Could we actually live on Mars? - Mari Foroutan

Podemos viver em Marte? — Mari Foroutan

2,003,479 views ・ 2015-08-24

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:09
So, you're thinking of moving to Mars.
0
9367
2830
Ora bem, vocês estão a pensar em mudarem-se para Marte.
00:12
Have you picked out a spot for your new home?
1
12197
3781
Já escolheram o local para a vossa nova casa?
00:15
No? Well, I'm here to help.
2
15978
3186
Não? Eu estou aqui para vos ajudar.
Primeiro, o mais importante.
00:19
First things first,
3
19164
1324
00:20
here are some of the things you'll need to bring to The Red Planet:
4
20488
3395
Estas são algumas das coisas que precisam de trazer para o Planeta Vermelho:
00:23
a high tolerance for cold, loneliness, and radiation;
5
23883
5437
alta tolerância ao frio, à solidão e à radiação;
00:29
a lifetime supply of breathable air and food;
6
29320
3618
abastecimento de ar respirável e de comida para toda a vida;
00:32
a multibillion dollar spaceship;
7
32938
2383
uma nave especial de muitos milhares de milhões de dólares;
00:35
a desire to just get away from it all;
8
35321
2606
o desejo de se afastarem de todas as coisas;
00:37
and water.
9
37927
1440
e água.
00:39
You're definitely going to need water.
10
39367
4275
Vão precisar de água, sem dúvida alguma.
00:43
So what sort of real estate are you looking for?
11
43642
2540
Então, que tipo de propriedade andam à procura?
00:46
How about a mansion in the maze-like Noctis Labyrinthus?
12
46182
3869
Que tal uma mansão no Labirinto da Noite?
Um esconderijo na Cratera do Rosto Feliz?
00:50
A hideaway in the Happy Face Crater?
13
50051
2636
00:52
A fortress on the Face Mesa?
14
52687
3538
Uma fortaleza na Mesa da Face de Marte?
00:56
An oceanview?
15
56225
1733
Uma vista para o oceano?
00:57
Uh, bad news on the last one.
16
57958
2830
Uma má notícia para esta última.
01:00
You're about 4 billion years late.
17
60788
3523
Estão atrasados quase 4 mil milhões de anos.
01:04
We're pretty sure that Mars used to have oceans, lakes, rivers,
18
64311
3637
Temos a certeza de que Marte já teve oceanos, lagos e rios,
01:07
the whole package.
19
67948
2022
todo o conjunto.
01:09
But over time, almost all of it froze beneath the surface,
20
69970
3725
Mas, com o tempo, quase tudo congelou abaixo da superfície,
01:13
or evaporated off into space.
21
73695
2887
ou evaporou-se no espaço.
01:16
There's probably still some trapped beneath
22
76582
2600
Provavelmente, ainda haverá uma parte encerrada
01:19
the seasonally expanding and contracting carbon dioxide ice caps, though.
23
79182
5880
por baixo das calotas de dióxido de carbono congelado
que se expandem e contraem sazonalmente.
01:25
So what might Mars look like today if it had surface water?
24
85062
4275
Como seria hoje o aspeto de Marte, se houvesse água à superfície?
01:29
That, of course, depends on how much we're talking about,
25
89337
2794
Claro que isso depende da quantidade de que estamos a falar,
01:32
but maybe something like this.
26
92131
2442
mas talvez fosse mais ou menos assim.
01:34
The relatively flat northern hemisphere is below the average elevation,
27
94573
4491
O hemisfério norte, relativamente plano, está abaixo da elevação media,
01:39
so it would become one giant ocean,
28
99064
2602
por isso, seria um oceano gigantesco,
01:41
while the crater-ridden southern hemisphere
29
101666
1896
enquanto que o hemisfério sul, atravessado por crateras,
01:43
would stay mostly high and dry.
30
103562
3527
se manteria sobretudo alto e seco.
01:47
That difference between hemispheres is a bit bizarre,
31
107089
3408
Essa diferença entre hemisférios é um pouco estranha,
01:50
and we don't know why it's like that.
32
110497
2153
e não sabemos porque é que ela existe.
01:52
The southern half is probably much older,
33
112650
2451
A metade sul, provavelmente, é muito mais antiga,
01:55
judging by features like the number of craters,
34
115101
2331
a avaliar pelas características como o número de crateras
01:57
and the evidence of increased volcanic activity in the north.
35
117432
5324
e a evidência de atividade vulcânica mais intensa no norte.
02:02
Okay, so who knows?
36
122756
1384
Ok, quem sabe?
02:04
Maybe one day Mars will have oceans again,
37
124140
2702
Talvez um dia Marte volte a ter oceanos
02:06
but for now, what we've got is essentially one giant dusty desert.
38
126842
4907
