Could we actually live on Mars? - Mari Foroutan

Ist der Mars bewohnbar? - Mari Foroutan

2,035,726 views ・ 2015-08-24

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Waczek Lektorat: ifb Kempten
00:09
So, you're thinking of moving to Mars.
0
9367
2830
Du willst also auf den Mars ziehen.
00:12
Have you picked out a spot for your new home?
1
12197
3781
Hast Du schon einen Platz für Dein Haus ausgesucht?
00:15
No? Well, I'm here to help.
2
15978
3186
Nein? Lass mich Dir helfen.
00:19
First things first,
3
19164
1324
Erstens: Es gibt einiges,
00:20
here are some of the things you'll need to bring to The Red Planet:
4
20488
3395
das Du auf den Roten Planeten mitbringen musst:
00:23
a high tolerance for cold, loneliness, and radiation;
5
23883
5437
eine hohe Toleranz gegenüber Kälte, Einsamkeit und Strahlung;
00:29
a lifetime supply of breathable air and food;
6
29320
3618
einen lebenslangen Vorrat an Atemluft und Nahrungsmitteln;
00:32
a multibillion dollar spaceship;
7
32938
2383
ein Multimilliarden-Dollar-Raumschiff;
00:35
a desire to just get away from it all;
8
35321
2606
den Wunsch, allem zu entfliehen;
00:37
and water.
9
37927
1440
und Wasser.
00:39
You're definitely going to need water.
10
39367
4275
Du brauchst definitiv Wasser.
00:43
So what sort of real estate are you looking for?
11
43642
2540
Was für ein Grundstück suchst Du also?
00:46
How about a mansion in the maze-like Noctis Labyrinthus?
12
46182
3869
Wie wäre es mit einer Villa im verwinkelten Noctis Labyrinthus?
00:50
A hideaway in the Happy Face Crater?
13
50051
2636
Einem Versteck im Happy-Face-Krater?
00:52
A fortress on the Face Mesa?
14
52687
3538
Einer Festung auf der Face Mesa?
00:56
An oceanview?
15
56225
1733
Mit Meeresblick?
00:57
Uh, bad news on the last one.
16
57958
2830
Schlechte Nachrichten für Letzteres.
01:00
You're about 4 billion years late.
17
60788
3523
Du kommst leider etwa 4 Milliarden Jahre zu spät.
01:04
We're pretty sure that Mars used to have oceans, lakes, rivers,
18
64311
3637
Wir sind uns ziemlich sicher, dass es dort mal Ozeane, Seen und Flüsse gab,
01:07
the whole package.
19
67948
2022
also das gesamte Paket.
01:09
But over time, almost all of it froze beneath the surface,
20
69970
3725
Aber mit der Zeit ist fast alles davon unter der Oberfläche gefroren
01:13
or evaporated off into space.
21
73695
2887
oder ins All verdunstet.
01:16
There's probably still some trapped beneath
22
76582
2600
Da ist vermutlich noch welches eingeschlossen
01:19
the seasonally expanding and contracting carbon dioxide ice caps, though.
23
79182
5880
unter saisonal wachsenden und schrumpfenden CO2-Eiskappen.
01:25
So what might Mars look like today if it had surface water?
24
85062
4275
Wie also würde der Mars heute aussehen, hätte er Oberflächenwasser?
01:29
That, of course, depends on how much we're talking about,
25
89337
2794
Das hängt natürlich davon ab, von wieviel wir reden,
01:32
but maybe something like this.
26
92131
2442
aber vielleicht etwa so.
01:34
The relatively flat northern hemisphere is below the average elevation,
27
94573
4491
Die relativ flache nördliche Hemisphäre liegt tiefer als der Durchschnitt,
01:39
so it would become one giant ocean,
28
99064
2602
sodass sie zu einem riesigen Ozean werden würde,
01:41
while the crater-ridden southern hemisphere
29
101666
1896
während die kraterreiche Südhälfte
01:43
would stay mostly high and dry.
30
103562
3527
größtenteils trocken bleiben würde.
01:47
That difference between hemispheres is a bit bizarre,
31
107089
3408
Der Unterschied zwischen den Hemisphären ist etwas skurril,
01:50
and we don't know why it's like that.
32
110497
2153
und wir wissen nicht, warum dies so ist.
01:52
The southern half is probably much older,
33
112650
2451
Die südliche Hälfte ist wahrscheinlich viel älter.
01:55
judging by features like the number of craters,
34
115101
2331
Das zeigen Merkmale wie die Anzahl der Krater
01:57
and the evidence of increased volcanic activity in the north.
35
117432
5324
und die Anzeichen erhöhter vulkanischer Aktivität im Norden.
02:02
Okay, so who knows?
36
122756
1384
Aber wer weiß,
02:04
Maybe one day Mars will have oceans again,
37
124140
2702
vielleicht gibt es auf dem Mars eines Tages wieder Ozeane,
02:06
but for now, what we've got is essentially one giant dusty desert.
38
126842
4907
aber fürs Erste ist er nur eine riesige, staubige Wüste.
