What’s in the air you breathe? - Amy Hrdina and Jesse Kroll

372,901 views ・ 2021-05-10

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Floricica Nagy-Matei Corector: Claudia Pravat
00:06
Take a deep breath.
0
6954
2292
Inspiră adânc.
00:10
In that single intake of air,
1
10204
2209
Cu acea gură de aer,
00:12
your lungs swelled with roughly 25 sextillion molecules,
2
12413
4791
în plămânii tăi ajung aproape 25 de sextilioane de molecule
00:17
ranging from compounds produced days ago,
3
17204
2375
de la compuși produși acum câteva zile
00:19
to those formed billions of years in the past.
4
19579
3042
până la aceia formați acum miliarde de ani.
00:23
In fact, many of the molecules you’re breathing were likely
5
23121
2833
De fapt, multe dintre moleculele pe care le respiri
00:25
exhaled by members of ancient civilizations
6
25954
3250
au fost expirate probabil de membri ai civilizațiilor antice
00:29
and innumerable humans since.
7
29204
2250
și nenumărați oameni de atunci.
00:31
But what exactly are we all breathing?
8
31663
2374
Dar ce inspirăm mai exact?
00:34
Roughly 78% of Earth’s atmosphere is composed of nitrogen
9
34704
3875
Aproape 78% din atmosfera Pământului e compusă din nitrogenul
00:38
generated by volcanic activity deep beneath the planet’s crust.
10
38579
3917
generat de activitatea vulcanică de sub scoarța terestră.
00:42
The next major ingredient is oxygen, accounting for 21% of Earth’s air.
11
42954
5042
Următorul ingredient important e oxigenul, însumând 21% din aerul planetei.
00:48
While oxygen molecules have been around as long as Earth’s oceans,
12
48621
3541
Deși moleculele de oxigen au existat de când oceanele,
00:52
oxygen gas didn’t appear until ocean dwelling microorganisms
13
52162
4000
oxigenul a apărut numai după ce microorganismele din ocean
00:56
evolved to produce it.
14
56162
1584
au evoluat ca să-l producă.
00:58
Finally, .93% of our air is argon,
15
58496
4875
În final, 0,93% din aer e argon,
01:03
a molecule formed from the radioactive decay of potassium
16
63371
3833
o moleculă formată din descompunerea radioactivă a potasiului
01:07
in Earth’s atmosphere, crust, and core.
17
67204
2417
în atmosfera, scoarța și nucleul Pământului.
01:10
Together, all these dry gases make up 99.93% of each breath you take.
18
70038
6083
Adunate, aceste gaze uscate reprezintă 99,93% din fiecare respirație.
01:16
Depending on when and where you are, the air may also contain some water vapor.
19
76121
4458
În funcție de timpul și locul în care te afli,
aerul poate conține și vapori de apă.
01:20
But even more variable is that remaining .07%,
20
80996
6042
Dar și mai variabili sunt acei 0,07%
01:27
which contains a world of possibilities.
21
87038
2750
care conțin o mulțime de lucruri.
01:30
This small slice of air is composed of numerous small particles
22
90329
3667
Acest mic segment de aer e compus din numeroase particule mici,
01:33
including pollen, fungal spores, and liquid droplets,
23
93996
3250
inclusiv polen, spori fungici și picături,
01:37
alongside trace gases like methane and carbon dioxide.
24
97246
3750
pe lângă alte gaze precum metanul și dioxidul de carbon.
01:41
The specific cocktail of natural and man-made compounds
25
101371
3083
Acest amestec de compuși naturali și artificiali
01:44
changes dramatically from place to place.
26
104454
2625
se schimbă dramatic de la un loc la altul.
01:47
But no matter where you are,
27
107079
1542
Dar oriunde te-ai afla,
01:48
.07% of every breath you take likely contains man-made pollutants—
28
108621
6792
0,07% din aerul pe care îl inspiri poate conține poluanți generați de om,
01:55
potentially including toxic compounds that can cause lung disease, cancer,
29
115413
5041
posibil și compuși toxici ce pot cauza boli ale plămânilor,
02:00
and even DNA damage.
30
120454
2250
cancer și chiar deteriorarea ADN-ului.
02:03
There’s a wide variety of known pollutants but they all fall into two categories.
31
123246
4583
Se cunosc o varietate mare de poluanți, dar pot fi împărțiți în două categorii.
02:07
The first are primary pollutants.
32
127829
2542
Prima o reprezintă poluanți primari.
02:10
These toxic compounds are directly emitted
33
130371
2375
Acești compuși toxici sunt emiși direct
02:12
from a man-made or naturally occurring source.
34
132746
2667
de o sursă artificială sau naturală.
02:15
However, they don't always come from the places you'd expect.
35
135413
3208
Oricum, aceștia nu provin mereu din locuri la care te-ai aștepta.
02:19
Some large factories mostly generate water vapor,
36
139163
3125
Unele fabrici mari generează în principal vapori de apă
02:22
with only small quantities of pollutants mixed in.
37
142288
2916
amestecați cu cantități mici de poluanți.
02:25
Conversely, burning wood or dung can create polycyclic aromatic hydrocarbons;
38
145704
5834
În schimb, arderea lemnului și a gunoiului produc hidrocarburi aromatice policiclice,
02:31
dangerous compounds that have been linked to several types of cancer,
39
151538
3708
compuși periculoși asociați cu anumite tipuri de cancer
02:35
as well as long-term DNA damage.
