What’s in the air you breathe? - Amy Hrdina and Jesse Kroll

372,901 views ・ 2021-05-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anton Zamaraev Редактор: Rostislav Golod
00:06
Take a deep breath.
0
6954
2292
Сделайте глубокий вдох.
00:10
In that single intake of air,
1
10204
2209
В этом единственном глотке воздуха
00:12
your lungs swelled with roughly 25 sextillion molecules,
2
12413
4791
ваши лёгкие наполняются примерно 25 секстиллионами молекул
соединений, возникших в диапазоне от нескольких дней
00:17
ranging from compounds produced days ago,
3
17204
2375
00:19
to those formed billions of years in the past.
4
19579
3042
до миллиардов лет тому назад.
00:23
In fact, many of the molecules you’re breathing were likely
5
23121
2833
И действительно, многими молекулами, которые вы вдыхаете,
00:25
exhaled by members of ancient civilizations
6
25954
3250
скорее всего дышали представители древних цивилизаций
00:29
and innumerable humans since.
7
29204
2250
и несметное число людей, живших после них.
00:31
But what exactly are we all breathing?
8
31663
2374
Но чем же именно все мы дышим?
00:34
Roughly 78% of Earth’s atmosphere is composed of nitrogen
9
34704
3875
Приблизительно 78 % атмосферы Земли состоит из азота,
00:38
generated by volcanic activity deep beneath the planet’s crust.
10
38579
3917
созданного в процессе вулканической активности глубоко под корой планеты.
00:42
The next major ingredient is oxygen, accounting for 21% of Earth’s air.
11
42954
5042
Другим главным ингредиентом, составляющим 21 % воздуха Земли, является кислород.
00:48
While oxygen molecules have been around as long as Earth’s oceans,
12
48621
3541
Хотя молекулы кислорода и были всегда, сколько существуют океаны Земли,
00:52
oxygen gas didn’t appear until ocean dwelling microorganisms
13
52162
4000
газообразный кислород появился лишь с развитием
способных его вырабатывать океанических микроорганизмов.
00:56
evolved to produce it.
14
56162
1584
00:58
Finally, .93% of our air is argon,
15
58496
4875
Наконец, 0,93 % нашего воздуха составляет аргон,
01:03
a molecule formed from the radioactive decay of potassium
16
63371
3833
молекулы которого сформировались в результате радиоактивного распада калия
01:07
in Earth’s atmosphere, crust, and core.
17
67204
2417
в атмосфере, коре и ядре Земли.
01:10
Together, all these dry gases make up 99.93% of each breath you take.
18
70038
6083
Эти сухие газы составляют до 99.93 % каждого вашего глотка воздуха.
01:16
Depending on when and where you are, the air may also contain some water vapor.
19
76121
4458
В зависимости от времени года и местности воздух может содержать испарения воды.
01:20
But even more variable is that remaining .07%,
20
80996
6042
Но оставшиеся 0,07 % являются ещё более неоднородными
01:27
which contains a world of possibilities.
21
87038
2750
и в составе содержат массу возможных веществ.
01:30
This small slice of air is composed of numerous small particles
22
90329
3667
Эта небольшая доля воздуха состоит из многочисленных микрочастиц,
01:33
including pollen, fungal spores, and liquid droplets,
23
93996
3250
включающих в себя пыльцу, грибные споры и капельки жидкости,
01:37
alongside trace gases like methane and carbon dioxide.
24
97246
3750
наряду со следами газов, наподобие метана и углекислого газа.
01:41
The specific cocktail of natural and man-made compounds
25
101371
3083
Конкретный «коктейль» из природных и антропогенных соединений,
01:44
changes dramatically from place to place.
26
104454
2625
разительно меняется от места к месту.
01:47
But no matter where you are,
27
107079
1542
Но где бы вы ни находились,
01:48
.07% of every breath you take likely contains man-made pollutants—
28
108621
6792
в 0,07 % каждого вашего вдоха скорее всего содержатся антропогенные загрязнители —
01:55
potentially including toxic compounds that can cause lung disease, cancer,
29
115413
5041
возможно, даже токсичные соединения, способные вызывать болезнь лёгких, рак
02:00
and even DNA damage.
30
120454
2250
и даже повреждение ДНК.
02:03
There’s a wide variety of known pollutants but they all fall into two categories.
31
123246
4583
Нам известно много разных загрязнителей, но все они делятся на две категории.
02:07
The first are primary pollutants.
32
127829
2542
Первая — это первичные загрязнители.
02:10
These toxic compounds are directly emitted
33
130371
2375
Эти токсичные соединения являются прямым продуктом
02:12
from a man-made or naturally occurring source.
34
132746
2667
антропогенного или природного происхождения.
02:15
However, they don't always come from the places you'd expect.
35
135413
3208
Однако они не всегда происходят из источников, о которых вы думаете.
02:19
Some large factories mostly generate water vapor,
36
139163
3125
Некоторые большие заводы выбрасывают в основном водяной пар,
02:22
with only small quantities of pollutants mixed in.
37
142288
2916
содержащий незначительный объём вредных примесей.
02:25
Conversely, burning wood or dung can create polycyclic aromatic hydrocarbons;
38
145704
5834
Напротив, сжигание древесины или навоза может создать
полициклические ароматические углеводороды — опасные соединения,
02:31
dangerous compounds that have been linked to several types of cancer,
39
151538
3708
с которыми связывается ряд видов рака, а также долгосрочное повреждение ДНК.
