The true cost of gold - Lyla Latif

446,206 views ・ 2022-07-21

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Agnese Giacomelli Revisore: Chiara Mondini
00:08
Gold is one of Earth’s most valuable resources,
0
8880
3295
L’oro è una delle risorse più preziose del pianeta,
00:12
with one kilogram regularly valued at over 55,000 US dollars.
1
12175
4629
con un solo chilogrammo valutato oltre 55 mila dollari.
00:17
In 2020, Mali produced an estimated 71.2 tons of gold.
2
17388
5172
Nel 2020, il Mali ha prodotto circa 71,2 tonnellate d’oro.
00:22
But Mali only saw $850 million from gold in 2020,
3
22894
4462
Ma il Mali ha ottenuto solo 850 milioni di dollari dalla produzione di oro nel 2020
00:27
when that amount is worth billions,
4
27356
2086
mentre il vero guadagno ammonta a miliardi di dollari,
00:29
not to mention that the country likely produced much more
5
29442
2753
senza considerare che il Paese avrebbe prodotto molto di più
00:32
than the reported 71.2 tons.
6
32195
2168
rispetto alle 71,2 tonnellate riportate.
00:34
The situation isn’t unique:
7
34572
2085
Il caso non è isolato:
00:37
a number of other gold-rich countries in Africa,
8
37075
3003
numerosi paesi ricchi d’oro in Africa,
00:40
including Mauritania, Senegal, Guinea, Cote d’Ivoire,
9
40078
4546
come Mauritania, Senegal, Guinea, Costa d’Avorio,
00:44
Ghana, Burkina Faso, and Niger
10
44624
3128
Ghana, Burkina Faso e Niger
00:47
also aren’t seeing the income they should, given the price of gold.
11
47752
3462
non ottengono il guadagno che dovrebbero, considerando il prezzo dell’oro.
00:51
The force behind this is greed
12
51964
1836
Dietro a tutto questo c’è l’avidità
00:53
on an individual, corporate, and national scale,
13
53800
3378
su scala individuale, aziendale e nazionale,
00:57
and a corrupt system that perpetuates itself.
14
57178
2836
e un sistema corrotto che perdura nel tempo.
01:00
Although Mali has abundant gold,
15
60640
2043
Nonostante in Mali ci sia oro in abbondanza
01:02
the country lacks the infrastructure to mine and export it.
16
62683
3129
nel Paese mancano infrastrutture per l’estrazione e l’esportazione.
01:06
So the government allows multinational corporations to apply for licenses
17
66187
3879
Perciò il governo permette alle società multinazionali di richiedere licenze
01:10
to mine gold in exchange for taxes paid to Mali’s government.
18
70066
3420
per estrarre l’oro in cambio del pagamento di tasse al governo del Mali.
01:13
These taxes should, theoretically, finance development,
19
73986
3712
Queste tasse, teoricamente, dovrebbero finanziare lo sviluppo,
01:17
like building the infrastructure to mine gold, improve the economy,
20
77698
3879
come la costruzione di infrastrutture per estrarre l’oro, migliorare l’economia,
01:21
and provide citizens with public goods like healthcare and education.
21
81577
3671
e fornire ai cittadini servizi pubblici come assistenza sanitaria e istruzione.
01:25
Tax money alone isn’t enough to do these things, of course:
22
85748
3796
I soldi derivanti dalla tassazione da soli non bastano per questo, ovviamente.
01:29
a government also has to be invested in its people’s well-being,
23
89544
3837
Un governo dovrebbe anche investire nel benessere della propria popolazione,
01:33
and government corruption can prevent progress.
24
93381
2502
e la corruzione governativa può bloccare il progresso.
01:36
But without adequate funds,
25
96175
1710
Ma senza fondi adeguati
01:37
even the best intentioned government doesn’t stand a chance
26
97885
2962
anche i governi con le migliori intenzioni non hanno possibilità
01:40
of improving circumstances for its citizens.
27
100847
2460
di migliorare le condizioni dei propri cittadini.
Le aziende straniere sfruttano il bisogno del Mali di entrate fiscali
01:44
Foreign corporations exploit Mali’s need for tax revenue
28
104100
3253
01:47
to get the government to sign on to very unfavorable yet perfectly legal contracts.
29
107353
5214
per far firmare al governo ogni contratto sfavorevole ma perfettamente legale.
01:52
For example, one such contract stated that no corporate taxes would be owed
30
112942
4171
Per esempio, uno di questi contratti dichiarava che nessuna tassa sarebbe stata
01:57
for the first five years, costing Mali millions in tax revenue.
31
117113
4129
richiesta per i primi 5 anni, togliendo al Mali milioni di tasse.
02:01
Meanwhile, mining licenses sometimes allow these corporations to take samples of gold
32
121492
4922
Nel mentre, le licenze minerarie fanno sì che queste imprese portino l’oro
02:06
out of the country without registering them
33
126414
2085
al di fuori del Paese, senza registrarlo
02:08
or paying taxes on them.
34
128499
1752
o pagarci le tasse.
02:10
These should be small amounts of gold used to test for quality,
35
130459
3421
Dovrebbero essere piccole quantità d’oro usate per test di qualità,
02:13
but the license doesn’t limit the size of samples,
36
133880
2711
ma le licenze non danno limiti alla grandezza estraibile,
02:16
so this creates a loophole
37
136591
1626
e ciò crea una scappatoia
02:18
where corporations export large amounts of gold without paying any tax.
