What’s in the air you breathe? - Amy Hrdina and Jesse Kroll

349,009 views ・ 2021-05-10

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Csaba Lóki
00:06
Take a deep breath.
0
6954
2292
Vegyünk egy mély lélegzetet.
00:10
In that single intake of air,
1
10204
2209
Ezzel az egyetlen lélegzetvétellel
00:12
your lungs swelled with roughly 25 sextillion molecules,
2
12413
4791
nagyjából 25 trilliárd molekula jut a tüdőnkbe.
00:17
ranging from compounds produced days ago,
3
17204
2375
Ezek között van olyan, ami csak pár napja,
00:19
to those formed billions of years in the past.
4
19579
3042
de olyan is, ami több milliárd éve keletkezett.
00:23
In fact, many of the molecules you’re breathing were likely
5
23121
2833
A helyzet az, hogy a molekulákat, melyeket belélegzünk,
00:25
exhaled by members of ancient civilizations
6
25954
3250
jó eséllyel olyanok lélegezték ki, akik ősi korokban éltek,
00:29
and innumerable humans since.
7
29204
2250
és azóta megszámlálhatatlanul sok más ember is.
00:31
But what exactly are we all breathing?
8
31663
2374
De tulajdonképpen mi is az, amit belélegzünk?
00:34
Roughly 78% of Earth’s atmosphere is composed of nitrogen
9
34704
3875
A Föld légkörének kb. 78%-a nitrogénből áll,
00:38
generated by volcanic activity deep beneath the planet’s crust.
10
38579
3917
melyet mélyen a földkéreg alatt vulkáni tevékenység hoz létre.
00:42
The next major ingredient is oxygen, accounting for 21% of Earth’s air.
11
42954
5042
A másik fő összetevő az oxigén, ami a földi levegő 21%-át teszi ki.
00:48
While oxygen molecules have been around as long as Earth’s oceans,
12
48621
3541
Jól lehet oxigénmolekulák azóta léteznek, mióta bolygónk óceánjai,
00:52
oxygen gas didn’t appear until ocean dwelling microorganisms
13
52162
4000
oxigéngáz nem volt egészen addig,
míg meg nem jelentek az óceánokban a mikroorganizmusok, melyek előállítják.
00:56
evolved to produce it.
14
56162
1584
00:58
Finally, .93% of our air is argon,
15
58496
4875
Végezetül a levegő 0,93%-a argon,
01:03
a molecule formed from the radioactive decay of potassium
16
63371
3833
ami a légkörben, a földkéregben és a Föld magjában lévő kálium
01:07
in Earth’s atmosphere, crust, and core.
17
67204
2417
radioaktív bomlásának terméke.
01:10
Together, all these dry gases make up 99.93% of each breath you take.
18
70038
6083
Összességében ezek a gázok adják, minden egyes levegővételünk 99,93%-át.
01:16
Depending on when and where you are, the air may also contain some water vapor.
19
76121
4458
Attól függően, hogy hol vagyunk és mikor, a levegőben lehet még vízpára is.
01:20
But even more variable is that remaining .07%,
20
80996
6042
De még érdekesebb a fennmaradó 0,07%,
01:27
which contains a world of possibilities.
21
87038
2750
mely rendkívül sokféle anyagot tartalmazhat.
01:30
This small slice of air is composed of numerous small particles
22
90329
3667
A levegőnek ezt az elenyésző hányadát számos apró részecske alkotja.
01:33
including pollen, fungal spores, and liquid droplets,
23
93996
3250
Van benne pl. pollen, gombaspóra, folyadékcseppecskék,
01:37
alongside trace gases like methane and carbon dioxide.
24
97246
3750
és nyomokban olyan gázok is, mint a metán és a szén-dioxid.
01:41
The specific cocktail of natural and man-made compounds
25
101371
3083
Ez a természetes és emberi eredetű összetevőkből álló koktél
01:44
changes dramatically from place to place.
26
104454
2625
különböző helyeken teljesen eltérő.
01:47
But no matter where you are,
27
107079
1542
De bárhol legyünk is,
01:48
.07% of every breath you take likely contains man-made pollutants—
28
108621
6792
ebben a 0,07%-ban valószínűleg lesznek emberi eredetű szennyező anyagok,
01:55
potentially including toxic compounds that can cause lung disease, cancer,
29
115413
5041
köztük esetleg mérgezőek is,
melyek tüdőbajt, rákot vagy DNS-károsodást okozhatnak.
02:00
and even DNA damage.
30
120454
2250
02:03
There’s a wide variety of known pollutants but they all fall into two categories.
31
123246
4583
A számos ismert szennyező anyagot két csoportba oszthatjuk.
02:07
The first are primary pollutants.
32
127829
2542
Először is vannak, az ún. elsődleges szennyezők.
02:10
These toxic compounds are directly emitted
33
130371
2375
Ezeket a mérgező anyagokat
a természetes vagy ember alkotta források közvetlenül bocsájtják ki.
02:12
from a man-made or naturally occurring source.
34
132746
2667
02:15
However, they don't always come from the places you'd expect.
35
135413
3208
Ezek viszont nem feltétlenül azok, amelyekre gondolnánk.
02:19
Some large factories mostly generate water vapor,
36
139163
3125
Néhány nagy gyár főleg vízgőzt juttat a levegőbe,
02:22
with only small quantities of pollutants mixed in.
37
142288
2916
melynek szennyezőanyag-tartalma elenyésző.
02:25
Conversely, burning wood or dung can create polycyclic aromatic hydrocarbons;
38
145704
5834
Fa és szerves tárgya égetésekor viszont veszélyes anyagok,
02:31
dangerous compounds that have been linked to several types of cancer,
39
151538
3708
ún. policiklusos aromás szénhidrogének keletkeznek,
melyek bizonyos rákbetegségekhez és hosszú távú DNS-károsodáshoz köthetők.
