Light seconds, light years, light centuries: How to measure extreme distances - Yuan-Sen Ting

Comment mesurer les distances dans l'espace? - Yuan-Sen Ting

3,416,088 views

2014-10-09 ・ TED-Ed


New videos

Light seconds, light years, light centuries: How to measure extreme distances - Yuan-Sen Ting

Comment mesurer les distances dans l'espace? - Yuan-Sen Ting

3,416,088 views ・ 2014-10-09

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Pauline Cabidoche Relecteur: Elena Crescia
00:07
Light is the fastest thing we know.
0
7166
2868
Il n'y a pas plus rapide que la lumière.
00:10
It's so fast that we measure enormous distances
1
10034
3079
Elle est si rapide que l'on mesure d'immenses distances
00:13
by how long it takes for light to travel them.
2
13113
3208
en calculant le temps qu'elle met à les parcourir.
00:16
In one year, light travels about 6,000,000,000,000 miles,
3
16321
4076
En une année, la lumière parcourt environ 10 000 milliards de km.
00:20
a distance we call one light year.
4
20397
2518
on appelle ça une année-lumière.
00:22
To give you an idea of just how far this is,
5
22915
2355
Pour vous donner une idée de cette distance,
00:25
the Moon, which took the Apollo astronauts four days to reach,
6
25270
3926
la Lune, ralliée par les astronautes d'Apollo en 4 jours,
00:29
is only one light-second from Earth.
7
29196
3080
n'est qu'à 1 seconde-lumière de la Terre.
00:32
Meanwhile, the nearest star beyond our own Sun is Proxima Centauri,
8
32276
4422
L'étoile la plus proche de notre soleil, Proxima du Centaure,
00:36
4.24 light years away.
9
36698
3033
est à 4,24 années-lumière de nous.
00:39
Our Milky Way is on the order of 100,000 light years across.
10
39731
4545
Notre voie lactée se parcourt en 100 000 années-lumière.
00:44
The nearest galaxy to our own, Andromeda,
11
44276
2606
La galaxie la plus proche de la nôtre, Andromède,
00:46
is about 2.5 million light years away
12
46882
2975
est à 2 500 000 années-lumière.
00:49
Space is mind-blowingly vast.
13
49857
2759
L'espace est incroyablement vaste.
00:52
But wait, how do we know how far away stars and galaxies are?
14
52616
4343
Mais attendez, comment connaît-on les distances jusqu'aux étoiles ?
00:56
After all, when we look at the sky, we have a flat, two-dimensional view.
15
56959
4275
Au fond, quand on regarde le ciel, on a une vision plane, en deux dimensions.
01:01
If you point you finger to one star, you can't tell how far the star is,
16
61234
4087
En pointant du doigt une étoile, on ne peut pas calculer de distance.
01:05
so how do astrophysicists figure that out?
17
65321
3363
Alors, comment font les astrophysiciens ?
01:08
For objects that are very close by,
18
68684
2231
Pour les objets rapprochés,
01:10
we can use a concept called trigonometric parallax.
19
70915
3861
on peut utiliser un concept appelé parallaxe trigonométrique.
01:14
The idea is pretty simple.
20
74776
1774
L'idée est assez simple.
01:16
Let's do an experiment.
21
76550
1412
Faisons-en l'expérience.
01:17
Stick out your thumb and close your left eye.
22
77962
3327
Levez le pouce face à vous et fermez l’œil droit.
01:21
Now, open your left eye and close your right eye.
23
81289
3605
Puis ouvrez l’œil gauche et fermez le droit.
01:24
It will look like your thumb has moved,
24
84894
1988
Votre pouce semble avoir bougé,
01:26
while more distant background objects have remained in place.
25
86882
4187
alors que les objets au second plan n'ont pas changé de place.
01:31
The same concept applies when we look at the stars,
26
91069
2821
Ce même principe s'applique à l'observation des étoiles,
01:33
but distant stars are much, much farther away than the length of your arm,
27
93890
4185
mais la distance jusqu'à elles est toute autre que la longueur d'un bras,
01:38
and the Earth isn't very large,
28
98075
1851
et la Terre n'est pas bien grande,
01:39
so even if you had different telescopes across the equator,
29
99926
3153
donc même en plaçant des télescopes tout au long de l'équateur,
