The true cost of gold - Lyla Latif

464,087 views ・ 2022-07-21

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Salman Masdar Reviewer: sadegh vn
00:08
Gold is one of Earth’s most valuable resources,
0
8880
3295
طلا یکی از ارزشمندترین منابع کره زمین است.
00:12
with one kilogram regularly valued at over 55,000 US dollars.
1
12175
4629
به طوری که هر کیلوگرم از آن معمولا بیش از ۵۵,۰۰۰ دلار ارزش‌‎گذاری می‎‌شود.
00:17
In 2020, Mali produced an estimated 71.2 tons of gold.
2
17388
5172
در سال ۲۰۲۰، جمهوری مالی نزدیک به ۷۱.۲ تن طلا تولید نمود.
00:22
But Mali only saw $850 million from gold in 2020,
3
22894
4462
اما مالی در آن سال فقط ۸۵۰ میلیون دلار درآمد از طلا نصیبش شد،
00:27
when that amount is worth billions,
4
27356
2086
زمانی که آن مقدار میلیاردها ارزش داشت.
00:29
not to mention that the country likely produced much more
5
29442
2753
ناگفته نماند که کشور احتمالا مقدار بیشتری از ۷۱.۲ تن
00:32
than the reported 71.2 tons.
6
32195
2168
که گزارش شده، تولید کرد.
00:34
The situation isn’t unique:
7
34572
2085
وضعیت منحصربه‌فرد نیست:
00:37
a number of other gold-rich countries in Africa,
8
37075
3003
تعداد دیگری از کشورهای غنی از طلا در آفریقا،
00:40
including Mauritania, Senegal, Guinea, Cote d’Ivoire,
9
40078
4546
از جمله موریتانی، سنگال، گینه، ساحل عاج،
00:44
Ghana, Burkina Faso, and Niger
10
44624
3128
غنا، بورکینافاسو و نیجر
00:47
also aren’t seeing the income they should, given the price of gold.
11
47752
3462
همچنین با توجه به قیمت طلا درآمدی را که باید نمی‌بینند،
00:51
The force behind this is greed
12
51964
1836
نیروی پشت این امر، طمع
00:53
on an individual, corporate, and national scale,
13
53800
3378
یک فرد، شرکت و در مقیاس ملی می‌باشد.
00:57
and a corrupt system that perpetuates itself.
14
57178
2836
و یک سیستم فاسد که خودش را ماندگار می‌کند.
01:00
Although Mali has abundant gold,
15
60640
2043
اگرچه مالی طلای فراوانی دارد،
01:02
the country lacks the infrastructure to mine and export it.
16
62683
3129
کشور فاقد زیرساخت استخراج و صادرات است.
01:06
So the government allows multinational corporations to apply for licenses
17
66187
3879
بنابراین دولت به شرکت‌های چندملیتی اجازه می‌دهد تا درخواست مجوز کنند
01:10
to mine gold in exchange for taxes paid to Mali’s government.
18
70066
3420
تا طلا استخراج کنند و در عوض به دولت مالی مالیات پرداخت کنند.
01:13
These taxes should, theoretically, finance development,
19
73986
3712
این مالیات‌ها، از نظر تئوری، باید باعث توسعه مالی شوند،
01:17
like building the infrastructure to mine gold, improve the economy,
20
77698
3879
مانند ساخت زیرساخت برای استخراج طلا، بهبود اقتصاد،
01:21
and provide citizens with public goods like healthcare and education.
21
81577
3671
و اقلام عمومی که برای شهروندان فراهم آورد؛ مانند خدمات درمانی و آموزشی.
01:25
Tax money alone isn’t enough to do these things, of course:
22
85748
3796
البته که پول مالیات به تنهایی برای انجام این کارها کافی نیست،:
01:29
a government also has to be invested in its people’s well-being,
23
89544
3837
یک دولت نیز باید درزمینه تندرستی مردمش سرمایه گذاری کند،
01:33
and government corruption can prevent progress.
24
93381
2502
و فساد دولتی می‌تواند از پیشرفت جلوگیری کند.
01:36
But without adequate funds,
25
96175
1710
اما بدون بودجه کافی،
01:37
even the best intentioned government doesn’t stand a chance
26
97885
2962
حتی بهترین دولت هدفدار هیچ شانسی
01:40
of improving circumstances for its citizens.
