How to deal with rejection

719,673 views ・ 2023-01-24

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mahdis Shahriari Reviewer: sadegh vn
00:07
Rejection hurts.
0
7128
1919
طرد شدن، دردناک است.
00:09
It’s incredibly painful to feel like you’re not wanted—
1
9213
2920
بسیار سخت است که حس کنید خواهانی ندارید،
00:12
and we do mean painful.
2
12133
1835
و «سخت» یعنی دشوار به معنای واقعی کلمه.
00:14
fMRI studies have found that rejection elicits brain activity
3
14177
4129
اسکن‌های مغزی نشان داده که عدم پذیرش، بر عملکرد مغز در نواحی عصبی‌ که
00:18
in multiple neural regions that process physical pain.
4
18306
3962
مسئول درد فیزیکی بدن هستند، تاثیرگذار است.
00:22
And the language we use to describe rejection mirrors this experience.
5
22810
4213
و بيان مورد استفاده ما جهت توصیف این حس، اين تجربه را بازتاب می‌كند.
00:27
Researchers recorded over a dozen languages that relate rejection
6
27565
4004
محققان بيش از دوازده لفظ ضبط كرده‌اند كه طرد شدن را به آسيب ديدن مربوط می‌كنند،
00:31
to being hurt, using terms like “crushed” or “broken-hearted.”
7
31569
5088
مثل: دلشكسته يا شخصيت خرد شده
00:36
So why does rejection trigger such a strong response,
8
36908
3879
پس چرا پس‌زده‌ شدن همچنان مسبب چنان پاسخ‌های قدری می‌شود؟
00:40
and is there any way to cope with this unique kind of pain?
9
40787
3920
و آیا راهی برای مقابله با این نوع خاص از درد وجود دارد؟
00:45
Psychologists often describe rejection
10
45958
2670
به طور معمول روانشناسان طردشدگی را مربوط
00:48
as what happens when we perceive that others don’t value
11
48628
3170
به زمانی می‌دانند كه ما متوجه می‌شويم،
00:51
having social connections with us.
12
51798
2460
ديگران به ارتباط اجتماعی داشتن با ما، میلی ندارند.
00:54
This could occur when we’re abandoned by a romantic partner,
13
54550
3337
این رخداد می‌تواند شامل طردشدگی توسط شریک احساسی خود،
00:57
excluded from a group, or outright discriminated against.
14
57887
3837
راه داده نشدن به یک گروه، یا آشکارا مورد تبعیض قرار گرفتن باشد.
01:01
But it’s worth noting that these interpersonal rejections
15
61891
3545
اما لازم به ذكر است كه اين عدم پذيرش‌های بین‌فردی،
01:05
have a social element that distinguishes them from not getting a job.
16
65436
4254
يک اصل اجتماعی دارد که آن را از رد شدن درخواست‌های شغلی تمیز می‌دهد.
01:10
In these experiences,
17
70358
1501
در این نوع از تجربيات،
01:11
we perceive that the rejecting party undervalues our relationship.
18
71859
4713
ما پی می‌بريم كه طرف ردكننده رابطه‌مان را كم‌ارزش تلقی می‌كند،
01:16
And while the pain of rejection often increases
19
76948
3003
و هر قدر رابطه‌ای برايمان ارزشمندتر باشد،
01:19
the more we value a relationship,
20
79951
2210
درد طرد شدن هم در آن به همان میزان افزايش می‌يابد.
01:22
even rejections by relative strangers can hurt our feelings.
21
82161
4046
حتی رد شدن توسط غريبه‌های نسبی هم می‌تواند به احساساتمان لطمه بزند.
01:26
This might seem like an overreaction,
22
86833
2335
شايد اين واكنش زياده‌روی به نظر برسد،
01:29
but just as bodily pain warns us about perceived threats
23
89168
3462
اما همانطور كه دردهای فيزيكی نسبت به انواع تهديدات شناسايی شده مربوط به
01:32
to our physical well-being,
24
92630
1960
سلامت جسمانی‌مان هشدار می‌دهند،
01:34
hurt feelings warn us about perceived threats to our social well-being.
25
94590
4880
احساسات لطمه‌خورده هم نسبت به تهديدات موجود برای آسايش اجتماعی ما هشدارهایی می‌دهند.