01:43
you'd not see much of a shift in position.
30
103079
2823
on ne verrait aucune différence de position.
01:45
Instead, we look at the change in the star's apparent location over six months,
31
105902
5328
On privilégie donc l'observation des positions stellaires sur six mois,
01:51
the halfway point of the Earth's yearlong orbit around the Sun.
32
111230
4408
soit la moitié de l'orbite annuelle de la Terre autour du Soleil.
01:55
When we measure the relative positions of the stars in summer,
33
115638
3171
Mesurer les positions relatives des étoiles en été,
01:58
and then again in winter, it's like looking with your other eye.
34
118809
4030
puis à nouveau en hiver, équivaut à regarder de l'autre œil.
02:02
Nearby stars seem to have moved against the background
35
122839
2601
Les astres proches semblent s'être déplacés sur l'arrière plan,
02:05
of the more distant stars and galaxies.
36
125440
2887
constitué des étoiles et galaxies lointaines.
02:08
But this method only works for objects no more than a few thousand light years away.
37
128327
4763
Mais ce calcul ne s'applique qu'aux objets distants de milliers d'années-lumière.
02:13
Beyond our own galaxy, the distances are so great
38
133090
2692
Au-delà de notre galaxie, les distances sont si grandes
02:15
that the parallax is too small to detect with even our most sensitive instruments.
39
135782
5029
que le parallaxe est trop infime pour être détecté par nos meilleurs instruments.
02:20
So at this point we have to rely on a different method
40
140811
2908
A ce stade, il faut compter sur une autre méthode
02:23
using indicators we call standard candles.
41
143719
3740
en employant des indicateurs appelés "standard candles".
02:27
Standard candles are objects whose intrinsic brightness, or luminosity,
42
147459
4620
Il s'agit d'objets dont l'éclat, ou la luminosité,
02:32
we know really well.
43
152079
2298
nous sont familiers.
02:34
For example, if you know how bright your light bulb is,
44
154377
3057
Par exemple, si on connaît l'éclat d'une ampoule
02:37
and you ask your friend to hold the light bulb and walk away from you,
45
157434
3375
et que l'on demande à un ami de s'éloigner avec cette ampoule,
02:40
you know that the amount of light you receive from your friend
46
160809
2927
on sait que la lumière que l'on reçoit
02:43
will decrease by the distance squared.
47
163736
3417
diminuera avec l'éloignement.
02:47
So by comparing the amount of light you receive
48
167153
2435
Donc en comparant la lumière reçue
02:49
to the intrinsic brightness of the light bulb,
49
169588
2344
à la lumière intrinsèque de l'ampoule,
02:51
you can then tell how far away your friend is.
50
171932
3102
on peut estimer la distance à laquelle est notre ami.
02:55
In astronomy, our light bulb turns out to be a special type of star
51
175034
3250
En astronomie, l'ampoule équivaut à une sorte d'étoile précise
02:58
called a cepheid variable.
52
178284
2507
appelée Céphéide variable.
03:00
These stars are internally unstable,
53
180791
2237
Ces étoiles ont un cœur instable,
03:03
like a constantly inflating and deflating balloon.
54
183028
3969
comme un ballon qui se gonfle et se dégonfle sans arrêt.
03:06
And because the expansion and contraction causes their brightness to vary,
55
186997
3692
Et puisque ces expansions et contractions affectent leur éclat,
03:10
we can calculate their luminosity by measuring the period of this cycle,
56
190689
4525
on peut calculer leur luminosité en mesurant la durée de ce cycle,
03:15
with more luminous stars changing more slowly.
57
195214
3945
sachant que les étoiles plus lumineuses varient plus lentement.
03:19
By comparing the light we observe from these stars
58
199159
2375
En comparant la lumière que renvoient ces étoiles
03:21
to the intrinsic brightness we've calculated this way,
59
201534
2916
à l'éclat intrinsèque calculé de cette façon,
03:24
we can tell how far away they are.
60
204450
2486
on peut déterminer leur distance.
03:26
