Light seconds, light years, light centuries: How to measure extreme distances - Yuan-Sen Ting

3,416,088 views

2014-10-09 ・ TED-Ed


New videos

Light seconds, light years, light centuries: How to measure extreme distances - Yuan-Sen Ting

3,416,088 views ・ 2014-10-09

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soroush sabouri Reviewer: soheila Jafari
00:07
Light is the fastest thing we know.
0
7166
2868
نور سریعترین چیزی است که ما می شناسیم.
00:10
It's so fast that we measure enormous distances
1
10034
3079
اینقدر سریع که مسافت های خیلی زیاد را با دانستن اینکه
00:13
by how long it takes for light to travel them.
2
13113
3208
چقدر طول می کشد تا نور به آن برسد اندازه گیری می کنیم.
00:16
In one year, light travels about 6,000,000,000,000 miles,
3
16321
4076
مسافتی که نور در یک سال می پیماید، حدود "۹،۶۰۰،۰۰۰،۰۰۰،۰۰۰،۰۰۰ "( ۹/۶ تریلیون) کیلومتر است!
00:20
a distance we call one light year.
4
20397
2518
که به آن یک سال نوری می گوییم.
00:22
To give you an idea of just how far this is,
5
22915
2355
برای اینکه بزرگی آن را درک کنید،
00:25
the Moon, which took the Apollo astronauts four days to reach,
6
25270
3926
رسیدن به ماه که برای فضانوردان سفبنه آپولو ۴ روز طول کشید،
00:29
is only one light-second from Earth.
7
29196
3080
برای نور تنها یک ثانیه طول می کشد.
00:32
Meanwhile, the nearest star beyond our own Sun is Proxima Centauri,
8
32276
4422
" پروکسیما قنطروس " نزدیک ترین ستاره به ما بعد از خورشید،
00:36
4.24 light years away.
9
36698
3033
۴/۲۴ سال نوری از ما فاصله دارد.
00:39
Our Milky Way is on the order of 100,000 light years across.
10
39731
4545
کهکشان راه شیری ما در مرتبه ۱۰۰,۰۰۰ سال نوری پهنا دارد.
00:44
The nearest galaxy to our own, Andromeda,
11
44276
2606
" آندرومدا "، نزدیک ترین کهکشان به کهکشان ما،
00:46
is about 2.5 million light years away
12
46882
2975
حدود ۲/۵ میلیون سال نوری از ما فاصله دارد.
00:49
Space is mind-blowingly vast.
13
49857
2759
فضا به حد خارج از تصوری وسیع است.
00:52
But wait, how do we know how far away stars and galaxies are?
14
52616
4343
اما، ما از کجا می دانیم که ستاره ها و کهکشان ها ، چقدر از ما فاصله دارند؟
00:56
After all, when we look at the sky, we have a flat, two-dimensional view.
15
56959
4275
زمانی که ما به آسمان نگاه می کنیم، دیدی دوبعدی و تخت داریم.
01:01
If you point you finger to one star, you can't tell how far the star is,
16
61234
4087
اگر انگشت خود را به سمت ستاره ای بگیرید، نمی توانید فاصله آن را بدست آورید،
01:05
so how do astrophysicists figure that out?
17
65321
3363
پس ستاره شناسان از کجا می دانند؟
01:08
For objects that are very close by,
18
68684
2231
برای اجسامی که خیلی به ما نزدیک هستند،
01:10
we can use a concept called trigonometric parallax.
19
70915
3861
می توانیم از روش اختلاف منظر مثلثاتی استفاده کنیم.
01:14
The idea is pretty simple.
20
74776
1774
که ایده ی خیلی ساده ای دارد.
01:16
Let's do an experiment.
21
76550
1412
بیایید یک آزمایش انجام دهیم.
01:17
Stick out your thumb and close your left eye.
22
77962
3327
انگشت شست خود را بلند کنید و چشم چپ خود را ببندید.
01:21
Now, open your left eye and close your right eye.
23
81289
3605
حالا، چشم چپ خود را باز کنید و چشم راستتان را ببندید.
01:24
It will look like your thumb has moved,
24
84894
1988
انگار که انگشت شست شما حرکت کرده،
01:26
while more distant background objects have remained in place.
25
86882
4187
در حالی که اجسام دوری که در پشت دیده می شوند ثابت هستند.
01:31
The same concept applies when we look at the stars,
26
91069
2821
برای ستاره ها نیز از مفهوم مشابهی استفاده می کنیم.
01:33
but distant stars are much, much farther away than the length of your arm,
27
93890
4185
اما ستاره های دوردست، خیلی خیلی دورتر از طول بازوی شما هستند،
01:38
and the Earth isn't very large,
28
98075
1851
و زمین خیلی بزرگ نیست،
01:39
so even if you had different telescopes across the equator,
29
99926
3153
پس حتی اگر در طول خط استوا نیز تلسکوپ داشته باشید،
01:43
you'd not see much of a shift in position.
