Can other animals understand death? - Barbara J. King

729,427 views ・ 2023-07-11

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Kim S. Lektorat: Andrea Hielscher
00:06
In 2018, an orca called Tahlequah gave birth.
0
6961
4421
2018 brachte das Orca-Weibchen Tahlequah ein Kalb zur Welt.
00:11
But her daughter died within an hour.
1
11799
2628
Aber ihre Tochter starb nach kaum einer Stunde.
00:14
Tahlequah, however, didn’t leave her body.
2
14594
3545
Doch Tahlequah ließ die Leiche nicht zurück.
00:18
And over the next 17 days and 1,600 kilometers,
3
18347
6215
Während der nächsten 17 Tage und 1.600 Kilometer
00:24
she kept it afloat atop her own,
4
24687
2961
transportierte sie sie auf ihrem Rücken,
00:27
diving to retrieve the body whenever it slipped away,
5
27774
3545
tauchte, um sie zurückzuholen, wenn sie weggerutscht war,
00:31
even after it began deteriorating.
6
31486
2794
sogar, als sie zu verwesen begann.
00:34
By altering her feeding and travel patterns,
7
34947
2837
Tahlequahs Verhalten war ungewöhnlich,
00:37
Tahlequah’s behavior was certainly unusual.
8
37825
3629
da sie ihre Fress- und Wandergewohnheiten änderte.
00:41
But was she mourning— or just confused?
9
41996
2920
Aber trauerte sie? Oder war sie nur verwirrt?
00:45
Do non-human animals grieve?
10
45083
2752
Empfinden nicht-menschliche Lebewesen Trauer?
00:48
This question is tricky.
11
48294
1835
Die Frage ist schwierig.
00:50
In 1871, Charles Darwin argued that other animals
12
50505
4129
1871 argumentierte Charles Darwin,
dass Tiere eine ganze Reihe Emotionen einschließlich Trauer empfänden.
00:54
experience a wide range of emotions, including grief.
13
54634
4045
00:59
But, especially in the absence of a dependable bridge
14
59138
4046
Doch da es zwischen ihren und unseren Gehirnen
01:03
between our minds and theirs,
15
63184
2336
keine verlässliche Verbindung gibt,
01:05
many scientists have long been wary
16
65603
2753
projizieren viele Forschende
01:08
of projecting human emotions onto other animals.
17
68356
3712
menschliche Emotionen ungern auf Tiere.
01:12
It’s also been thought that they might display irregular behaviors after a death
18
72318
5005
Man vermutet auch, dass sich Tiere nach Todesfällen
oder aus Anpassungsgründen untypisch verhalten.
01:17
for other adaptive reasons.
19
77323
2211
01:19
And, for a while, the paradigm was that humans were exceptional:
20
79784
5714
Eine Zeitlang galt die Meinung, Menschen seien einzigartig:
01:25
other animals were reacting and surviving,
21
85498
3003
Es hieß, Tiere reagierten und überlebten,
01:28
while we alone were thinking and feeling.
22
88501
3837
doch nur wir allein könnten denken und fühlen.
01:32
This conception was increasingly challenged during the 20th century.
23
92964
4671
Diese Auffassung wurde im 20. Jahrhundert zunehmend angezweifelt.
01:37
In 1985, for example, a gorilla called Koko,
24
97844
3920
Zum Beispiel erzählte man 1985 dem Gorillaweibchen Koko,
01:41
who'd been trained to use some signs from American Sign Language,
25
101764
4129
das die amerikanische Gebärdensprache ein wenig beherrschte,
01:45
was told that her kitten companion had died.
26
105893
3128
dass sein Spielgefährte, ein Kätzchen, gestorben war.
01:49
She made distress calls, and several weeks later,
27
109063
3295
Koko stieß verzweifelte Laute aus
und als sie Wochen später das Foto eines Kätzchens sah,
01:52
looking at a photo of another kitten signed “cry,” “sad,” and “frown.”
28
112358
6548
formte sie die Zeichen für “weinen”, “traurig” und “Stirnrunzeln”.
01:59
Now there’s a growing pool of data and observations
29
119824
3962
Heute gibt es einen wachsenden Bestand von Daten und Beobachtungen,
02:03
suggesting that some animals, including mammals and birds,
30
123786
4171
dass manche Tiere, darunter Säugetiere und Vögel,
02:07
might experience what we call grief.
31
127957
3420
vielleicht etwas empfinden, das wir Trauer nennen.
02:12
In 2003, Eleanor, an elephant matriarch, collapsed.
32
132253
5380
2003 brach Eleanor, eine Elefanten-Leitkuh, zusammen.
02:18
Within minutes, another matriarch called Grace neared and helped Eleanor stand,
33
138259
5589
Minuten später kam eine andere Leitkuh namens Grace
und half ihr aufzustehen, doch Eleanor stürzte erneut.
02:24
only for her to fall again.
34
144056
2211
02:26
Grace vocalized, stayed by Eleanor’s side, and tried pushing her back up.
35
146934
5923
Grace gab Laut, blieb an Eleanors Seite
und versuchte, sie wieder auf die Beine zu stellen.
02:33
When Eleanor died, a female named Maui approached,
36
153149
4171
Als Eleanor starb, erschien ein Weibchen namens Maui,
02:37
positioned herself over Eleanor’s body, and rocked back and forth.
37
157361
5089
stellte sich über Eleanors Leiche und schwang vor und zurück.
02:42
Over the course of one week,
38
162825
2044
Über eine Woche lang
02:45
elephants from five different families visited Eleanor’s body.
39
165036
4421
kamen Elefanten aus fünf Familien zu Eleanors Leiche.
