Could we actually live on Mars? - Mari Foroutan

Pourrions-nous vraiment habiter sur Mars ? - Mari Foroutan

2,003,479 views

2015-08-24 ・ TED-Ed


New videos

Could we actually live on Mars? - Mari Foroutan

Pourrions-nous vraiment habiter sur Mars ? - Mari Foroutan

2,003,479 views ・ 2015-08-24

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Charleen Henry Relecteur: gilles damianthe
00:09
So, you're thinking of moving to Mars.
0
9367
2830
Vous envisagez d'emménager sur Mars.
00:12
Have you picked out a spot for your new home?
1
12197
3781
Avez-vous trouvé un terrain pour votre nouveau chez-vous ?
00:15
No? Well, I'm here to help.
2
15978
3186
Non ? Laissez-moi vous aider.
00:19
First things first,
3
19164
1324
Tout d'abord,
00:20
here are some of the things you'll need to bring to The Red Planet:
4
20488
3395
voici quelques-unes des choses que vous devrez emmener avec vous :
00:23
a high tolerance for cold, loneliness, and radiation;
5
23883
5437
une haute résistance au froid, à la solitude, et aux radiations ;
00:29
a lifetime supply of breathable air and food;
6
29320
3618
de l'air et des vivres pour toute une vie ;
00:32
a multibillion dollar spaceship;
7
32938
2383
un vaisseau spatial hors de prix ;
00:35
a desire to just get away from it all;
8
35321
2606
le désir de tout laisser derrière vous ;
00:37
and water.
9
37927
1440
et de l'eau.
00:39
You're definitely going to need water.
10
39367
4275
Vous aurez absolument besoin d'eau.
00:43
So what sort of real estate are you looking for?
11
43642
2540
Quel type de maison recherchez-vous ?
00:46
How about a mansion in the maze-like Noctis Labyrinthus?
12
46182
3869
Que diriez-vous d'un manoir dans l'inextricable Noctis Labyrinthus ?
00:50
A hideaway in the Happy Face Crater?
13
50051
2636
Ou bien d'une cachette dans le cratère Galle ?
00:52
A fortress on the Face Mesa?
14
52687
3538
Une forteresse sur Cydonia Mensae ?
00:56
An oceanview?
15
56225
1733
Vue sur l'océan ?
00:57
Uh, bad news on the last one.
16
57958
2830
Euh, mauvaise nouvelle à ce propos.
01:00
You're about 4 billion years late.
17
60788
3523
Vous arrivez environ 4 milliards d'années trop tard.
01:04
We're pretty sure that Mars used to have oceans, lakes, rivers,
18
64311
3637
Mars a sûrement été recouverte d'océans, de lacs et de rivières,
01:07
the whole package.
19
67948
2022
toute la panoplie.
01:09
But over time, almost all of it froze beneath the surface,
20
69970
3725
Avec le temps, tout a gelé sous la surface du sol
01:13
or evaporated off into space.
21
73695
2887
ou s'est évaporé dans l'espace.
01:16
There's probably still some trapped beneath
22
76582
2600
Il en reste probablement, piégés sous
01:19
the seasonally expanding and contracting carbon dioxide ice caps, though.
23
79182
5880
le dioxyde de carbone gelé qui se contracte et se dilate au fil des saisons.
01:25
So what might Mars look like today if it had surface water?
24
85062
4275
À quoi ressemblerait donc Mars s'il restait de l'eau à sa surface ?
01:29
That, of course, depends on how much we're talking about,
25
89337
2794
Ça dépend, évidemment, de la quantité d'eau.
01:32
but maybe something like this.
26
92131
2442
Peut-être à quelque chose comme ça.
01:34
The relatively flat northern hemisphere is below the average elevation,
27
94573
4491
L'hémisphère nord, plutôt plat, est à plus basse altitude,
01:39
so it would become one giant ocean,
28
99064
2602
il deviendrait donc un océan géant,
01:41
while the crater-ridden southern hemisphere
29
101666
1896
tandis que le sud recouvert de cratères
01:43
would stay mostly high and dry.
30
103562
3527
resterait bien au sec.
01:47
That difference between hemispheres is a bit bizarre,
31
107089
3408
Cette différence entre les deux hémisphères est un peu étrange,
01:50
and we don't know why it's like that.
32
110497
2153
et nous ne pouvons pas l'expliquer.
01:52
The southern half is probably much older,
33
112650
2451
La partie sud est sûrement beaucoup plus ancienne
01:55
judging by features like the number of craters,
34
115101
2331
d'après le nombre de cratères
01:57
and the evidence of increased volcanic activity in the north.
35
117432
5324
et la forte activité volcanique au nord.
02:02
Okay, so who knows?
36
122756
1384
Bon, mais qui sait ?
02:04
Maybe one day Mars will have oceans again,
37
124140
2702
Peut-être que Mars retrouvera un jour ses océans
02:06