30
103079
2823
تغییر مکان خاصی را احساس نخواهید کرد.
01:45
Instead, we look at the change in the star's apparent location over six months,
31
105902
5328
در عوض، ما تغییر موقعیت ظاهری ستاره ها را در شش ماه رصد می کنیم،
01:51
the halfway point of the Earth's yearlong orbit around the Sun.
32
111230
4408
نقطه نیمه ی راه از مداری که زمین به دور خورشید در یک سال می پیماید.
01:55
When we measure the relative positions of the stars in summer,
33
115638
3171
زمانی که ما موقعیت نسبی ستاره ها را در تابستان
01:58
and then again in winter, it's like looking with your other eye.
34
118809
4030
و دوباره در زمستان اندازه می گیریم، مانند زمانیست که چشم دیگر خود را می بندید.
02:02
Nearby stars seem to have moved against the background
35
122839
2601
به نظر می رسد که ستارگان نزدیک نسبت به پس زمینه ی
02:05
of the more distant stars and galaxies.
36
125440
2887
ستارگان دورتر و کهکشان ها جابجا شده اند.
02:08
But this method only works for objects no more than a few thousand light years away.
37
128327
4763
اما این روش تنها برای اجسامی که بیش از چند هزار سال نوری فاصله ندارند چاره ساز است.
02:13
Beyond our own galaxy, the distances are so great
38
133090
2692
فراتر از کهکشان ما، فاصله ها بسیار بزگ هستند
02:15
that the parallax is too small to detect with even our most sensitive instruments.
39
135782
5029
که حتی برای حساسترین ابزارهای ما اختلاف منظر بسیار کوچکی وجود دارد.
02:20
So at this point we have to rely on a different method
40
140811
2908
پس در اینجا مجبوریم روی روش دیگری تکیه کنیم.
02:23
using indicators we call standard candles.
41
143719
3740
با استفاده از شاخص هایی که به آنها شمع های استاندارد می گوییم.
02:27
Standard candles are objects whose intrinsic brightness, or luminosity,
42
147459
4620
شمع های استاندارد اجسامی هستند که روشنایی و یا درخشندگی ذاتی دارند،
02:32
we know really well.
43
152079
2298
مانند آنچه می شناسیم.
02:34
For example, if you know how bright your light bulb is,
44
154377
3057
برای مثال، اگر شما لامپی داشته باشید که روشنایی آن را می دانید،
02:37
and you ask your friend to hold the light bulb and walk away from you,
45
157434
3375
و از دوستتان بخواهید که لامپ را بگیرد و از شما دور شود،
02:40
you know that the amount of light you receive from your friend
46
160809
2927
همانطور که می دانید ، مقدار نوری که از دوستتان دریافت می کنید
02:43
will decrease by the distance squared.
47
163736
3417
با توان دو فاصله کاهش می یابد.
02:47
So by comparing the amount of light you receive
48
167153
2435
پس با مقایسه مقدار نوری که شما دریافت می کنید
02:49
to the intrinsic brightness of the light bulb,
49
169588
2344
با روشنایی ذاتی لامپ،
02:51
you can then tell how far away your friend is.
50
171932
3102
می توانید مشخص کنید دوستتان چقدر از شما فاصله دارد.
02:55
In astronomy, our light bulb turns out to be a special type of star
51
175034
3250
در ستاره شناسی، لامپ نوعی ستاره خواهد بود
02:58
called a cepheid variable.
52
178284
2507
که به آن متغییر قیفاووسی می گویند.
03:00
These stars are internally unstable,
53
180791
2237
این ستاره ها از داخل ناپایدارند،
03:03
like a constantly inflating and deflating balloon.
54
183028
3969
مانند بادکنکی که مدام پر و خالی می شود.
03:06
And because the expansion and contraction causes their brightness to vary,
55
186997
3692
و چون این انبساط و انقباض موجب تغییر در روشنایی آنها می شود،
03:10
we can calculate their luminosity by measuring the period of this cycle,
56
190689
4525
ما می توانیم روشنایی آنها را با اندازه گیری دوره ی این چرخه محاسبه کنیم،
03:15
with more luminous stars changing more slowly.
57
195214
3945
ستاره های با درخشندگی بیشتر، تغییرات آهسته تری دارند.
03:19
By comparing the light we observe from these stars
58
199159
2375
از مقایسه نوری که از این ستاره ها مشاهده می کنیم
03:21
to the intrinsic brightness we've calculated this way,
59
201534
2916
با درخشندگی ذاتی ای که از این راه محاسبه کرده ایم،
03:24
we can tell how far away they are.
