How to deal with rejection

606,989 views ・ 2023-01-24

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Eliana Santos
00:07
Rejection hurts.
0
7128
1919
A rejeição dói.
00:09
It’s incredibly painful to feel like you’re not wanted—
1
9213
2920
É incrivelmente doloroso sentir que não se é desejado -
00:12
and we do mean painful.
2
12133
1835
queremos dizer mesmo doloroso.
Estudos de fMRI mostram que a rejeição suscita atividade cerebral
00:14
fMRI studies have found that rejection elicits brain activity
3
14177
4129
00:18
in multiple neural regions that process physical pain.
4
18306
3962
em várias regiões neuronais que processam a dor física.
00:22
And the language we use to describe rejection mirrors this experience.
5
22810
4213
E a linguagem que usamos para descrever a rejeição reflete esta experiência.
00:27
Researchers recorded over a dozen languages that relate rejection
6
27565
4004
Os investigadores registaram mais de uma dúzia
de línguas que relacionavam a rejeição
00:31
to being hurt, using terms like “crushed” or “broken-hearted.”
7
31569
5088
com ser ferido, usando termos como “esmagado” ou “de coração partido.”
00:36
So why does rejection trigger such a strong response,
8
36908
3879
Porque é que a rejeição desencadeia uma resposta tão forte,
00:40
and is there any way to cope with this unique kind of pain?
9
40787
3920
e existirá uma forma de lidar com este tipo de dor única?
00:45
Psychologists often describe rejection
10
45958
2670
Os psicólogos muitas vezes descrevem a rejeição
00:48
as what happens when we perceive that others don’t value
11
48628
3170
como o que acontece quando sentimos que outros não valorizam
00:51
having social connections with us.
12
51798
2460
ter ligações sociais connosco.
00:54
This could occur when we’re abandoned by a romantic partner,
13
54550
3337
Isto pode acontecer quando somos abandonados por um parceiro romântico,
00:57
excluded from a group, or outright discriminated against.
14
57887
3837
excluídos de um grupo ou discriminados.
01:01
But it’s worth noting that these interpersonal rejections
15
61891
3545
Mas é preciso notar que estas rejeições interpessoais
01:05
have a social element that distinguishes them from not getting a job.
16
65436
4254
têm um elemento social que as distingue de não conseguir um emprego.
01:10
In these experiences,
17
70358
1501
Nestas experiências,
01:11
we perceive that the rejecting party undervalues our relationship.
18
71859
4713
sentimos que a pessoa que rejeita desvaloriza a nossa relação.
01:16
And while the pain of rejection often increases
19
76948
3003
E enquanto a dor da rejeição muitas vezes aumenta
01:19
the more we value a relationship,
20
79951
2210
o quanto mais valorizamos uma relação,
01:22
even rejections by relative strangers can hurt our feelings.
21
82161
4046
até a rejeição de estranhos nos pode magoar.
01:26
This might seem like an overreaction,
22
86833
2335
Isto pode parecer um exagero,
01:29
but just as bodily pain warns us about perceived threats
23
89168
3462
mas tal como a dor física nos avisa de possíveis ameaças
01:32
to our physical well-being,
24
92630
1960
ao nosso bem-estar físico,
01:34
hurt feelings warn us about perceived threats to our social well-being.
25
94590
4880
sentimentos de mágoa avisam-nos sobre possíveis
ameaças ao nosso bem-estar social.
01:39
Some behavioral psychologists argue this warning system developed
26
99929
4129
Alguns psicólogos comportamentais defendem
que este sistema de alerta se desenvolveu
01:44
when our prehistoric ancestors lived in small clans
27
104058
3712
quando os nossos antepassados pré-históricos viviam em pequenos clãs
01:47
and depended on everyone they knew for survival.
28
107770
3253
e dependiam de todas as pessoas que conheciam para sobreviver.
01:51
These humans may have evolved to perceive rejection from anyone
29
111482
4171
Estes humanos podem ter evoluído para considerar a rejeição de qualquer um
01:55
as a potential threat to their safety.
30
115653
2669
como uma potencial ameaça à sua segurança.
01:58
It’s impossible to confirm this kind of evolutionary theory,
31
118865
3253
É impossível confirmar este tipo de teoria evolutiva,
02:02
but wherever this warning system came from,
32
122118
2419
mas seja de onde for que este sistema surgiu,
02:04
it doesn't include instructions
33
124537
1960
não inclui instruções
02:06
for how to process this intense emotional experience.
34
126497
3671
sobre como processar esta experiência emocional intensa.
02:10
So, the next time you’re feeling rejected, try asking yourself these questions.
35
130376
5506
Por isso, da próxima vez que se sentirem rejeitados,
tentem colocar-vos estas questões.
02:16
The first thing to consider is your relationship
36
136674
2794
A primeira coisa a considerar é a vossa relação
02:19
with the person rejecting you.
37
139468
1877
com a pessoa que vos rejeita.
02:21
Is this someone who knows you well and whose opinion you hold dear?
38
141470
3462
É alguém que vos conhece bem e cuja opinião respeitam?
02:24
Or is it just a loose acquaintance?
39
144932
2670
Ou é apenas um conhecido?