27
100847
2460
برای بهبود شرایط برای شهروندانش را ندارد.
01:44
Foreign corporations exploit Mali’s need for tax revenue
28
104100
3253
شرکت‌های خارجی از نیاز مالی به درآمد مالیاتی برای وادار کردن دولت
01:47
to get the government to sign on to very unfavorable yet perfectly legal contracts.
29
107353
5214
به امضای قراردادهای بسیار نامطلوب و در عین حال کاملاً قانونی سوء استفاده می‌کنند.
01:52
For example, one such contract stated that no corporate taxes would be owed
30
112942
4171
به عنوان مثال، در یکی از این قراردادها آمده بود که هیچ مالیات شرکتی برای
01:57
for the first five years, costing Mali millions in tax revenue.
31
117113
4129
پنج سال اول دریافت نخواهد شد،درحالیکه همین مالیات میلیون‌ها دلار برای مالی آورده داشت
02:01
Meanwhile, mining licenses sometimes allow these corporations to take samples of gold
32
121492
4922
در ضمن، گاهاً مجوزهای استخراج معادن به این شرکت‌ها اجازه می‌داد تا نمونه‌های طلا را
02:06
out of the country without registering them
33
126414
2085
بدون ثبت آنها یا پرداخت مالیات آنها.
02:08
or paying taxes on them.
34
128499
1752
از کشور خارج کنند
02:10
These should be small amounts of gold used to test for quality,
35
130459
3421
اینها باید مقادیر کمی طلا باشند که برای تست کیفیت استفاده می‌شوند،
02:13
but the license doesn’t limit the size of samples,
36
133880
2711
اما مجوز، محدودیتی برای اندازه نمونه لحاظ نکرده است،
02:16
so this creates a loophole
37
136591
1626
بنابراین این یک حفره ایجاد می‌کند
02:18
where corporations export large amounts of gold without paying any tax.
38
138217
4755
تا شرکت ها مقدار زیادی از طلا را بدون پرداخت هیج مالیاتی صادر کنند
02:23
The multinational corporations are also evading taxes
39
143556
3545
شرکت‌های چند ملیتی نیز از پرداخت مالیات طفره می‌روند،
02:27
they are legally required to pay.
40
147101
1794
درحالیکه قانوناً ملزم به پرداخت آن هستند.
02:29
They filter profits through a labyrinth of tax havens that’s difficult to trace.
41
149312
4129
سود را از طریق هزارتویی از بهشت‌ مالیاتی که ردیابی آن‌ها دشوار است پولشویی می‌کنند.
02:33
Or they exaggerate their expenses so they end up owing very little in taxes.
42
153441
5213
یا در هزینه های خود اغراق می‌کنند تا نهایتاً بدهی مالیاتی کمی شامل آنها شود.
02:38
For instance, a corporation in Mali uses a subsidiary in Ireland
43
158654
4088
به عنوان مثال، یک شرکت در مالی از یک شرکت تابعه در ایرلند
02:42
to manage its operations and another subsidiary in the Netherlands
44
162742
3962
برای مدیریت عملیات‌هایش و از یک شرکت تابعه دیگر در هلند
02:46
to license its brand name.
45
166704
1752
برای مجوز نام تجاری خود استفاده می‌کند.
02:48
The corporation in Mali pays management fees to the Irish subsidiary
46
168456
4463
شرکت در مالی هزینه‌های مدیریت را به شرکت تابعه ایرلندی پرداخت می‌کند
02:52
and pays intellectual property license fees to the Dutch company,
47
172919
3670
و پرداخت هزینه‌های مجوز مالکیت معنوی به شرکت هلندی،
02:56
all for enormous sums.
48
176589
2002
با مبالغ هنگفتی صورت می‌گیرد.
02:58
These costs are deducted from overall profits,
49
178883
3045
این هزینه‌ها از سود کلی کسر می‌شوند،
03:01
leaving the amount subject to taxes at a bare minimum.
50
181928
3211
که میزان مالیات مشمول شده را به حداقل می‌رساند.
03:05
These companies also buy gold on the black market.