38
138217
4755
in cui le imprese esportano grandi quantità d’oro senza pagare nessuna tassa.
02:23
The multinational corporations are also evading taxes
39
143556
3545
Le imprese multinazionali evadono anche tasse
02:27
they are legally required to pay.
40
147101
1794
che dovrebbe pagare per legge.
02:29
They filter profits through a labyrinth of tax havens that’s difficult to trace.
41
149312
4129
Filtrano i profitti tramite un labirinto di paradisi fiscali difficili da tracciare
02:33
Or they exaggerate their expenses so they end up owing very little in taxes.
42
153441
5213
o gonfiano le loro spese finendo per pagare pochissime tasse.
02:38
For instance, a corporation in Mali uses a subsidiary in Ireland
43
158654
4088
Per esempio, un’impresa in Mali utilizza una filiale in Irlanda
02:42
to manage its operations and another subsidiary in the Netherlands
44
162742
3962
per gestire le operazioni e un’altra filiale nei Paesi Bassi
02:46
to license its brand name.
45
166704
1752
per la licenza del nome commerciale.
02:48
The corporation in Mali pays management fees to the Irish subsidiary
46
168456
4463
L’impresa in Mali paga le spese di gestione alla filiale irlandese
02:52
and pays intellectual property license fees to the Dutch company,
47
172919
3670
e paga la licenza della proprietà intellettuale alla compagnia olandese,
02:56
all for enormous sums.
48
176589
2002
il tutto per somme ingenti.
02:58
These costs are deducted from overall profits,
49
178883
3045
Questi costi sono detratti dagli utili complessivi,
03:01
leaving the amount subject to taxes at a bare minimum.
50
181928
3211
lasciando l’importo soggetto a tasse al minimo indispensabile.
03:05
These companies also buy gold on the black market.
51
185139
3087
Queste imprese inoltre comprano l’oro al mercato nero.
03:08
Local, small-scale miners often operate without a license,
52
188226
3420
Piccoli cercatori locali spesso lavorano senza licenza,
03:11
so the government is unaware of how much gold they mine.
53
191646
3003
così il governo non sa di quanto oro estraggano.
03:14
Corporations buy gold from these miners,
54
194649
2294
Le imprese comprano l’oro da questi scavatori,
03:16
avoiding the cost of mining the gold themselves,
55
196943
2627
evitando il costo dell’estrazione dell’oro stessa,
03:19
and pay the miners far below market value.
56
199570
2544
e pagano gli scavatori molto al di sotto del prezzo di mercato.
03:22
Then they turn around and tell the government
57
202114
2128
Poi fanno dietrofront e dicono al governo
03:24
they incurred huge expenses mining gold they didn’t mine at all.
58
204242
4504
di aver sostenuto grandi spese per l’estrazione dell’oro
che non hanno estratto affatto.
03:28
There’s no way for Mali’s revenue authority to verify this information,
59
208871
3754
Non c’è modo per l’agenzia delle entrate del Mali di verificare queste informazioni
03:32
causing the country to lose even more tax money.
60
212625
2961
e ciò provoca al Paese la perdita di altri soldi delle tasse.
03:36
Similarly, corporations pay corrupt government officials
61
216212
3503
Allo stesso modo, le imprese pagano funzionari del governo corrotti
03:39
to help them smuggle gold across borders, primarily to the United Arab Emirates,
62
219715
4880
per aiutarli a trasportare l’oro oltre i confini, perlopiù verso gli Emirati Arabi
03:44
rather than operating through legal channels.
63
224595
2252
piuttosto che operare attraverso canali legali.
03:47
In 2016, Mali reported around $200 million of exported gold,
64
227473
5923
Nel 2016, il Mali ha dichiarato circa 200 milioni di dollari di oro esportato,
03:53
but the UAE reported receiving slightly over $1.5 billion of imported gold
65
233396
5088
ma gli Emirati Arabi hanno dichiarato di aver ricevuto poco più di 1,5 miliardi
03:58
from Mali that same year.
66
238484
1877
di oro importato dal Mali lo stesso anno.
04:00
The gold is then sold to European, American, and Asian markets from the UAE,
67
240903
5130
L’oro viene poi venduto ai mercati europei, americani, asiatici dagli Emirati
04:06
with no questions asked about its origins.
68
246033
2711
senza chiedere nulla sulla sua provenienza.
04:08
Similar patterns can be seen with gold-rich countries across Africa,
69
248744
3754
Modelli simili si possono trovare con i Paesi ricchi d’oro in Africa,
04:12
indicating that gold smuggling is happening on a massive scale,
70
252498
3378
e ciò indica che il contrabbando dell’oro avviene su larga scala,
04:15
without ever being subject to taxes.
71
255876
2336
senza essere mai soggetto a tassazione.
04:18
All of this creates a vicious cycle,
72
258838
2669
Tutto questo crea un circolo vizioso,
04:21
forcing a continued reliance
73
261507
1502
forzando una dipendenza continua
04:23
on the corporations that helped create the situation in the first place.
74
263009
3753
alle imprese che aiutano a creare in primis questa situazione.
Più della metà dei cittadini del Mali vive al di sotto della soglia
04:27
More than half of Mali’s citizens live below the international poverty line,
75
267054
4505
della povertà internazionale,
04:31
while their nation’s wealth lines the pockets of foreign corporations
76
271559
3378
mentre le loro ricchezza nazionale riempie
le tasche delle imprese straniere e dei funzionari corrotti.
04:34
and corrupt officials.
77
274937
1585
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7