02:27
If it’s the latter, that might help you answer the second question:
40
147935
3629
Se for a última, isso poderá ajudar-vos a responder à segunda questão:
02:31
does this rejection really matter?
41
151647
2670
esta rejeição importa?
02:34
It can sting when a stranger doesn't laugh at your joke,
42
154525
3087
Pode doer quando um estranho não se ri da nossa piada,
02:37
but it doesn’t make sense to react strongly to a rejection
43
157862
3253
mas não faz sentido reagir de uma forma violenta a uma rejeição
02:41
with little impact on your life.
44
161115
2127
com pouco impacto na vossa vida.
02:43
Of course, brushing off even a minor rejection is easier said than done,
45
163618
4838
Claro, ignorar mesmo uma pequena rejeição é mais fácil de dizer do que fazer,
02:48
since how you perceive yourself also factors into this equation.
46
168456
4296
uma vez que a forma como pensámos em nós também entra nesta equação.
02:53
You likely feel more confident in some circumstances than others,
47
173002
3670
Sentimo-nos mais confortáveis numas circunstâncias do que noutras,
02:56
and people tend to be especially sensitive to rejection in situations
48
176672
4255
e as pessoas tendem a ser especialmente sensíveis à rejeição em situações
03:00
where they have a low opinion of themselves.
49
180927
2544
onde têm uma má opinião de si mesmas.
03:03
So much so, that they even become more likely to misinterpret
50
183930
4129
De tal forma que elas até têm mais probabilidades
de interpretar de forma errada
03:08
other people’s neutral reactions as rejections.
51
188059
3920
as reações neutrais das outras pessoas como sendo rejeições.
03:12
This is why it can be helpful to both reflect on your self-view
52
192521
3879
É por isso que pode ser benéfico refletir na nossa opinião de nós próprios
03:16
and ask yourself if the other person is actually rejecting you.
53
196609
4546
e também perguntarmo-nos se a outra pessoa está mesmo a rejeitar-nos.
03:21
This might seem like an odd question.
54
201781
2085
Isto pode parecer uma pergunta estranha.
03:23
But you may find that while the other person didn’t treat you
55
203866
3087
Mas poderão perceber que apesar de a pessoa não vos ter tratado
03:26
as you would have liked, they still value your relationship.
56
206953
3336
como vocês gostariam, ela ainda valoriza a vossa relação.
03:30
In some cases, it's also helpful to consider
57
210289
2586
Nalguns casos, também ajuda refletir
03:32
whether you were expecting more acceptance than was reasonable.
58
212875
3962
se estariam à espera de mais aceitação do que seria razoável.
03:37
Unfortunately, after asking these questions,
59
217588
2920
Infelizmente, após colocar estas questões,
03:40
you might still conclude that a person close to you
60
220508
2502
poderão concluir que uma pessoa próxima de vocês
03:43
doesn’t value your relationship as much as you do.
61
223010
3170
não valoriza a vossa relação tanto como vocês.
03:46
This is a painful realization, but it can help to remember two things.
62
226722
5172
Isto é uma conclusão dolorosa, mas lembrarem-se de duas coisas poderá ajudar.
03:52
First, this rejection isn't just about you.
63
232019
3003
Primeiro, esta rejeição não é só sobre vocês.
03:55
The other party wants something different from your relationship,
64
235022
3295
A outra pessoa quer algo diferente da vossa relação,
03:58
and what they want might be unreasonable, unfair,
65
238401
3128
e o que poderá querer pode ser imprudente, injusto,
04:01
or simply not what you have to give.
66
241529
2127
ou simplesmente algo que vocês não poderão dar.
04:03
Second, their rejection isn’t proof that there’s something wrong with you.
67
243864
4046
Segundo, a rejeição deles não é prova de que há algo de errado convosco.
04:08
The pain you’re feeling is just part of a system
68
248327
3212
A dor que estão a sentir faz apenas parte de um sistema
04:11
nudging you to think about your interpersonal relationships.
69
251539
3670
que vos faz pensar sobre as vossas relações interpessoais.
04:15
And by reflecting on your behavior,
70
255668
2002
E ao refletir sobre o vosso comportamento,
04:17
you can find clues to help better understand the rejection
71
257670
3587
poderão encontrar pistas para perceber melhor a rejeição
04:21
and think critically about the relationship
72
261257
2210
e pensar de forma crítica sobre a relação
04:23
you want to have with this person.
73
263467
2503
que querem ter com esta pessoa.
04:26
Every relationship and rejection is unique.
74
266762
3087
Cada relação e rejeição são únicas.
04:29
But whatever the specifics,
75
269932
1752
Mas independentemente dos detalhes,
04:31
it’s important to remember that you’re never alone in all of this.
76
271684
3754
é importante lembrarem-se de que não estão sozinhos.
04:35
Everyone deals with rejection throughout their life—
77
275771
3587
Todos lidamos com rejeição ao longo da vida -
04:39
even those who seem confident in their belonging.
78
279525
2836
mesmo aqueles que parecem confiantes.
04:42
And one of the most common ways to cope with this universal experience
79
282653
4004
E uma das maneiras mais comuns de lidar com esta experiência universal
04:46
is to reconnect with those who already accept you.
80
286657
3712
é voltar a conectarmo-nos com aqueles que já nos aceitam.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7