02:35
as well as long-term DNA damage.
40
155246
2958
02:38
In all cases, pollutants interact with regional weather patterns and topography,
41
158829
4959
Загрязнители всегда связаны с погодными условиями и топографией местности,
02:43
which can keep compounds local or spread them kilometers away.
42
163788
4125
из-за которых они могут удерживаться там либо разноситься на много километров.
02:48
When these molecules travel through the air, a transformation occurs.
43
168496
4667
При прохождении этих молекул через воздух, они меняются.
02:53
Natural compounds called oxidants, formed by oxygen and sunlight,
44
173163
4333
Природные соединения, созданные благодаря кислороду и солнечному свету,
которые называются окислителями, расщепляют эти загрязнители.
02:57
break down the pollutants.
45
177496
1750
02:59
Sometimes, these reactions make pollutants more easily washed out by rain.
46
179579
3959
Иногда в результате этих реакций загрязнители легче смываются дождём.
03:03
But in other cases, they result in even more toxic secondary pollutants.
47
183788
5125
Но порой в результате образуется ещё более токсичные вторичные загрязнители.
03:09
For example, when factories burn coal,
48
189329
2750
Например, при сжигании угля на заводе
03:12
they release high concentrations of sulfur oxides.
49
192079
3584
высвобождаются высококонцентрированные оксиды серы.
03:16
These molecules oxidize to form sulfates,
50
196038
2791
Окисляясь, эти молекулы создают сульфаты,
03:18
which condense with water vapor in the air to form a blanket of fine particles
51
198829
4959
образующие в воздухе при конденсации с парами воды пелену мельчайших частиц,
03:23
that impair visibility and cause severe lung damage.
52
203788
3791
что ухудшает видимость и вызывает серьёзную болезнь легких.
03:27
This so-called sulfurous smog was well-known in 20th century London
53
207954
5042
Этот так называемый серный смог был широко известен в Лондоне XX века,
03:32
and continues to plague cities like Beijing.
54
212996
2958
а в настоящее время отравляет жизнь таких городов, как Пекин.
03:36
Since the advent of cars,
55
216246
1792
С появлением автомобилей
03:38
another secondary pollutant has taken center stage.
56
218038
3541
на передний план вышел другой загрязнитель.
03:42
Exhaust from fossil fuel-burning vehicles releases nitrogen oxides and hydrocarbons
57
222079
5834
Выхлопы машин на ископаемом топливе высвобождают оксиды азота и углеводороды,
03:47
which react to form ozone.
58
227913
2000
они приводят к реакции, при которой образуется озон.
03:50
And while some ozone in the upper atmosphere
59
230371
2708
И хотя некоторое количество озона, содержащееся в верхних слоях атмосферы,
03:53
helps shield us from ultraviolet rays, on the ground,
60
233079
3750
защищает от ультрафиолетового излучения, но у поверхности Земли,
03:56
this gas can form alongside secondary particles and create photochemical smog.
61
236829
5417
наряду с вторичными частицами этот газ может создавать фотохимический смог.
04:02
This brown fog can be found covering densely packed cities,
62
242663
4375
Зачастую этот коричневый туман покрывает плотно населённые города,
04:07
making seeing difficult and breathing hazardous.
63
247038
3291
затрудняя видимость и создавая угрозу при вдыхании.
04:10
It also contributes to climate change by trapping heat in the atmosphere.
64
250329
4667
К тому же, удерживая тепло в атмосфере, он вносит вклад в изменение климата.
04:15
In recent decades, industrial activity has contributed to a huge spike
65
255829
4334
В последние десятилетия в результате расширения промышленного производства
произошёл огромный скачок в объёмах выбросов различных остаточных газов,
04:20
in various trace gas emissions,
66
260163
2291
04:22
fundamentally changing the air we all breathe.
67
262454
2834
что кардинально изменило воздух, которым мы дышим.
04:25
Many places have already responded with countermeasures.
68
265579
3292
Во многих местах уже предприняли контрмеры.
04:28
Most cars produced since the 1980′s are equipped with catalytic converters
69
268871
4333
Автомобили, выпущенные после 1980-х, снабжены каталитическими нейтрализаторами,
04:33
that reduce the emission of carbon monoxide and nitrogen oxides.
70
273204
3917
которые уменьшают выбросы угарного газа и азотных оксидов.
04:37
And today, places like Beijing are battling smog
71
277788
3291
И в наши дни города наподобие Пекина борются со смогом,
04:41
by electrifying their energy infrastructure
72
281079
2375
электрифицируя свою энергетическую инфраструктуру,
04:43
and limiting automobile emissions altogether.
73
283454
2709
а также ограничивая общие объёмы автомобильных выбросов.
04:46
But while moving away from fossil fuels is essential,
74
286996
3333
Но хотя отказ от ископаемого топлива чрезвычайно важен,
универсального рецепта для борьбы с загрязнением воздуха не существует.
04:50
there's no universal remedy for air pollution.
75
290329
2709
04:53
Different regions need to respond with unique regulations
76
293746
3083
Различным регионам следует использовать собственные меры
04:56
that account for their local pollutants.
77
296829
2292
для борьбы с местными загрязнителями.
04:59
Because no matter where you live, we all share the same air.
78
299496
4417
Потому что где бы вы ни жили, воздух у нас один на всех.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7