The true cost of gold - Lyla Latif

464,087 views ・ 2022-07-21

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maria Inês Carvalho Revisora: Margarida Ferreira
00:08
Gold is one of Earth’s most valuable resources,
0
8880
3295
O ouro é um dos recursos mais valiosos da Terra,
00:12
with one kilogram regularly valued at over 55,000 US dollars.
1
12175
4629
um quilograma é regularmente avaliado em mais de 55 000 dólares.
00:17
In 2020, Mali produced an estimated 71.2 tons of gold.
2
17388
5172
Em 2020, o Mali produziu cerca de 71,2 toneladas de ouro.
00:22
But Mali only saw $850 million from gold in 2020,
3
22894
4462
Mas o Mali apenas recebeu 850 milhões de dólares provenientes do seu ouro em 2020,
00:27
when that amount is worth billions,
4
27356
2086
quando essa quantidade vale mil milhões,
00:29
not to mention that the country likely produced much more
5
29442
2753
sem mencionar que o país provavelmente
produziu muito mais do que as 71,2 toneladas declaradas.
00:32
than the reported 71.2 tons.
6
32195
2168
00:34
The situation isn’t unique:
7
34572
2085
A situação não é única:
00:37
a number of other gold-rich countries in Africa,
8
37075
3003
outros países africanos ricos em ouro,
00:40
including Mauritania, Senegal, Guinea, Cote d’Ivoire,
9
40078
4546
incluindo a Mauritânia, o Senegal, a Guiné, a Costa do Marfim,
00:44
Ghana, Burkina Faso, and Niger
10
44624
3128
o Gana, o Burkina Faso, e o Níger,
00:47
also aren’t seeing the income they should, given the price of gold.
11
47752
3462
também não estão a ter o lucro que deviam, considerando o preço do ouro.
00:51
The force behind this is greed
12
51964
1836
A força por trás disto é a ganância
00:53
on an individual, corporate, and national scale,
13
53800
3378
à escala individual, empresarial e nacional
00:57
and a corrupt system that perpetuates itself.
14
57178
2836
e um sistema corrupto que se perpetua a si mesmo.
01:00
Although Mali has abundant gold,
15
60640
2043
Apesar de o Mali possuir ouro em abundância,
01:02
the country lacks the infrastructure to mine and export it.
16
62683
3129
o país carece de infraestruturas para o minerar e exportar.
01:06
So the government allows multinational corporations to apply for licenses
17
66187
3879
Então, o governo permite que empresas multinacionais solicitem licenças
01:10
to mine gold in exchange for taxes paid to Mali’s government.
18
70066
3420
para minerar ouro em troca do pagamento de impostos ao governo maliano.
01:13
These taxes should, theoretically, finance development,
19
73986
3712
Estes impostos, teoricamente, deviam financiar o desenvolvimento,
01:17
like building the infrastructure to mine gold, improve the economy,
20
77698
3879
como a construção de infraestruturas para minerar o ouro, melhorar a economia
01:21
and provide citizens with public goods like healthcare and education.
21
81577
3671
e dar aos cidadãos bens públicos como cuidados de saúde e educação.
01:25
Tax money alone isn’t enough to do these things, of course:
22
85748
3796
Claro que só o dinheiro dos impostos não é suficiente para fazer estas coisas,
01:29
a government also has to be invested in its people’s well-being,
23
89544
3837
um governo também tem de investir no bem-estar da população,
01:33
and government corruption can prevent progress.
24
93381
2502
e a corrupção governamental pode impedir o progresso.
01:36
But without adequate funds,
25
96175
1710
Mas sem fundos adequados,
01:37
even the best intentioned government doesn’t stand a chance
26
97885
2962
até os governos com as melhores intenções não têm hipótese de melhorar
01:40
of improving circumstances for its citizens.
27
100847
2460
a situação dos seus cidadãos.
As empresas estrangeiras exploram a necessidade maliana de receitas fiscais
01:44
Foreign corporations exploit Mali’s need for tax revenue
28
104100
3253
01:47
to get the government to sign on to very unfavorable yet perfectly legal contracts.
29
107353
5214
para conseguir com que o governo assine contratos desfavoráveis, porém legais.
01:52
For example, one such contract stated that no corporate taxes would be owed
30
112942
4171
Por exemplo, um desses contratos estipulava
que as empresas não pagaria impostos nos primeiros cinco anos,
01:57
for the first five years, costing Mali millions in tax revenue.
31
117113
4129
fazendo o Mali perder milhões de receitas fiscais.
02:01
Meanwhile, mining licenses sometimes allow these corporations to take samples of gold
32
121492
4922
Entretanto, as licenças de mineração permitem, por vezes,
que as empresas enviem amostras de ouro para fora do país
02:06
out of the country without registering them
33
126414
2085
sem as registar nem pagar impostos.
02:08
or paying taxes on them.
34
128499
1752
02:10
These should be small amounts of gold used to test for quality,
35
130459
3421
As amostras devem ser pequenas quantidades de ouro, para testar a qualidade,
02:13
but the license doesn’t limit the size of samples,
36
133880
2711
mas a licença não limita o tamanho das amostras,
02:16
so this creates a loophole
37
136591
1626
criando assim uma lacuna que as empresas aproveitam
02:18
where corporations export large amounts of gold without paying any tax.