02:35
as well as long-term DNA damage.
40
155246
2958
02:38
In all cases, pollutants interact with regional weather patterns and topography,
41
158829
4959
A szennyezést minden esetben befolyásolja az időjárás és a domborzat,
02:43
which can keep compounds local or spread them kilometers away.
42
163788
4125
így a szennyezés maradhat helyi, de több kilométer távolságra is eljuthat.
02:48
When these molecules travel through the air, a transformation occurs.
43
168496
4667
A levegőben megtett út során a molekulák átalakulnak.
02:53
Natural compounds called oxidants, formed by oxygen and sunlight,
44
173163
4333
Az oxigén és a napsugárzás hatására keletkező oxidánsok
02:57
break down the pollutants.
45
177496
1750
lebontják a szennyező anyagokat.
02:59
Sometimes, these reactions make pollutants more easily washed out by rain.
46
179579
3959
Ennek következtében a szennyező anyagok olykor könnyebben távoznak az esővízzel,
03:03
But in other cases, they result in even more toxic secondary pollutants.
47
183788
5125
más esetekben viszont még mérgezőbb, ún. másodlagos szennyezők jönnek létre.
03:09
For example, when factories burn coal,
48
189329
2750
Például a gyárakban elégetett szénből
03:12
they release high concentrations of sulfur oxides.
49
192079
3584
nagy koncentrációban kén-oxidok jutnak a levegőbe.
03:16
These molecules oxidize to form sulfates,
50
196038
2791
Ezek a molekulák szulfátokká oxidálódnak,
03:18
which condense with water vapor in the air to form a blanket of fine particles
51
198829
4959
és a levegőben lévő vízpárával finom részecskékből álló réteget alkotnak,
03:23
that impair visibility and cause severe lung damage.
52
203788
3791
mely nemcsak a látási viszonyokat rontja, de súlyos tüdőkárosodást is okoz.
03:27
This so-called sulfurous smog was well-known in 20th century London
53
207954
5042
Ezt az ún. kénes szmogot jól ismerték a londoniak a 20. században,
03:32
and continues to plague cities like Beijing.
54
212996
2958
és még manapság is megkeseríti olyan városok életét, mint Peking.
03:36
Since the advent of cars,
55
216246
1792
Az autók megjelenésével
03:38
another secondary pollutant has taken center stage.
56
218038
3541
újabb másodlagos szennyező jelent meg a színen.
03:42
Exhaust from fossil fuel-burning vehicles releases nitrogen oxides and hydrocarbons
57
222079
5834
A fosszilis üzemanyagokból származó kipufogógázok nitrogén-oxidokat
és szénhidrogéneket bocsátanak ki, melyekből ózon keletkezik.
03:47
which react to form ozone.
58
227913
2000
03:50
And while some ozone in the upper atmosphere
59
230371
2708
És míg a légkör felső részében található ózon véd minket az UV-sugárzástól,
03:53
helps shield us from ultraviolet rays, on the ground,
60
233079
3750
egyéb másodlagos szennyezőkkel együtt
03:56
this gas can form alongside secondary particles and create photochemical smog.
61
236829
5417
hozzájárulhat a fotokémiai szmog kialakulásához.
04:02
This brown fog can be found covering densely packed cities,
62
242663
4375
Ez a barna köd számos sűrűn lakott városban megtalálható:
04:07
making seeing difficult and breathing hazardous.
63
247038
3291
ilyen helyeken rosszul látunk, és még levegőt venni is kockázatos.
04:10
It also contributes to climate change by trapping heat in the atmosphere.
64
250329
4667
Az ózon a klímaváltozáshoz is hozzájárul, mivel gátolja a hő visszasugárzását.
04:15
In recent decades, industrial activity has contributed to a huge spike
65
255829
4334
Az elmúlt évtizedekben az ipari tevékenység hatására
04:20
in various trace gas emissions,
66
260163
2291
jelentősen megnőtt a nyomgázkibocsátás,
04:22
fundamentally changing the air we all breathe.
67
262454
2834
amely alapvetően változtatta meg a levegőminőséget.
04:25
Many places have already responded with countermeasures.
68
265579
3292
Sok helyen megtették már a szükséges ellenlépéseket.
04:28
Most cars produced since the 1980′s are equipped with catalytic converters
69
268871
4333
A legtöbb, 1980 után gyártott autó már katalizátorral van ellátva,
04:33
that reduce the emission of carbon monoxide and nitrogen oxides.
70
273204
3917
mely csökkenti a szén-monoxid és a nitrogén-oxidok kibocsátását.
04:37
And today, places like Beijing are battling smog
71
277788
3291
Manapság az olyan helyeken, mint Peking
villamosítással, valamint az autók károsanyag-kibocsátásának csökkentésével
04:41
by electrifying their energy infrastructure
72
281079
2375
04:43
and limiting automobile emissions altogether.
73
283454
2709
próbálnak küzdeni a szmog ellen.
04:46
But while moving away from fossil fuels is essential,
74
286996
3333
Bár elengedhetetlen, hogy csökkentsük a fosszilis tüzelőanyagok felhasználását,
04:50
there's no universal remedy for air pollution.
75
290329
2709
a légszennyezésre nincs egy, egységes megoldás.
04:53
Different regions need to respond with unique regulations
76
293746
3083
Mindenhol meg kell találnunk az ott leghatékonyabb megoldásokat,
04:56
that account for their local pollutants.
77
296829
2292
melyekkel a helyi légszennyezés kezelhető,
04:59
Because no matter where you live, we all share the same air.
78
299496
4417
mert bárhol éljünk is, ugyanazt a levegőt szívjuk.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7