنوان مثال، هنگامی که کارخانه‌ها ذغال سنگ می‌سوزانند،
03:12
they release high concentrations of sulfur oxides.
49
192079
3584
اکسید گوگرد با غلظت زیادی آزاد می‌شود.
03:16
These molecules oxidize to form sulfates,
50
196038
2791
این مولکول‌ها با اکسیده شدن، سولفات‌ها را پدید می‌آوردند،
03:18
which condense with water vapor in the air to form a blanket of fine particles
51
198829
4959
در اثر متراکم شدن با بخار آب موجود درهوا لایه‌ای از ذرات‌ ریز را تشکیل می‌دهند
03:23
that impair visibility and cause severe lung damage.
52
203788
3791
و سبب کاهش دید و آسیب‌ رسیدن جدی به ریه می‌شود.
03:27
This so-called sulfurous smog was well-known in 20th century London
53
207954
5042
این مه دودِ به اصطلاح گوگردی در لندنِ قرن بیستم به خوبی شناخته شده بود
03:32
and continues to plague cities like Beijing.
54
212996
2958
و گسترش یافت تا آن‌که گریبان‌گیر شهرهایی مانند پکن شد.
03:36
Since the advent of cars,
55
216246
1792
با پیدایش اتومبیل‌ها،
03:38
another secondary pollutant has taken center stage.
56
218038
3541
نوع دیگری از آلایند‌های ثانویه پدیدار شد.
دودی که از سوزاندن سوخت فسیلیِ وسایل نقلیه ناشی می‌شود،
03:42
Exhaust from fossil fuel-burning vehicles releases nitrogen oxides and hydrocarbons
57
222079
5834
باعث آزاد شدن اکسیدهای نیتروژن و هیدروکربن‌ها شده
03:47
which react to form ozone.
58
227913
2000
که شکل لایه ازون را تحت تاثیر قرار می‌دهد.
03:50
And while some ozone in the upper atmosphere
59
230371
2708
در حالی که ازون‌ در لایه‌ی بالایی اتمسفر،
03:53
helps shield us from ultraviolet rays, on the ground,
60
233079
3750
از ما در برابر پرتوهای فرابنفش محافظت ‌می‌کند،
بر روی زمین،
03:56
this gas can form alongside secondary particles and create photochemical smog.
61
236829
5417
این گاز (ازون) همراه با ذرات ثانویه شکل گرفته
و سبب تشکیل مه‌دود فتوشیمیایی (ازون تروپوسفری) می‌شود.
04:02
This brown fog can be found covering densely packed cities,
62
242663
4375
این مه قهوه‌ای، که شهرهای پرجمعیت را در پوشش محاصره‌ی خود قرار می‌دهد
04:07
making seeing difficult and breathing hazardous.
63
247038
3291
دیدن را دشوار و نفس کشیدن را خطرناک می‌سازد.
04:10
It also contributes to climate change by trapping heat in the atmosphere.
64
250329
4667
همچنین با به‌دام انداختن گرما در اتمسفر عاملی برای گسترش تغییرات اقلیمی می‌باشد.
04:15
In recent decades, industrial activity has contributed to a huge spike
65
255829
4334
در چند دهه اخیر، فعالیت‌های صنعتی
موجب افزایش ناگهانی انتشار انواع مختلف گازهای گلخانه‌ای شده است
04:20
in various trace gas emissions,
66
260163
2291
04:22
fundamentally changing the air we all breathe.
67
262454
2834
که هوایی که نفس می‌کشیم را دچار تغییرات اساسی می‌کند.
04:25
Many places have already responded with countermeasures.
68
265579
3292
در نقاط بسیاری تدابیری در این خصوص اتخاذ شده است.
04:28
Most cars produced since the 1980′s are equipped with catalytic converters
69
268871
4333
اغلب خودروهایی که از سال ۱۹۸۰ تولید شده به مبدل‌های کاتالیست مجهز شده‌اند
04:33
that reduce the emission of carbon monoxide and nitrogen oxides.
70
273204
3917
که مقدار انتشار کربن دی اکسید و نیتروژن اکسید را کاهش می‌دهد.
04:37
And today, places like Beijing are battling smog
71
277788
3291
امروزه، شهرهایی مانند پکن در جهت مقابله با مه‌دود
04:41
by electrifying their energy infrastructure
72
281079
2375
با برقی‌کردن زیرساخت‌های انرژی
04:43
and limiting automobile emissions altogether.
73
283454
2709
و محدودسازی آلاینده‌های خودرویی سعی دارند که با هوای آلوده مبارزه کنند.
04:46
But while moving away from fossil fuels is essential,
74
286996
3333
اما در حالی که خودداری از مصرف سوخت‌های فسیلی ضروری است،
04:50
there's no universal remedy for air pollution.
75
290329
2709
هیچ راه‌حل جهانی برای گریز از آلودگی هوا وجود ندارد.
04:53
Different regions need to respond with unique regulations
76
293746
3083
مناطق متخلف باید توسط معیارهای منحصر به فردی کنترل شوند
04:56
that account for their local pollutants.
77
296829
2292
که مختص به آلاینده‌های محلی آن منطقه است.
04:59
Because no matter where you live, we all share the same air.
78
299496
4417
چون صرف نظر از این که کجا زندگی می‌کنید همه‌ی ما از یک هوا نفس می‌کشیم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7