40
155246
2958
și cu deteriorarea ADN-ului pe termen lung.
02:38
In all cases, pollutants interact with regional weather patterns and topography,
41
158829
4959
În orice caz, poluanții interacționează cu topografia și clima regională,
02:43
which can keep compounds local or spread them kilometers away.
42
163788
4125
iar compușii rămân în zonă sau se împrăștie la kilometri depărtare.
02:48
When these molecules travel through the air, a transformation occurs.
43
168496
4667
Când aceste molecule călătoresc prin aer, are loc o transformare.
02:53
Natural compounds called oxidants, formed by oxygen and sunlight,
44
173163
4333
Compușii naturali numiți oxidanți, formați din oxigen și razele soarelui,
02:57
break down the pollutants.
45
177496
1750
descompun poluanții.
02:59
Sometimes, these reactions make pollutants more easily washed out by rain.
46
179579
3959
Uneori, aceste reacții fac ca poluanții să fie eliminați de ploaie.
03:03
But in other cases, they result in even more toxic secondary pollutants.
47
183788
5125
Dar în alte cazuri, pot rezulta poluanți secundari și mai toxici.
03:09
For example, when factories burn coal,
48
189329
2750
De exemplu, când fabricile ard cărbune,
03:12
they release high concentrations of sulfur oxides.
49
192079
3584
eliberează concentrații mari de oxizi de sulf.
03:16
These molecules oxidize to form sulfates,
50
196038
2791
Aceste molecule se oxidează, formând sulfați
03:18
which condense with water vapor in the air to form a blanket of fine particles
51
198829
4959
ce se condensează cu vaporii de apă și formează o pătură de particule fine
03:23
that impair visibility and cause severe lung damage.
52
203788
3791
care diminuează vizibilitatea și afectează sever plămânii.
03:27
This so-called sulfurous smog was well-known in 20th century London
53
207954
5042
Așa-zisa ceață sulfuroasă a fost cunoscută în Londra secolului XX
03:32
and continues to plague cities like Beijing.
54
212996
2958
și continuă să afecteze orașe ca Beijing.
03:36
Since the advent of cars,
55
216246
1792
Odată cu apariția mașinilor,
03:38
another secondary pollutant has taken center stage.
56
218038
3541
un alt poluant secundar a ocupat locul central.
03:42
Exhaust from fossil fuel-burning vehicles releases nitrogen oxides and hydrocarbons
57
222079
5834
Emisiile vehiculelor ce ard combustibili fosili
emit oxizi de nitrogen și hidrocarburi
03:47
which react to form ozone.
58
227913
2000
ce reacționează pentru a forma ozonul.
03:50
And while some ozone in the upper atmosphere
59
230371
2708
Chiar dacă ozonul din staturile superioare ale atmosferei
03:53
helps shield us from ultraviolet rays, on the ground,
60
233079
3750
ne protejează de razele ultraviolete, pe pământ,
03:56
this gas can form alongside secondary particles and create photochemical smog.
61
236829
5417
acest gaz poate forma particule secundare și creează ceață fotochimică.
04:02
This brown fog can be found covering densely packed cities,
62
242663
4375
Această ceaţă maronie acoperă oraşele aglomerate,
04:07
making seeing difficult and breathing hazardous.
63
247038
3291
scăzând vizibilitatea și poluând aerul.
04:10
It also contributes to climate change by trapping heat in the atmosphere.
64
250329
4667
Contribuie și la schimbările climatice, blocând căldura în atmosferă.
04:15
In recent decades, industrial activity has contributed to a huge spike
65
255829
4334
În ultimele decenii, activitatea industrială a contribuit la creșterea
04:20
in various trace gas emissions,
66
260163
2291
emisiilor a diferite gaze,
04:22
fundamentally changing the air we all breathe.
67
262454
2834
schimbând total aerul pe care îl respirăm.
04:25
Many places have already responded with countermeasures.
68
265579
3292
Numeroase zone au luat deja măsuri.
04:28
Most cars produced since the 1980′s are equipped with catalytic converters
69
268871
4333
Majoritatea mașinilor fabricate după 1980 sunt echipate cu convertoare catalitice
04:33
that reduce the emission of carbon monoxide and nitrogen oxides.
70
273204
3917
ce reduc emisia de monoxid de carbon și oxizi de nitrogen.
04:37
And today, places like Beijing are battling smog
71
277788
3291
Azi, orașe ca Beijing se luptă cu smogul,
04:41
by electrifying their energy infrastructure
72
281079
2375
electrificând infrastructura energetică
04:43
and limiting automobile emissions altogether.
73
283454
2709
și limitând emisiile provenite de la automobile în general.
04:46
But while moving away from fossil fuels is essential,
74
286996
3333
Deși e esențial să renunțăm la combustibili fosili,
04:50
there's no universal remedy for air pollution.
75
290329
2709
nu există o soluție universală pentru poluarea aerului.
04:53
Different regions need to respond with unique regulations
76
293746
3083
Fiecare regiune trebuie să acționeze cu reglementări specifice
04:56
that account for their local pollutants.
77
296829
2292
pentru poluanții locali.
04:59
Because no matter where you live, we all share the same air.
78
299496
4417
Pentru că oriunde ne-am afla, toți respirăm același aer.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7