02:11
In fact, it's similar enough to deserts on Earth,
39
131749
2862
Sie ist den Wüsten auf der Erde ziemlich ähnlich,
02:14
that we've been able to learn a great deal about Mars on our home planet.
40
134611
4628
sodass wir schon auf der Erde eine Menge über den Mars lernen können.
02:19
For instance, Martian sand dunes form and behave
41
139239
3082
So sind die Eigenschaften der Sanddünen auf dem Mars
02:22
similarly to our sand dunes,
42
142321
2342
denen auf der Erde sehr ähnlich.
02:24
though the Martian versions often grow twice as large
43
144663
3344
Die Dünen auf dem Mars werden oft doppelt so groß,
02:28
thanks to a gravitational pull that's about a third as strong as ours.
44
148007
5299
da die Gravitation nur etwa ein Drittel der Erdgravitation beträgt.
02:33
And Mars has some features you won't see on Earth,
45
153306
2921
Der Mars hat aber Eigenschaften, die man auf der Erde nicht findet,
02:36
like tars, which are crestless sand dunes up to fifteen meters tall,
46
156227
5136
z. B. abgeflachte Sanddünen, die bis zu 15 Meter hoch werden
02:41
whose formations we have yet to understand.
47
161363
3440
und deren Entstehung wir bis heute nicht verstehen.
02:44
You're probably wondering,
48
164803
1254
Du fragst Dich vielleicht:
02:46
"What do you get when you combine a planet-wide desert
49
166057
2762
"Was kommt dabei heraus, wenn man einen Wüstenplaneten
02:48
with an atmosphere that, like ours,
50
168819
2245
mit einer Atmosphäre kombiniert, die, wie unsere,
02:51
is subject to wind-generating pressure differentials, dust storms?"
51
171064
5429
winderzeugenden Druckunterschieden unterliegt? Staubstürme?"
02:56
These will be your main weather hazards on the Red Planet.
52
176493
2929
Diese werden wohl das größte Wetterrisiko auf dem Roten Planeten sein.
02:59
They play a large part in making the planet red
53
179422
2818
Sie spielen eine große Rolle dabei, den Mars rot zu färben,
03:02
by distributing rusted iron particles across the surface and into the air.
54
182240
5404
indem sie Rostpartikel über die Oberfläche und in die Luft verteilen.
03:07
Thanks to the low gravity and lack of moisture,
55
187644
2276
Dank geringer Gravitation und Feuchtigkeitsmangel
03:09
these dust storms can last for months and cover the planet.
56
189920
5044
können diese Staubstürme Monate dauern und den Planeten bedecken.
03:14
So, you might want to build your home as high as possible.
57
194964
4815
Daher wäre es ratsam, Dein Heim so weit oben wie möglich zu bauen.
03:19
Well, look no further.
58
199779
1702
Nun, da haben wir's schon:
03:21
This is Olympus Mons, the largest volcano in the Solar System.
59
201481
5714
Das ist Olympus Mons, der größte Vulkan im Sonnensystem.
03:27
Even if Mars had a breathable atmosphere,
60
207195
2128
Selbst wenn man auf dem Mars atmen könnte,
03:29
you'd find the views from the 25 kilometer summit breathtaking.
61
209323
5233
wäre die Aussicht vom 25 km hohen Gipfel atemberaubend.
03:34
Or are volcanos not your thing?
62
214556
1607
Sind Vulkane nicht Dein Ding?
03:36
Then how about Valles Marineris, the largest canyon in the Solar System?
63
216163
5756
Wie wär's dann mit Valles Marineris, der größten Schlucht im Sonnensystem?
03:41
It's so wide that from one side,
64
221919
2142
Sie ist so breit, dass von einer Seite aus
03:44
the opposite rim would be below the curve of the horizon.
65
224061
4121
der gegenüberliegende Rand unter dem Horizont läge.
03:48
Still, you'll catch some spectacular blue sunsets in the normally red sky,
66
228182
5512
Doch gibt es spektakuläre blaue Sonnenuntergänge am sonst roten Himmel,
03:53
which gets its color from the dust absorbing most of the blue light,
67
233694
3442
der seine Farbe dem Staub verdankt, der das meiste blaue Licht schluckt
03:57
and the way sunlight is scattered by the atmosphere.
68
237136
4494
und der Art und Weise, wie das Sonnenlicht durch die Atmosphäre gestreut wird.
04:01
Have you got spirit, curiosity, or are you just looking for opportunity?
69
241630
4852
Bist Du mutig, neugierig, oder auf der Suche nach Chancen?
04:06
Then stop stalling and make the move to Mars today.
70
246482
4426
Dann zögere nicht und zieh noch heute auf den Mars.
04:10
Mars: Redder than Ever.
71
250908
3307
Der Mars: so rot wie nie zuvor.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7