02:49
On separate occasions,
40
169874
1877
Elefanten wurden mehrfach dabei beobachtet,
02:51
elephants have been observed carrying the remains of family members,
41
171751
4129
wie sie Überreste von Familienmitgliedern trugen,
02:55
including jawbones and tusks.
42
175880
2669
etwa Kieferknochen und Stoßzähne.
02:59
In 2010, a giraffe was born with a deformed foot and had trouble walking.
43
179759
5589
2010 wurde eine Giraffe mit deformiertem Fuß geboren.
Das Kalb konnte schlecht laufen und lebte nur vier Wochen.
03:05
The calf lived just four weeks.
44
185640
2586
03:08
On the day the calf died, 22 other females and four juveniles
45
188392
5840
Am Tag, als es starb, waren 22 Weibchen und vier Junge dabei
03:14
closely attended and occasionally nuzzled the body.
46
194232
4087
und stupsten die Leiche hin und wieder mit der Nase an.
03:18
On the third morning, the mother was alone and still not eating,
47
198527
4880
Am dritten Tag blieb die Mutter allein, fraß aber immer noch nicht,
03:23
which giraffes usually do constantly.
48
203407
2962
was Giraffen sonst ständig tun.
03:26
Instead, she stayed by her dead calf, even after hyenas ate away at the body.
49
206619
6715
Stattdessen blieb sie bei ihrem Kalb, sogar als Hyänen die Leiche auffraßen.
03:33
Scientists have also begun quantitatively assessing other animals’
50
213960
4462
Wissenschaftler bewerten inzwischen
auch die Reaktionen anderer Tiere auf den Tod.
03:38
responses to death.
51
218422
1502
03:40
In 2006, researchers analyzed baboon fecal samples for glucocorticoids,
52
220466
6381
2006 untersuchten Forschende Stuhlproben von Pavianen auf Glukokortikoide,
03:46
stress hormones that spike when humans are bereaved.
53
226973
3962
Stresshormone, die ansteigen, wenn Menschen einen Verlust erleiden.
03:51
They compared the samples from females who had lost a close relative
54
231310
4171
Sie verglichen die Proben von Weibchen,
die nahe Verwandte bei Raubtierangriffen verloren hatten,
03:55
in a predator attack with those who hadn’t.
55
235523
3253
mit denen anderer Weibchen
03:59
And they found that the glucocorticoid levels of baboons who had
56
239068
4504
und stellten fest, dass der Glukokortikoid-Spiegel der Hinterbliebenen
04:03
were significantly higher the month following the death.
57
243572
3754
im Monat nach dem Tod stark erhöht war.
04:07
Those baboons then increased their grooming behavior
58
247910
3420
Diese Paviane intensivierten ihr Pflegeverhalten,
04:11
and the number of their grooming partners,
59
251330
2836
hatten mehr Fellpflege-Partner,
04:14
broadening and strengthening their social networks.
60
254166
3254
erweiterten und verstärkten also ihr soziales Netz.
04:17
Within two months, their glucocorticoid levels returned to the baseline.
61
257712
5088
Innerhalb von zwei Monaten
normalisierte sich der Glukokortikoid-Spiegel wieder.
04:23
Researchers have also observed primate mothers engaging in apparently
62
263551
4755
Forscher beobachten bei Primatenmüttern auch widersprüchliche Verhaltensweisen,
04:28
contradictory behaviors while carrying their dead children.
63
268306
3878
wenn sie ihre toten Jungen tragen.
04:32
Like switching between cannibalizing or dragging their child’s corpse
64
272601
4755
Die einen fressen ihr totes Kind oder schleifen es mit sich,
04:37
and carefully carrying or grooming it,
65
277356
2670
andere tragen es behutsam oder lausen es.
04:40
suggesting that the mothers were experiencing conflicting impulses
66
280276
4171
Das deutet auf zwiespältige Impulse der Mütter
04:44
towards the bodies.
67
284447
1543
gegenüber der Leiche hin.
04:47
Our current understanding of the emotional landscapes
68
287074
2711
Unser heutiges Verständnis der emotionalen Welt von Tieren
04:49
of other animals is severely limited.
69
289785
2795
ist sehr beschränkt.
04:52
To get a better grasp on mourning in the animal kingdom,
70
292872
3462
Um Trauer im Tierreich besser zu verstehen,
04:56
we need a lot more research.
71
296334
2711
brauchen wir viel mehr Forschung.
04:59
But where does this leave us for now?
72
299420
2461
Aber wo stehen wir derzeit?
05:01
Conversations around whether non-human animals experience emotions, like grief,
73
301881
6256
Gespräche darüber,
ob nicht-menschliche Lebewesen Emotionen wie Trauer empfinden,
05:08
can be emotional,
74
308262
2086
können emotional sein,
05:10
in part because their outcomes have very real implications—
75
310639
4463
zum Teil, weil ihre Ergebnisse sehr reale Folgen haben:
05:15
like determining if orcas should be isolated and kept in captivity,
76
315269
4421
Sollten zum Beispiel Orcas einzeln gefangen gehalten werden?
05:19
or whether dairy cows should be separated from their newborn calves.
77
319857
4421
Oder sollte man Milchkühe von ihren neugeborenen Kälbern trennen?
05:24
Until we do have more data on the subject,
78
324695
3087
Sollten wir Tiere wie Lebewesen behandeln, die Trauer empfinden können,
05:27
should we treat non-human animals like they may have the capacity to grieve?
79
327823
5464
bis wir mehr Daten zu diesem Thema haben?
05:33
Or assume they don’t?
80
333788
2335
Oder sollten wir annehmen, sie können es nicht?
05:36
Which belief could cause more harm?
81
336665
3212
Welche Ansicht könnte mehr Schaden verursachen?
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7