mas, por agora, o que existe é só um enorme deserto poeirento.
02:11
In fact, it's similar enough to deserts on Earth,
39
131749
2862
Na verdade, é tão parecido com os desertos da Terra
02:14
that we've been able to learn a great deal about Mars on our home planet.
40
134611
4628
que pudemos aprender muita coisa sobre Marte no nosso planeta.
02:19
For instance, Martian sand dunes form and behave
41
139239
3082
Por exemplo, as dunas arenosas de Marte formam-se e comportam-se
02:22
similarly to our sand dunes,
42
142321
2342
de modo semelhante às nossas dunas de areia,
02:24
though the Martian versions often grow twice as large
43
144663
3344
embora as marcianas sejam duas vezes maiores,
02:28
thanks to a gravitational pull that's about a third as strong as ours.
44
148007
5299
graças à força da gravidade que é cerca de um terço da nossa.
02:33
And Mars has some features you won't see on Earth,
45
153306
2921
Marte tem algumas características que não vemos na Terra,
02:36
like tars, which are crestless sand dunes up to fifteen meters tall,
46
156227
5136
como as TARS, que são dunas de areia arredondadas, com 15 metros de altura,
02:41
whose formations we have yet to understand.
47
161363
3440
cuja formação ainda nos é desconhecida.
02:44
You're probably wondering,
48
164803
1254
Provavelmente, vocês estão a pensar:
02:46
"What do you get when you combine a planet-wide desert
49
166057
2762
"O que acontece, se combinarmos um planeta deserto
02:48
with an atmosphere that, like ours,
50
168819
2245
"com uma atmosfera que, como a nossa,
02:51
is subject to wind-generating pressure differentials, dust storms?"
51
171064
5429
"está sujeita a diferenciais de pressão que geram ventos, tempestades de areia?"
02:56
These will be your main weather hazards on the Red Planet.
52
176493
2929
Esses vão ser os principais riscos climáticos no planeta vermelho.
02:59
They play a large part in making the planet red
53
179422
2818
Desempenham um papel enorme na cor vermelha do planeta,
03:02
by distributing rusted iron particles across the surface and into the air.
54
182240
5404
distribuindo partículas de ferro enferrujado pela superfície e pelo ar.
03:07
Thanks to the low gravity and lack of moisture,
55
187644
2276
Graças à baixa gravidade e à falta de humidade,
03:09
these dust storms can last for months and cover the planet.
56
189920
5044
essas tempestades de areia podem durar meses e cobrir o planeta.
03:14
So, you might want to build your home as high as possible.
57
194964
4815
Por isso, podem querer construir a vossa casa o mais alto possível.
03:19
Well, look no further.
58
199779
1702
Bem, não procurem mais longe.
03:21
This is Olympus Mons, the largest volcano in the Solar System.
59
201481
5714
Este é o Monte Olimpo, o maior vulcão do sistema solar.
03:27
Even if Mars had a breathable atmosphere,
60
207195
2128
Mesmo que Marte tivesse uma atmosfera respirável,
03:29
you'd find the views from the 25 kilometer summit breathtaking.
61
209323
5233
as vistas deste cume de 25 km de altura seriam de tirar a respiração.
03:34
Or are volcanos not your thing?
62
214556
1607
Ou não estão afins de vulcões?
03:36
Then how about Valles Marineris, the largest canyon in the Solar System?
63
216163
5756
Que tal o Valles Marineris, o maior desfiladeiro do sistema solar?
03:41
It's so wide that from one side,
64
221919
2142
É tão largo que, de um lado,
03:44
the opposite rim would be below the curve of the horizon.
65
224061
4121
a borda do lado oposto fica abaixo da linha do horizonte.
03:48
Still, you'll catch some spectacular blue sunsets in the normally red sky,
66
228182
5512
Mesmo assim, podem apanhar um pôr-do-sol azul espetacular
no céu habitualmente vermelho,
03:53
which gets its color from the dust absorbing most of the blue light,
67
233694
3442
uma cor provocada quando a poeira absorve a maior parte da luz azul
03:57
and the way sunlight is scattered by the atmosphere.
68
237136
4494
e a luz solar se espalha pela atmosfera.
04:01
Have you got spirit, curiosity, or are you just looking for opportunity?
69
241630
4852
Vocês têm personalidade, curiosidade ou estão só à procura duma oportunidade?
04:06
Then stop stalling and make the move to Mars today.
70
246482
4426
Então, deixem de adiar e mudem-se para Marte já hoje.
04:10
Mars: Redder than Ever.
71
250908
3307
Marte: Mais Vermelho do que Nunca.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7