38
138217
4755
para exportar grandes quantidades de ouro sem pagar impostos.
02:23
The multinational corporations are also evading taxes
39
143556
3545
As empresas multinacionais estão também a fugir aos impostos
02:27
they are legally required to pay.
40
147101
1794
que têm de pagar legalmente.
02:29
They filter profits through a labyrinth of tax havens that’s difficult to trace.
41
149312
4129
Filtram os lucros por um labirinto de paraísos fiscais difíceis de rastrear.
02:33
Or they exaggerate their expenses so they end up owing very little in taxes.
42
153441
5213
Ou exageram as suas despesas para acabarem a dever menos em impostos.
02:38
For instance, a corporation in Mali uses a subsidiary in Ireland
43
158654
4088
Por exemplo, uma empresa no Mali tem uma subsidiária na Irlanda
02:42
to manage its operations and another subsidiary in the Netherlands
44
162742
3962
para gerir as suas operações
e outra subsidiária nos Países Baixos para licenciar o nome da sua marca.
02:46
to license its brand name.
45
166704
1752
02:48
The corporation in Mali pays management fees to the Irish subsidiary
46
168456
4463
A empresa no Mali paga taxas de gestão à subsidiária irlandesa
02:52
and pays intellectual property license fees to the Dutch company,
47
172919
3670
e paga taxas de licença de propriedade intelectual à empresa holandesa,
02:56
all for enormous sums.
48
176589
2002
tudo por quantias enormes.
02:58
These costs are deducted from overall profits,
49
178883
3045
Estes custos são deduzidos aos lucros globais,
03:01
leaving the amount subject to taxes at a bare minimum.
50
181928
3211
reduzindo a quantia sujeita a impostos ao mínimo dos mínimos.
03:05
These companies also buy gold on the black market.
51
185139
3087
Estas empresas também compram ouro no mercado negro.
03:08
Local, small-scale miners often operate without a license,
52
188226
3420
Mineiros locais, de pequena escala operam normalmente sem licença,
03:11
so the government is unaware of how much gold they mine.
53
191646
3003
e, por isso, o governo não conhece a quantidade de ouro minada por eles.
03:14
Corporations buy gold from these miners,
54
194649
2294
As empresas compram ouro a estes mineiros,
03:16
avoiding the cost of mining the gold themselves,
55
196943
2627
fugindo ao custo da mineração de ouro,
03:19
and pay the miners far below market value.
56
199570
2544
e pagando muito abaixo do valor de mercado.
03:22
Then they turn around and tell the government
57
202114
2128
Depois disso, dizem ao governo
03:24
they incurred huge expenses mining gold they didn’t mine at all.
58
204242
4504
que tiveram despesas enormes minerando ouro que nem sequer minaram.
03:28
There’s no way for Mali’s revenue authority to verify this information,
59
208871
3754
Não há maneira de a autoridade fiscal maliana verificar esta informação,
03:32
causing the country to lose even more tax money.
60
212625
2961
causando perdas enormes de dinheiro de impostos ao país.
03:36
Similarly, corporations pay corrupt government officials
61
216212
3503
Da mesma forma, as empresas podem pagar a funcionários do governo corruptos
03:39
to help them smuggle gold across borders, primarily to the United Arab Emirates,
62
219715
4880
para ajudarem no contrabando de ouro,
principalmente para os Emirados Árabes Unidos,
03:44
rather than operating through legal channels.
63
224595
2252
em vez de operarem através das vias legais.
03:47
In 2016, Mali reported around $200 million of exported gold,
64
227473
5923
Em 2016, o Mali reportou cerca de 200 milhões de dólares de ouro exportado,
03:53
but the UAE reported receiving slightly over $1.5 billion of imported gold
65
233396
5088
mas os Emirados Árabes Unidos reportaram ter recebido
mais de 1500 milhões de dólares de ouro importado do Mali no mesmo ano.
03:58
from Mali that same year.
66
238484
1877
04:00
The gold is then sold to European, American, and Asian markets from the UAE,
67
240903
5130
O ouro é depois vendido pelos EAU
aos mercados europeus, americanos, e asiáticos,
04:06
with no questions asked about its origins.
68
246033
2711
sem ninguém questionar a sua origem.
04:08
Similar patterns can be seen with gold-rich countries across Africa,
69
248744
3754
Podemos ver o mesmo noutros países africanos ricos em ouro,
04:12
indicating that gold smuggling is happening on a massive scale,
70
252498
3378
indicando que o contrabando de ouro ocorre numa escala gigante,
04:15
without ever being subject to taxes.
71
255876
2336
sem ser sujeito a impostos.
04:18
All of this creates a vicious cycle,
72
258838
2669
Tudo isto cria um círculo vicioso
04:21
forcing a continued reliance
73
261507
1502
que força uma dependência permanente
04:23
on the corporations that helped create the situation in the first place.
74
263009
3753
das empresas que criaram inicialmente esta situação.
04:27
More than half of Mali’s citizens live below the international poverty line,
75
267054
4505
Mais de metade dos cidadãos malianos vivem abaixo da linha de pobreza internacional,
04:31
while their nation’s wealth lines the pockets of foreign corporations
76
271559
3378
enquanto que a sua riqueza nacional
enche os bolsos de empresas estrangeiras e de funcionários corruptos.
04:34
and corrupt officials.
77
274937
1585
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7