01:39
Some behavioral psychologists argue this warning system developed
26
99929
4129
برخي روانشناسان رفتاری معتقد هستند اين ساختار هشداردهنده زمانی ايجاد شد كه
01:44
when our prehistoric ancestors lived in small clans
27
104058
3712
اجداد ماقبل تاريخ‌مان در قبايل كوچكی زندگی می‌كردند و
01:47
and depended on everyone they knew for survival.
28
107770
3253
بقايشان وابسته به تک‌ تک كسانی بود كه می‌شناختند.
01:51
These humans may have evolved to perceive rejection from anyone
29
111482
4171
تكامل این انسان‌ها ممكن است به گونه‌ای باشد كه عدم پذيرش از سوی هر كسی را
01:55
as a potential threat to their safety.
30
115653
2669
به عنوان يک تهديد بالقوه برای امنيت خود تلقی كنند.
01:58
It’s impossible to confirm this kind of evolutionary theory,
31
118865
3253
غيرممكن است كه بتوان اين چنین نظريه تكاملی را تاييد كرد، اما
02:02
but wherever this warning system came from,
32
122118
2419
اين ساختار هشداردهنده از هر منبعی كه نشأت بگيرد،
02:04
it doesn't include instructions
33
124537
1960
در نهايت دستورالعملی برای پردازشِ
02:06
for how to process this intense emotional experience.
34
126497
3671
چنین تجربه‌ی سخت احساسی‌ای نخواهد داشت.
02:10
So, the next time you’re feeling rejected, try asking yourself these questions.
35
130376
5506
پس، بار ديگر كه عدم پذيرشی را تجربه كرديد، اين پرسش‌ها را برای خود مطرح كنيد:
02:16
The first thing to consider is your relationship
36
136674
2794
نخست، رابطه‌تان را با شخصی كه
02:19
with the person rejecting you.
37
139468
1877
ردتان كرده در نظر بگيريد.
02:21
Is this someone who knows you well and whose opinion you hold dear?
38
141470
3462
آيا او كسی است كه شما را خوب می‌شناسد و نظرش برايتان محترم است؟
02:24
Or is it just a loose acquaintance?
39
144932
2670
يا تنها يک آشنايی مختصر است؟
02:27
If it’s the latter, that might help you answer the second question:
40
147935
3629
اگر جوابتان دومی باشد، ممكن است در پاسخدهی به سوال دوم، كمك حالتان باشد:
02:31
does this rejection really matter?
41
151647
2670
آيا اين ردشدگی واقعا حائز اهميت است؟
02:34
It can sting when a stranger doesn't laugh at your joke,
42
154525
3087
نخندیدن غریبه‌ای به شوخی شما ممکن است دردناک باشد، اما
02:37
but it doesn’t make sense to react strongly to a rejection
43
157862
3253
هیچ با عقل جور در نمی‌آید اگر بخواهید واکنشی شدید را خرج چنان ردشدگی
02:41
with little impact on your life.
44
161115
2127
مختصر و بی‌تاثیری در زندگی‌تان کنید.
02:43
Of course, brushing off even a minor rejection is easier said than done,
45
163618
4838
البته که از شر حتی یک نه کوچک خلاص شدن هم در عمل سخت‌تر از گفتار است،
02:48
since how you perceive yourself also factors into this equation.
46
168456
4296
از آنجایی که چگونگی درک شما از خود نیز در این معادله نقش دارد.
02:53
You likely feel more confident in some circumstances than others,
47
173002
3670
احتمال زياد شما هم در برخی شرایط احساس اعتماد به‌ نفس بیشتری دارید، هر چند كه
02:56
and people tend to be especially sensitive to rejection in situations
48
176672
4255
مردم مایل هستند که حساس به رد شدن باشند، بيشتر در وضعیتی که در آن
03:00
where they have a low opinion of themselves.
49
180927
2544
نظر مثبتی نسبت به خود ندارند.
03:03
So much so, that they even become more likely to misinterpret
50
183930
4129
تا جایی که حتی احتمال اینکه از رفتارهای بی‌طرف دیگران برداشت‌های غلطی داشته باشند
03:08
other people’s neutral reactions as rejections.
51
188059
3920
نیز افزایش یابد.
03:12
This is why it can be helpful to both reflect on your self-view
52
192521
3879
به همین دلیل است که هم فکر کردن به دیدگاه خود و هم پرسیدن اینکه آیا شخص دیگر به واقع
03:16
and ask yourself if the other person is actually rejecting you.
