Light seconds, light years, light centuries: How to measure extreme distances - Yuan-Sen Ting

Jak mierzyć odległości w kosmosie? - Yuan-Sen Ting

3,472,615 views

2014-10-09 ・ TED-Ed


New videos

Light seconds, light years, light centuries: How to measure extreme distances - Yuan-Sen Ting

Jak mierzyć odległości w kosmosie? - Yuan-Sen Ting

3,472,615 views ・ 2014-10-09

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Rysia Wand
00:07
Light is the fastest thing we know.
0
7166
2868
Światło to najszybsza rzecz, jaką znamy.
00:10
It's so fast that we measure enormous distances
1
10034
3079
Jest tak szybkie, że mierzymy nieprawdopodobne odległości,
00:13
by how long it takes for light to travel them.
2
13113
3208
licząc, ile czasu zajmuje światłu ich przebycie.
00:16
In one year, light travels about 6,000,000,000,000 miles,
3
16321
4076
W ciągu roku to blisko 9,5 biliona kilometrów,
00:20
a distance we call one light year.
4
20397
2518
to właśnie rok świetlny.
00:22
To give you an idea of just how far this is,
5
22915
2355
By pokazać wam, jak to daleko,
00:25
the Moon, which took the Apollo astronauts four days to reach,
6
25270
3926
Księżyc, na który astronauci Apollo lecieli przez cztery dni,
00:29
is only one light-second from Earth.
7
29196
3080
to tylko jedna sekunda świetlna.
00:32
Meanwhile, the nearest star beyond our own Sun is Proxima Centauri,
8
32276
4422
Tymczasem Proxima Centauri, gwiazda najbliższa Słońcu,
00:36
4.24 light years away.
9
36698
3033
jest 4,24 lata świetlne stąd.
00:39
Our Milky Way is on the order of 100,000 light years across.
10
39731
4545
Droga Mleczna mierzy 100 000 lat świetlnych.
00:44
The nearest galaxy to our own, Andromeda,
11
44276
2606
Najbliższa nam galaktyka, Andromeda,
00:46
is about 2.5 million light years away
12
46882
2975
jest około 2,5 miliona lat świetlnych stąd.
00:49
Space is mind-blowingly vast.
13
49857
2759
Wszechświat jest niewyobrażalnie wielki.
00:52
But wait, how do we know how far away stars and galaxies are?
14
52616
4343
Ale zaraz, skąd wiadomo, jak daleko są gwiazdy i galaktyki?
00:56
After all, when we look at the sky, we have a flat, two-dimensional view.
15
56959
4275
Patrząc w niebo, widzimy płaski, dwuwymiarowy obraz.
01:01
If you point you finger to one star, you can't tell how far the star is,
16
61234
4087
Wskazując palcem na gwiazdę, nie wiemy, jak jest daleko.
01:05
so how do astrophysicists figure that out?
17
65321
3363
Jak astrofizycy do tego dochodzą?
01:08
For objects that are very close by,
18
68684
2231
Dla bliskich obiektów
01:10
we can use a concept called trigonometric parallax.
19
70915
3861
możemy użyć metody paralaksy trygonometrycznej.
01:14
The idea is pretty simple.
20
74776
1774
To całkiem proste.
01:16
Let's do an experiment.
21
76550
1412
Zróbmy eksperyment.
01:17
Stick out your thumb and close your left eye.
22
77962
3327
Wystaw kciuk i zamknij lewe oko.
01:21
Now, open your left eye and close your right eye.
23
81289
3605
Teraz otwórz je i zamknij prawe.
01:24
It will look like your thumb has moved,
24
84894
1988
Wydaje się, że kciuk się poruszył,
01:26
while more distant background objects have remained in place.
25
86882
4187
a dalsze obiekty pozostały na miejscu.
01:31
The same concept applies when we look at the stars,
26
91069
2821
To samo dotyczy obserwacji gwiazd,
01:33
but distant stars are much, much farther away than the length of your arm,
27
93890
4185
ale są one znacznie, znacznie dalej niż twoje wyciągnięte ramię.
01:38
and the Earth isn't very large,
28
98075
1851
Ziemia nie jest zbyt duża,
01:39
so even if you had different telescopes across the equator,
29
99926
3153
więc nawet teleskopy po różnych stronach równika
01:43
you'd not see much of a shift in position.