51
185139
3087
این شرکت‌ها نیز در بازار سیاه طلا خریداری می‌کنند.
03:08
Local, small-scale miners often operate without a license,
52
188226
3420
معدنچی های محلی و در مقیاس کوچک اغلب بدون مجوز فعالیت می‌کنند،
03:11
so the government is unaware of how much gold they mine.
53
191646
3003
بنابراین دولت از میزان طلایی که استخراج می‌کنند بی خبر است.
03:14
Corporations buy gold from these miners,
54
194649
2294
شرکت‌ها از این معدنچیان طلا می‌خرند،
03:16
avoiding the cost of mining the gold themselves,
55
196943
2627
تا از هزینه استخراج طلا اجتناب کنند،
03:19
and pay the miners far below market value.
56
199570
2544
و به معدنچی‌ها کمتر از قیمت بازار پرداخت می‌کنند.
03:22
Then they turn around and tell the government
57
202114
2128
بعد برمی‌گردند و به دولت می‌گویند که
03:24
they incurred huge expenses mining gold they didn’t mine at all.
58
204242
4504
آنها برای استخراج طلا هزینه‌های هنگفتی را متحمل شدند در حالیکه استخراج نکردند.
03:28
There’s no way for Mali’s revenue authority to verify this information,
59
208871
3754
هیچ راهی برای اعمال نفوذ درآمد کشور مالی برای تأیید این اطلاعات وجود ندارد،
03:32
causing the country to lose even more tax money.
60
212625
2961
که باعث از دست دادن مالیات بیشتر برای کشور می‌شود.
03:36
Similarly, corporations pay corrupt government officials
61
216212
3503
همین طور، شرکت‌ها به مقامات دولتی فاسد پول می‌دهند
03:39
to help them smuggle gold across borders, primarily to the United Arab Emirates,
62
219715
4880
تا به جای فعالیت از طریق مجاری قانونی. به آنها در قاچاق طلا از مرزها،
03:44
rather than operating through legal channels.
63
224595
2252
عمدتاً به امارات متحده عربی کمک کنند.
03:47
In 2016, Mali reported around $200 million of exported gold,
64
227473
5923
در سال ۲۰۱۶، مالی حدود ۲۰۰ میلیون دلار طلای صادراتی را گزارش کرد،
03:53
but the UAE reported receiving slightly over $1.5 billion of imported gold
65
233396
5088
اما امارات گزارش داد که اندکی بیش از ۱.۵ میلیارد دلار در همان سال از مالی
03:58
from Mali that same year.
66
238484
1877
طلای وارداتی دریافت کرده است.
04:00
The gold is then sold to European, American, and Asian markets from the UAE,
67
240903
5130
سپس طلا از امارات بدون هیچ سوالی در مورد منشاء آن به بازارهای اروپا،
04:06
with no questions asked about its origins.
68
246033
2711
آمریکا و آسیا فروخته می‌شود.
04:08
Similar patterns can be seen with gold-rich countries across Africa,
69
248744
3754
الگوهای مشابهی را می‌توان در کشورهای غنی از طلا در سراسر آفریقا مشاهده کرد،
04:12
indicating that gold smuggling is happening on a massive scale,
70
252498
3378
که نشان می‌دهد قاچاق طلا در مقیاس گسترده در حال انجام است،
04:15
without ever being subject to taxes.
71
255876
2336
بدون اینکه هرگز مشمول مالیات شوند.
04:18
All of this creates a vicious cycle,
72
258838
2669
تمام این چرخه معیوب،
04:21
forcing a continued reliance
73
261507
1502
یک وابستگی مداوم به شرکت‌هایی که
04:23
on the corporations that helped create the situation in the first place.
74
263009
3753
در وهله اول به ایجاد این وضعیت کمک کردند، به وجود می‌آورد.
04:27
More than half of Mali’s citizens live below the international poverty line,
75
267054
4505
بیش از نیمی از شهروندان مالی زیر خط فقر بین‌المللی زندگی می‌کنند،
04:31
while their nation’s wealth lines the pockets of foreign corporations
76
271559
3378
درحالیکه ثروت ملی‌شان در جیب شرکت‌های خارجی
04:34
and corrupt officials.
77
274937
1585
و مقامات فاسد است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7