60
204450
2486
میتوانیم بگوییم چقدر از ما دور هستند.
03:26
Unfortunately, this is still not the end of the story.
61
206936
3309
متاسفانه، این هنوز پایان داستان نیست.
03:30
We can only observe individual stars up to about 40,000,000 light years away,
62
210245
4551
ما تنها میتوانیم تنها ستارگانی با حدود ۴۰٫۰۰۰٫۰۰۰ سال نوری فاصله را مشاهده کنیم،
03:34
after which they become too blurry to resolve.
63
214796
3097
و ستارگان دورتر برای اینکار بیش از حد تار می شوند.
03:37
But luckily we have another type of standard candle:
64
217893
3192
اما خوشبختانه ، ما نوع دیگری از شمع های استاندارد داریم:
03:41
the famous type 1a supernova.
65
221085
3380
معروف به ابرنواخترIa
03:44
Supernovae, giant stellar explosions are one of the ways that stars die.
66
224465
5282
ابرنواختر، انفجار یک ستاره غول پیکراست و یکی از راه هایی که ستاره ها می میرند.
03:49
These explosions are so bright,
67
229747
1833
این انفجار بسیار درخشان است،
03:51
that they outshine the galaxies where they occur.
68
231580
2932
که حتی کهکشانی که در آن هستند را نیز تحت الشعاع قرار می دهند.
03:54
So even when we can't see individual stars in a galaxy,
69
234512
3189
با اینکه ما نمی توانیم ستارگان را به شکل مجزا در یک کهکشان ببینیم،
03:57
we can still see supernovae when they happen.
70
237701
3142
ولی هنوز می توانیم یک ابرنواختر را ببینیم.
04:00
And type 1a supernovae turn out to be usable as standard candles
71
240843
4168
و ابرنواخترهای 1a را شمع های استاندارد می گیریم
04:05
because intrinsically bright ones fade slower than fainter ones.
72
245011
3627
چون آنهایی که روشن تر هستند آهسته تر از کم نورترها محو می شوند.
04:08
Through our understanding of this relationship
73
248638
2287
با استفاده از درکی که در این رابطه ی
04:10
between brightness and decline rate,
74
250925
2218
روشنایی و نرخ کاهش داریم،
04:13
we can use these supernovae to probe distances
75
253143
2419
میتوانیم از این ابرنواخترها برای بررسی فاصله
04:15
up to several billions of light years away.
76
255562
3177
تا بیشتر از چندین میلیارد سال نوری استفاده کنیم.
04:18
But why is it important to see such distant objects anyway?
77
258739
4809
اما دیدن اجسام به این دوری چه اهمیتی دارد؟
04:23
Well, remember how fast light travels.
78
263548
3114
خب، سرعت بالای نور را به یاد بیاورید.
04:26
For example, the light emitted by the Sun will take eight minutes to reach us,
79
266662
3959
برای مثال، هشت دقیقه طول می کشد تا نور خورشید به ما برسد،
04:30
which means that the light we see now is a picture of the Sun eight minutes ago.
80
270621
5947
که یعنی تصویری که هر لحظه از خورشید می بینیم متعلق به هشت دقیقه پیش است.
04:36
When you look at the Big Dipper,
81
276568
1630
وقتی که به دب اکبر نگاه می کنید
04:38
you're seeing what it looked like 80 years ago.
82
278198
3548
شما ۸۰ سال پیش آن را می بینید.
04:41
And those smudgy galaxies?
83
281746
1688
و کهکشان ها
04:43
They're millions of light years away.
84
283434
2247
میلیاردها سال نوری دورند.
04:45
It has taken millions of years for that light to reach us.
85
285681
3707
که یعنی میلیون ها سال طول می کشد تا نور آن ها به ما برسد.
04:49
So the universe itself is in some sense an inbuilt time machine.
86
289388
5288
به عبارتی کیهان خودش یک ماشین زمان است.
04:54
The further we can look back, the younger the universe we are probing.
87
294676
4572
هر چه به دورتر نگاه کنیم، در حال کاوش جهان جوانتری هستیم.
04:59
Astrophysicists try to read the history of the universe,
88
299248
3049
ستاره شناسان تلاش میکنند تا تاریخ کیهان را مطالعه کنند،
05:02
and understand how and where we come from.
89
302297
3758
و پی ببرند ما چگونه و از کجا آمده ایم.
05:06
The universe is constantly sending us information in the form of light.
90
306055
4815
کیهان دائما اطلاعاتی را در قالب نور برای ما می فرستد.
05:10
All that remains if for us to decode it.
91
310870
2875
و کاری که باقی می ماند رمز گشایی آن توسط ماست.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7