30
103079
2823
nie zauważą dużego przesunięcia obiektu.
01:45
Instead, we look at the change in the star's apparent location over six months,
31
105902
5328
Dlatego badamy zmianę pozycji gwiazdy przez pół roku,
01:51
the halfway point of the Earth's yearlong orbit around the Sun.
32
111230
4408
połowie drogi Ziemi po orbicie.
01:55
When we measure the relative positions of the stars in summer,
33
115638
3171
Mierzenie względnej pozycji gwiazd w lecie,
01:58
and then again in winter, it's like looking with your other eye.
34
118809
4030
a potem znowu w zimie, to jakby patrzenie drugim okiem.
02:02
Nearby stars seem to have moved against the background
35
122839
2601
Pobliskie gwiazdy poruszają się względem tła
02:05
of the more distant stars and galaxies.
36
125440
2887
złożonego z dalszych gwiazd i galaktyk.
02:08
But this method only works for objects no more than a few thousand light years away.
37
128327
4763
Dotyczy to tylko obiektów oddalonych o kilka tysięcy lat świetlnych.
02:13
Beyond our own galaxy, the distances are so great
38
133090
2692
Poza naszą galaktyką odległości są tak wielkie,
02:15
that the parallax is too small to detect with even our most sensitive instruments.
39
135782
5029
że paralaksa jest zbyt mała, nawet przy najlepszych instrumentach.
02:20
So at this point we have to rely on a different method
40
140811
2908
Tutaj musimy polegać na innej metodzie,
02:23
using indicators we call standard candles.
41
143719
3740
używając wskaźników nazywanych świecami standardowymi.
02:27
Standard candles are objects whose intrinsic brightness, or luminosity,
42
147459
4620
Świece standardowe to obiekty, których rzeczywista jasność
02:32
we know really well.
43
152079
2298
jest nam dobrze znana.
02:34
For example, if you know how bright your light bulb is,
44
154377
3057
Na przykład, wiedząc, jak jasna jest dana żarówka,
02:37
and you ask your friend to hold the light bulb and walk away from you,
45
157434
3375
kiedy damy ją komuś do ręki i każemy odejść,
02:40
you know that the amount of light you receive from your friend
46
160809
2927
wiemy, że ilość światła
02:43
will decrease by the distance squared.
47
163736
3417
będzie się zmniejszać proporcjonalnie do kwadratu odległości.
02:47
So by comparing the amount of light you receive
48
167153
2435
Porównując ilość otrzymanego światła
02:49
to the intrinsic brightness of the light bulb,
49
169588
2344
do rzeczywistej jasności żarówki,
02:51
you can then tell how far away your friend is.
50
171932
3102
można określić, jak daleko jest osoba z żarówką.
02:55
In astronomy, our light bulb turns out to be a special type of star
51
175034
3250
W astronomii takimi żarówkami są pewne konkretne gwiazdy,
02:58
called a cepheid variable.
52
178284
2507
zwane cefeidami.
03:00
These stars are internally unstable,
53
180791
2237
Są to niestabilne gwiazdy zmienne,
03:03
like a constantly inflating and deflating balloon.
54
183028
3969
zachowują się jak na przemian rozdęty i spuszczony balon.
03:06
And because the expansion and contraction causes their brightness to vary,
55
186997
3692
Z powodu rozszerzania i kurczenia ich jasność zmienia się.
03:10
we can calculate their luminosity by measuring the period of this cycle,
56
190689
4525
Możemy obliczyć ich jasność, mierząc cykl tych zmian,
03:15
with more luminous stars changing more slowly.
57
195214
3945
jaśniejsze gwiazdy zmieniają się wolniej.
03:19
By comparing the light we observe from these stars
58
199159
2375
Porównując światło tych gwiazd
03:21
to the intrinsic brightness we've calculated this way,
59
201534
2916
do rzeczywistej jasności, którą obliczyliśmy w ten sposób,
03:24
we can tell how far away they are.
60
204450
2486