but for now, what we've got is essentially one giant dusty desert.
38
126842
4907
mais pour l'instant, ce n'est qu'un grand désert poussiéreux.
02:11
In fact, it's similar enough to deserts on Earth,
39
131749
2862
En fait, c'est assez similaire à nos déserts sur Terre
02:14
that we've been able to learn a great deal about Mars on our home planet.
40
134611
4628
et nous avons pu en apprendre beaucoup sur Mars en étudiant notre planète.
02:19
For instance, Martian sand dunes form and behave
41
139239
3082
Par exemple, les dunes sur Mars se forment et se comportent
02:22
similarly to our sand dunes,
42
142321
2342
comme nos dunes,
02:24
though the Martian versions often grow twice as large
43
144663
3344
tout en étant souvent deux fois plus grosses
02:28
thanks to a gravitational pull that's about a third as strong as ours.
44
148007
5299
grâce à une force de gravité d'un tiers moins forte que sur Terre.
02:33
And Mars has some features you won't see on Earth,
45
153306
2921
Et Mars possède des éléments jamais vus sur Terre
02:36
like tars, which are crestless sand dunes up to fifteen meters tall,
46
156227
5136
tels que les TARs, des dunes arrondies qui atteignent quinze mètres de haut
02:41
whose formations we have yet to understand.
47
161363
3440
et dont on ne comprend pas encore la formation.
02:44
You're probably wondering,
48
164803
1254
Vous devez vous demander
02:46
"What do you get when you combine a planet-wide desert
49
166057
2762
ce qu'on obtient en combinant un désert sans fin
02:48
with an atmosphere that, like ours,
50
168819
2245
et une atmosphère comme la nôtre,
02:51
is subject to wind-generating pressure differentials, dust storms?"
51
171064
5429
soumise à des différences de pression générant du vent. Des tempêtes de sable.
02:56
These will be your main weather hazards on the Red Planet.
52
176493
2929
Ce sera votre principal risque météorologique là-bas.
02:59
They play a large part in making the planet red
53
179422
2818
En répartissant les particules de fer rouillé dans l'air,
03:02
by distributing rusted iron particles across the surface and into the air.
54
182240
5404
elles sont la principale raison de la couleur rouge de la planète.
03:07
Thanks to the low gravity and lack of moisture,
55
187644
2276
La faible force de gravité et la sécheresse
03:09
these dust storms can last for months and cover the planet.
56
189920
5044
font durer les tempêtes pendant des mois sur la planète entière.
03:14
So, you might want to build your home as high as possible.
57
194964
4815
Il serait donc préférable de construire votre maison en altitude.
03:19
Well, look no further.
58
199779
1702
Ne cherchez plus.
03:21
This is Olympus Mons, the largest volcano in the Solar System.
59
201481
5714
Voici Olympus Mons, le plus grand volcan du système solaire.
03:27
Even if Mars had a breathable atmosphere,
60
207195
2128
Même si l'air de Mars était respirable,
03:29
you'd find the views from the 25 kilometer summit breathtaking.
61
209323
5233
la vue de ce sommet de 25 kilomètres vous couperait le souffle.
03:34
Or are volcanos not your thing?
62
214556
1607
Ça ne vous emballe pas ?
03:36
Then how about Valles Marineris, the largest canyon in the Solar System?
63
216163
5756
Alors pourquoi pas Valles Marineris, le plus grand canyon du système solaire.
03:41
It's so wide that from one side,
64
221919
2142
Il est si large qu'en se tenant à un bord,
03:44
the opposite rim would be below the curve of the horizon.
65
224061
4121
l'autre côté serait derrière l'horizon.
03:48
Still, you'll catch some spectacular blue sunsets in the normally red sky,
66
228182
5512
Là, le ciel habituellement rouge se teinte de bleu au coucher du soleil.
03:53
which gets its color from the dust absorbing most of the blue light,
67
233694
3442
Le rouge du ciel vient de la poussière qui absorbe la lumière bleue
03:57
and the way sunlight is scattered by the atmosphere.
68
237136
4494
et de la façon dont les rayons du soleil sont dispersés par l'atmosphère.
04:01
Have you got spirit, curiosity, or are you just looking for opportunity?
69
241630
4852
Êtes-vous motivé, curieux, ou bien voulez-vous juste tenter votre chance ?
04:06
Then stop stalling and make the move to Mars today.
70
246482
4426
N'hésitez plus et emménagez sur Mars dès aujourd'hui.
04:10
Mars: Redder than Ever.
71
250908
3307
Mars : Plus Rouge Que Jamais
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7