What’s in the air you breathe? - Amy Hrdina and Jesse Kroll

349,009 views ・ 2021-05-10

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Deera Army Pramana
00:06
Take a deep breath.
0
6954
2292
Tariklah napas dalam-dalam.
00:10
In that single intake of air,
1
10204
2209
Dalam sekali pengambilan napas,
00:12
your lungs swelled with roughly 25 sextillion molecules,
2
12413
4791
paru-parumu mengembang oleh 25 sektiliun molekul,
00:17
ranging from compounds produced days ago,
3
17204
2375
mulai dari senyawa yang terbentuk beberapa hari lalu,
00:19
to those formed billions of years in the past.
4
19579
3042
hingga yang terbentuk milyaran tahun di masa lalu.
00:23
In fact, many of the molecules you’re breathing were likely
5
23121
2833
Banyak dari molekul yang kamu hirup
00:25
exhaled by members of ancient civilizations
6
25954
3250
bisa jadi dihembuskan oleh warga peradaban kuno
00:29
and innumerable humans since.
7
29204
2250
dan banyak umat manusia sejak saat itu.
00:31
But what exactly are we all breathing?
8
31663
2374
Tetapi apa yang sebetulnya kita hirup?
00:34
Roughly 78% of Earth’s atmosphere is composed of nitrogen
9
34704
3875
Sekitar 78% atmosfer Bumi terdiri atas nitrogen
00:38
generated by volcanic activity deep beneath the planet’s crust.
10
38579
3917
hasil dari aktivitas gunung berapi jauh di dalam kerak bumi.
00:42
The next major ingredient is oxygen, accounting for 21% of Earth’s air.
11
42954
5042
Kandungan terbesar kedua adalah oksigen, sebanyak 21% udara di Bumi.
00:48
While oxygen molecules have been around as long as Earth’s oceans,
12
48621
3541
Meskipun molekul oksigen telah ada sejak samudera di Bumi terbentuk,
00:52
oxygen gas didn’t appear until ocean dwelling microorganisms
13
52162
4000
gas oksigen belum muncul
sampai mikroorganisme laut berevolusi untuk menghasilknnya.
00:56
evolved to produce it.
14
56162
1584
00:58
Finally, .93% of our air is argon,
15
58496
4875
Terakhir, 0,93% udara terdiri atas argon,
01:03
a molecule formed from the radioactive decay of potassium
16
63371
3833
suatu molekul yang terbentuk dari peluruhan radioaktif potasium
01:07
in Earth’s atmosphere, crust, and core.
17
67204
2417
di atmosfer, kerak, dan inti Bumi.
01:10
Together, all these dry gases make up 99.93% of each breath you take.
18
70038
6083
Semua gas kering tadi menyusun 99,93% udara yang kamu hirup.
01:16
Depending on when and where you are, the air may also contain some water vapor.
19
76121
4458
Tergantung tempatmu berada, udara dapat juga mengandung uap air.
01:20
But even more variable is that remaining .07%,
20
80996
6042
Sisa bagian udara yang 0,07% bahkan lebih bervariasi,
01:27
which contains a world of possibilities.
21
87038
2750
mengandung banyak sekali kemungkinan.
01:30
This small slice of air is composed of numerous small particles
22
90329
3667
Bagian kecil dari udara ini terdiri atas banyak partikel kecil
01:33
including pollen, fungal spores, and liquid droplets,
23
93996
3250
termasuk polen, spora jamur, dan butiran cairan,
01:37
alongside trace gases like methane and carbon dioxide.
24
97246
3750
serta gas-gas jejak seperti metana dan karbon dioksida.
01:41
The specific cocktail of natural and man-made compounds
25
101371
3083
Campuran khusus antara senyawa alami dan buatan manusia
01:44
changes dramatically from place to place.
26
104454
2625
berubah secara dramatis di tempat yang berbeda.
01:47
But no matter where you are,
27
107079
1542
Tetapi, di mana pun kamu berada,
01:48
.07% of every breath you take likely contains man-made pollutants—
28
108621
6792
0,07% dari tarikan napasmu sangat mungkin mengandung polutan ciptaan manusia
01:55
potentially including toxic compounds that can cause lung disease, cancer,
29
115413
5041
mungkin termasuk senyawa beracun yang bisa menyebabkan penyakit paru-paru, kanker,
02:00
and even DNA damage.
30
120454
2250
dan bahkan kerusakan ADN.
02:03
There’s a wide variety of known pollutants but they all fall into two categories.
31
123246
4583
Ada beragam polutan yang telah diketahui, tetapi digolongkan menjadi dua.
02:07
The first are primary pollutants.
32
127829
2542
Pertama, polutan primer.
02:10
These toxic compounds are directly emitted
33
130371
2375
Senyawa beracun ini secara langsung dikeluarkan
02:12
from a man-made or naturally occurring source.
34
132746
2667
dari sumber buatan manusia maupun sumber alami.
02:15
However, they don't always come from the places you'd expect.
35
135413
3208
Namun, tidak selalu berasal dari tempat yang kita duga.
02:19
Some large factories mostly generate water vapor,
36
139163
3125
Beberapa pabrik besar kebanyakan menghasilkan uap air,
02:22
with only small quantities of pollutants mixed in.
37
142288
2916
dengan hanya sedikit campuran polutan.
02:25
Conversely, burning wood or dung can create polycyclic aromatic hydrocarbons;
38
145704
5834
Sebaliknya, pembakaran kayu atau tahi
dapat menciptakan hidrokarbon aromatik polisiklik;
02:31
dangerous compounds that have been linked to several types of cancer,
39
151538
3708
senyawa berbahaya yang dikaitkan dengan beberapa tipe kanker,
02:35
as well as long-term DNA damage.