Unfortunately, this is still not the end of the story.
61
206936
3309
Malheureusement, ce n'est pas si simple.
03:30
We can only observe individual stars up to about 40,000,000 light years away,
62
210245
4551
On ne peut observer les étoiles que jusqu'à 40 000 000 années-lumière,
03:34
after which they become too blurry to resolve.
63
214796
3097
car après elles sont trop floues pour ce calcul.
03:37
But luckily we have another type of standard candle:
64
217893
3192
Mais heureusement, nous avons une autre sorte de "standard candle" :
03:41
the famous type 1a supernova.
65
221085
3380
la fameuse supernova de type 1a.
03:44
Supernovae, giant stellar explosions are one of the ways that stars die.
66
224465
5282
Ces explosions stellaires géantes marquent la mort d'une étoile.
03:49
These explosions are so bright,
67
229747
1833
Leur lumière est telle
03:51
that they outshine the galaxies where they occur.
68
231580
2932
qu'elle surpasse celle des galaxies environnantes.
03:54
So even when we can't see individual stars in a galaxy,
69
234512
3189
Donc même si on ne peut pas distinguer d'étoiles dans une galaxie,
03:57
we can still see supernovae when they happen.
70
237701
3142
on peut tout de même y voir des supernovas.
04:00
And type 1a supernovae turn out to be usable as standard candles
71
240843
4168
Les supernovas de type 1a sont des "standard candles" efficaces
04:05
because intrinsically bright ones fade slower than fainter ones.
72
245011
3627
car plus elles sont brillantes, plus elles s'éteignent lentement.
04:08
Through our understanding of this relationship
73
248638
2287
Grâce à notre compréhension de ce rapport
04:10
between brightness and decline rate,
74
250925
2218
entre la luminosité et la durée du déclin,
04:13
we can use these supernovae to probe distances
75
253143
2419
nous utilisons ces supernovas pour estimer des distances
04:15
up to several billions of light years away.
76
255562
3177
jusqu'à des millions de millions d'années-lumière de nous.
04:18
But why is it important to see such distant objects anyway?
77
258739
4809
Mais à quoi cela sert-il de voir des objets aussi lointains?
04:23
Well, remember how fast light travels.
78
263548
3114
Prenons la vitesse de la lumière.
04:26
For example, the light emitted by the Sun will take eight minutes to reach us,
79
266662
3959
Par exemple, la lumière du Soleil prend 8 minutes à nous parvenir,
04:30
which means that the light we see now is a picture of the Sun eight minutes ago.
80
270621
5947
ce qui veut dire que l'on voit une lumière émise par le soleil 8 minutes plus tôt.
04:36
When you look at the Big Dipper,
81
276568
1630
Quand on regarde la Grande Ourse,
04:38
you're seeing what it looked like 80 years ago.
82
278198
3548
on la voit telle qu'elle était il y a 80 ans.
04:41
And those smudgy galaxies?
83
281746
1688
Et ces galaxies voilées ?
04:43
They're millions of light years away.
84
283434
2247
Elles sont à des millions d'années-lumière de nous.
04:45
It has taken millions of years for that light to reach us.
85
285681
3707
Leur lumière a mis des millions d'années à nous parvenir.
04:49
So the universe itself is in some sense an inbuilt time machine.
86
289388
5288
L'univers fonctionne donc comme une machine à voyager dans le temps.
04:54
The further we can look back, the younger the universe we are probing.
87
294676
4572
Plus on remonte dans le temps, plus on sonde un univers jeune.
04:59
Astrophysicists try to read the history of the universe,
88
299248
3049
Les astrophysiciens tentent de décrypter l'histoire de l'univers
05:02
and understand how and where we come from.
89
302297
3758
et de comprendre comment et pourquoi nous sommes apparus.
05:06
The universe is constantly sending us information in the form of light.
90
306055
4815
L'univers est une source continue d'informations lumineuses.
05:10
All that remains if for us to decode it.
91
310870
2875
Il ne nous reste plus qu'à les décoder.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7