możemy określić ich odległość.
03:26
Unfortunately, this is still not the end of the story.
61
206936
3309
Niestety, to jeszcze nie wszystko.
03:30
We can only observe individual stars up to about 40,000,000 light years away,
62
210245
4551
Możemy obserwować pojedyncze gwiazdy oddalone o 40 000 000 lat świetlnych,
03:34
after which they become too blurry to resolve.
63
214796
3097
dalej stają się zbyt niewyraźne.
03:37
But luckily we have another type of standard candle:
64
217893
3192
Na szczęście mamy inny rodzaj świecy standardowej:
03:41
the famous type 1a supernova.
65
221085
3380
słynna supernowa typu 1a.
03:44
Supernovae, giant stellar explosions are one of the ways that stars die.
66
224465
5282
Supernowe to gigantyczne eksplozje gwiazd, jeden ze sposobów ich śmierci.
03:49
These explosions are so bright,
67
229747
1833
Są one tak jasne,
03:51
that they outshine the galaxies where they occur.
68
231580
2932
że ich blask przewyższa jasność galaktyk.
03:54
So even when we can't see individual stars in a galaxy,
69
234512
3189
Nawet jeśli nie widzimy samych gwiazd,
03:57
we can still see supernovae when they happen.
70
237701
3142
wciąż możemy dostrzec supernowe.
04:00
And type 1a supernovae turn out to be usable as standard candles
71
240843
4168
Supernowe typu 1a działają jak świece standardowe,
04:05
because intrinsically bright ones fade slower than fainter ones.
72
245011
3627
bo ich jasność rzeczywista maleje wolniej niż innych.
04:08
Through our understanding of this relationship
73
248638
2287
Dzięki zrozumieniu związku
04:10
between brightness and decline rate,
74
250925
2218
pomiędzy jasnością, a stopniem jej zanikania,
04:13
we can use these supernovae to probe distances
75
253143
2419
wykorzystujemy supernowe jako mierniki odległości,
04:15
up to several billions of light years away.
76
255562
3177
oddalone nawet o miliardy lat świetlnych.
04:18
But why is it important to see such distant objects anyway?
77
258739
4809
Dlaczego to takie ważne, by widzieć tak dalekie obiekty?
04:23
Well, remember how fast light travels.
78
263548
3114
Pamiętamy, jak szybko podróżuje światło.
04:26
For example, the light emitted by the Sun will take eight minutes to reach us,
79
266662
3959
Światło Słońca dociera do nas w osiem minut,
04:30
which means that the light we see now is a picture of the Sun eight minutes ago.
80
270621
5947
to znaczy, że widzimy je takim, jakim było osiem minut temu.
04:36
When you look at the Big Dipper,
81
276568
1630
Patrząc na Wielki Wóz,
04:38
you're seeing what it looked like 80 years ago.
82
278198
3548
widzimy, jak wyglądał 80 lat temu.
04:41
And those smudgy galaxies?
83
281746
1688
A te rozmyte galaktyki?
04:43
They're millions of light years away.
84
283434
2247
Są miliony lat świetlnych stąd.
04:45
It has taken millions of years for that light to reach us.
85
285681
3707
Ich światło docierało do nas przez miliony lat.
04:49
So the universe itself is in some sense an inbuilt time machine.
86
289388
5288
Wszechświat to w pewnym sensie wielki wehikuł czasu.
04:54
The further we can look back, the younger the universe we are probing.
87
294676
4572
Im dalej się oglądamy, tym młodszy wszechświat badamy.
04:59
Astrophysicists try to read the history of the universe,
88
299248
3049
Astrofizycy próbują odczytać jego historię.
05:02
and understand how and where we come from.
89
302297
3758
Chcą zrozumieć, jak powstaliśmy i skąd pochodzimy.
05:06
The universe is constantly sending us information in the form of light.
90
306055
4815
Wszechświat za pomocą światła nieustanie przesyła nam informacje.
05:10
All that remains if for us to decode it.
91
310870
2875
Nam pozostaje tylko je rozszyfrować.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7