40
155246
2958
serta kerusakan ADN jangka panjang.
02:38
In all cases, pollutants interact with regional weather patterns and topography,
41
158829
4959
Dalam semua kasus, polutan berinteraksi dengan pola cuaca dan topografi regional,
02:43
which can keep compounds local or spread them kilometers away.
42
163788
4125
untuk menahan senyawa secara lokal ataupun menyebarkannya berkilo-kilo meter jauhnya.
02:48
When these molecules travel through the air, a transformation occurs.
43
168496
4667
Saat molekul tersebut mengarungi udara, terjadi transformasi.
02:53
Natural compounds called oxidants, formed by oxygen and sunlight,
44
173163
4333
Senyawa alami bernama oksidan,
hasil interaksi oksigen dan sinar matahari,
02:57
break down the pollutants.
45
177496
1750
memecah polutan tersebut.
02:59
Sometimes, these reactions make pollutants more easily washed out by rain.
46
179579
3959
Terkadang, reaksi ini menyebabkan polutan lebih mudah tercuci oleh hujan.
03:03
But in other cases, they result in even more toxic secondary pollutants.
47
183788
5125
Tetapi, dalam kasus lain bisa menghasilkan polutan sekunder yang lebih beracun lagi.
03:09
For example, when factories burn coal,
48
189329
2750
Misalnya, saat pabrik membakar batu bara,
03:12
they release high concentrations of sulfur oxides.
49
192079
3584
mereka melepaskan sulfur oksida dalam konsentrasi tinggi.
03:16
These molecules oxidize to form sulfates,
50
196038
2791
Molekul tersebut teroksidasi membentuk sulfat,
03:18
which condense with water vapor in the air to form a blanket of fine particles
51
198829
4959
yang terkondensasi dengan uap air di udara membentuk selimut partikel halus
03:23
that impair visibility and cause severe lung damage.
52
203788
3791
yang merusak penglihatan dan menyebabkan kerusakan paru-paru parah.
03:27
This so-called sulfurous smog was well-known in 20th century London
53
207954
5042
Kabut asap sulfurik ini terkenal menyerang London pada abad ke-20
03:32
and continues to plague cities like Beijing.
54
212996
2958
dan masih mewabah di kota-kota seperti Beijing.
03:36
Since the advent of cars,
55
216246
1792
Sejak penemuan mobil,
03:38
another secondary pollutant has taken center stage.
56
218038
3541
polutan sekunder lainnya menjadi pusat perhatian baru.
03:42
Exhaust from fossil fuel-burning vehicles releases nitrogen oxides and hydrocarbons
57
222079
5834
Knalpot kendaraan bermotor melepaskan nitrogen oksida dan hidrokarbon
03:47
which react to form ozone.
58
227913
2000
yang bereaksi membentuk ozon.
03:50
And while some ozone in the upper atmosphere
59
230371
2708
Meskipun ozon di atmosfer bagian atas
03:53
helps shield us from ultraviolet rays, on the ground,
60
233079
3750
membantu menghalangi sinar ultraviolet,
di permukaan, gas ini dapat terbentuk bersama dengan partikel sekunder lain
03:56
this gas can form alongside secondary particles and create photochemical smog.
61
236829
5417
dan menghasilkan kabut asap fotokemikal.
04:02
This brown fog can be found covering densely packed cities,
62
242663
4375
Kabut cokelat ini banyak menyelimuti kota padat penduduk,
04:07
making seeing difficult and breathing hazardous.
63
247038
3291
menyebabkan gangguan pandangan dan bahaya pernapasan.
04:10
It also contributes to climate change by trapping heat in the atmosphere.
64
250329
4667
Ia juga berkontribusi terhadap perubahan iklim
dengan memerangkap panas di atmosfer.
04:15
In recent decades, industrial activity has contributed to a huge spike
65
255829
4334
Dalam puluhan tahun terakhir, aktivitas industri telah berkontribusi
terhadap peningkatan tajam emisi gas-gas jejak,
04:20
in various trace gas emissions,
66
260163
2291
04:22
fundamentally changing the air we all breathe.
67
262454
2834
secara fundamental mengubah udara yang kita hirup.
04:25
Many places have already responded with countermeasures.
68
265579
3292
Banyak tempat telah merespons dengan tindakan penanggualangan.
04:28
Most cars produced since the 1980′s are equipped with catalytic converters
69
268871
4333
Sebagian besar mobil yang dihasilkan sejak tahun 1980-an
dilengkapi dengan konverter katalitik
04:33
that reduce the emission of carbon monoxide and nitrogen oxides.
70
273204
3917
yang mengurangi emisi karbon monoksida dan nitrogen oksida.
04:37
And today, places like Beijing are battling smog
71
277788
3291
Kini, tempat-tempat seperti Beijing
melawan kabut asap dengan melakukan elektrifikasi infrastruktur energi
04:41
by electrifying their energy infrastructure
72
281079
2375
04:43
and limiting automobile emissions altogether.
73
283454
2709
serta sekaligus membatasi emisi kendaraan.
04:46
But while moving away from fossil fuels is essential,
74
286996
3333
Tetapi, meskipun beralih dari BBM itu penting,
04:50
there's no universal remedy for air pollution.
75
290329
2709
tidak ada solusi universal untuk polusi udara.
04:53
Different regions need to respond with unique regulations
76
293746
3083
Daerah yang berbeda perlu merespons dengan aturan khusus
04:56
that account for their local pollutants.
77
296829
2292
yang memperhitungkan polutan lokal.
04:59
Because no matter where you live, we all share the same air.
78
299496
4417
Karena di mana pun kamu tinggal, kita menghirup udara yang sama.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7