53
196609
4546
در حال رد کردن شما است می‌تواند مفید باشد.
03:21
This might seem like an odd question.
54
201781
2085
شايد اين يک سوال عجیب به نظر برسد، اما شاید متوجه شوید كه
03:23
But you may find that while the other person didn’t treat you
55
203866
3087
هر چند که شخص دیگر با شما آنگونه که می‌خواستید رفتار نکرده،
03:26
as you would have liked, they still value your relationship.
56
206953
3336
اما هنوز رابطه با شما برای او اهمیت دارد.
03:30
In some cases, it's also helpful to consider
57
210289
2586
در برخی موارد، همچنین خوب است که فکر کنید
03:32
whether you were expecting more acceptance than was reasonable.
58
212875
3962
آیا انتظار مورد قبول واقع شدنتان بیش از حد معقول بوده یا خیر؟!
03:37
Unfortunately, after asking these questions,
59
217588
2920
متاسفانه پس از طرح این سوالات،
03:40
you might still conclude that a person close to you
60
220508
2502
هنوز هم ممکن است پی ببرید که فرد نزدیک شما
03:43
doesn’t value your relationship as much as you do.
61
223010
3170
به اندازه خودتان برای رابطه‌تان ارزش قائل نیست.
03:46
This is a painful realization, but it can help to remember two things.
62
226722
5172
رسیدن به چنین حقیقتی غم‌انگیز است، اما کمک می‌کند، دو چیز را به یاد آورید.
03:52
First, this rejection isn't just about you.
63
232019
3003
نخست اینکه این عدم پذیرش به طور کامل به شما بر نمی‌گردد.
03:55
The other party wants something different from your relationship,
64
235022
3295
آن فرد از رابطه‌تان چیزی متفاوت می‌خواسته
03:58
and what they want might be unreasonable, unfair,
65
238401
3128
و آن خواسته می‌توانست غیرمنطقی، ناعادلانه
04:01
or simply not what you have to give.
66
241529
2127
یا به آسانی آن چیزی نباشد که باید بدهید.
04:03
Second, their rejection isn’t proof that there’s something wrong with you.
67
243864
4046
دوم اینکه رد کردن آنها دلیلی برای مشكل‌دار بودن شما نیست.
04:08
The pain you’re feeling is just part of a system
68
248327
3212
دردی که شما حس می‌کنید تنها بخشی از یک ساختار است که
04:11
nudging you to think about your interpersonal relationships.
69
251539
3670
شما را ترغیب به تفکر در مورد روابط بین‌فردی‌تان می‌كند.
04:15
And by reflecting on your behavior,
70
255668
2002
با اندیشیدن پیرامون رفتارتان،
04:17
you can find clues to help better understand the rejection
71
257670
3587
می‌توانید به سرنخ‌هایی پی ببرید که به درک بهتر علل پس زده شدن کمک خواهند کرد،
04:21
and think critically about the relationship
72
261257
2210
و نیز تفکر نقادانه راجع به رابطه‌ای که
04:23
you want to have with this person.
73
263467
2503
می‌خواهید با این شخص داشته باشید را فراموش نکنید.
04:26
Every relationship and rejection is unique.
74
266762
3087
هر رابطه و طرد شدنی در نوع خود یگانه است؛
04:29
But whatever the specifics,
75
269932
1752
اما هر چیز ویژه‌ای هم که باشد،
04:31
it’s important to remember that you’re never alone in all of this.
76
271684
3754
مهم است به یاد داشته باشید که هیچ‌وقت در تمام این تجربه، تنهای تنها نیستید.
04:35
Everyone deals with rejection throughout their life—
77
275771
3587
همه مردم در طول زندگی خود عدم پذیرش را می‌چشند،
04:39
even those who seem confident in their belonging.
78
279525
2836
حتی آنان که نسبت به متعلقات خود اعتماد به نفس کافی دارند،
04:42
And one of the most common ways to cope with this universal experience
79
282653
4004
و یکی از رایج‌ترین راه‌ها برای کنار آمدن با این تجربه‌ی جهانی،
04:46
is to reconnect with those who already accept you.
80
286657
3712
این است که روابط‌تان را با افرادی که همین حالا هم شما را قبول دارند، تقویت کنيد.

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7