Can other animals understand death? - Barbara J. King

759,094 views ・ 2023-07-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nicole Lopes Rodrigues Revisora: Eliana Santos
00:06
In 2018, an orca called Tahlequah gave birth.
0
6961
4421
Em 2018, uma orca chamada Tahlequah deu à luz.
00:11
But her daughter died within an hour.
1
11799
2628
Mas a sua cria acabou por morrer passado uma hora.
00:14
Tahlequah, however, didn’t leave her body.
2
14594
3545
No entanto, Tahlequah não abandonou o seu cadáver.
00:18
And over the next 17 days and 1,600 kilometers,
3
18347
6215
Durante 17 dias e 1600 quilómetros,
00:24
she kept it afloat atop her own,
4
24687
2961
manteve o cadáver equilibrado sobre ela,
00:27
diving to retrieve the body whenever it slipped away,
5
27774
3545
indo para debaixo de água sempre que este escorregasse,
00:31
even after it began deteriorating.
6
31486
2794
mesmo depois de se começar a deteriorar.
00:34
By altering her feeding and travel patterns,
7
34947
2837
Ao modificar os seus padrões de alimentação e deslocação,
00:37
Tahlequah’s behavior was certainly unusual.
8
37825
3629
certamente o comportamento de Tahlequah era incomum.
00:41
But was she mourning— or just confused?
9
41996
2920
Mas estaria ela a fazer o luto ou apenas confusa?
00:45
Do non-human animals grieve?
10
45083
2752
Será que os animais não humanos fazem o luto?
00:48
This question is tricky.
11
48294
1835
É uma questão complicada.
00:50
In 1871, Charles Darwin argued that other animals
12
50505
4129
Em 1871, Charles Darwin afirmou que existem animais
00:54
experience a wide range of emotions, including grief.
13
54634
4045
que sentem várias emoções diferentes, incluindo o luto.
00:59
But, especially in the absence of a dependable bridge
14
59138
4046
No entanto, sobretudo pelo facto de não haver uma ligação fiável
01:03
between our minds and theirs,
15
63184
2336
entre as nossas mentes e as deles,
01:05
many scientists have long been wary
16
65603
2753
vários cientistas mostram-se reticentes
01:08
of projecting human emotions onto other animals.
17
68356
3712
com a projeção de emoções humanas nos animais.
01:12
It’s also been thought that they might display irregular behaviors after a death
18
72318
5005
Também se acredita que podem mostrar comportamentos irregulares após a morte
01:17
for other adaptive reasons.
19
77323
2211
por razões relacionadas com a adaptação.
01:19
And, for a while, the paradigm was that humans were exceptional:
20
79784
5714
Durante algum tempo, o paradigma era que os humanos eram excecionais.
01:25
other animals were reacting and surviving,
21
85498
3003
Enquanto os animais reagiam e sobreviviam,
01:28
while we alone were thinking and feeling.
22
88501
3837
nós pensávamos e sentíamos.
01:32
This conception was increasingly challenged during the 20th century.
23
92964
4671
Foi no século XX que se começou a pôr cada vez mais esta ideia em causa.
01:37
In 1985, for example, a gorilla called Koko,
24
97844
3920
Por exemplo, em 1985, uma gorila chamada Koko,
01:41
who'd been trained to use some signs from American Sign Language,
25
101764
4129
treinada para comunicar através da língua gestual americana,
01:45
was told that her kitten companion had died.
26
105893
3128
foi informada de que o seu companheiro, um gatinho, tinha morrido.
01:49
She made distress calls, and several weeks later,
27
109063
3295
Apresentou sinais de angústia, e algumas semanas mais tarde,
01:52
looking at a photo of another kitten signed “cry,” “sad,” and “frown.”
28
112358
6548
ao olhar para uma foto dum outro gatinho, fez o sinal de “choro”,
“triste” e “franzir”.
01:59
Now there’s a growing pool of data and observations
29
119824
3962
Atualmente existem mais dados e observações
02:03
suggesting that some animals, including mammals and birds,
30
123786
4171
que apontam que alguns animais, incluindo os mamíferos e os pássaros,
02:07
might experience what we call grief.
31
127957
3420
podem sentir o que chamamos de luto.
02:12
In 2003, Eleanor, an elephant matriarch, collapsed.
32
132253
5380
Em 2003, Eleanor, uma matriarca de elefantes, caiu.
02:18
Within minutes, another matriarch called Grace neared and helped Eleanor stand,
33
138259
5589
Em poucos minutos, outra matriarca, de nome Grace,
aproximou-se e ajudou Eleanor a levantar-se,
02:24
only for her to fall again.
34
144056
2211
mas acabou por cair de novo.
02:26
Grace vocalized, stayed by Eleanor’s side, and tried pushing her back up.
35
146934
5923
Grace lançou um barrido, ficou junto de Eleanor
e tentou levantá-la uma vez mais.
02:33
When Eleanor died, a female named Maui approached,
36
153149
4171
Quando Eleanor morreu, aproximou-se uma fêmea, de nome Maui,
02:37
positioned herself over Eleanor’s body, and rocked back and forth.
37
157361
5089
colocou-se por cima do corpo de Eleanor e balançou para a frente e para trás.
02:42
Over the course of one week,
38
162825
2044
No espaço de uma semana,
02:45
elephants from five different families visited Eleanor’s body.
39
165036
4421
elefantes de cinco famílias diferentes visitaram o corpo de Eleanor.
02:49
On separate occasions,
40
169874
1877
Noutras ocasiões,
02:51
elephants have been observed carrying the remains of family members,
41
171751
4129
já se observou elefantes a transportarem restos dos familiares,
02:55
including jawbones and tusks.
42
175880
2669
incluindo mandíbulas e presas.
02:59
In 2010, a giraffe was born with a deformed foot and had trouble walking.
43
179759
5589
Em 2010, nasceu uma girafa com um pé deformado
e tinha dificuldade em andar.
03:05
The calf lived just four weeks.
44
185640
2586
A cria apenas sobreviveu quatro semanas.
03:08
On the day the calf died, 22 other females and four juveniles
45
188392
5840
No dia em que a cria morreu, 22 fêmeas e quatro crias
03:14
closely attended and occasionally nuzzled the body.
46
194232
4087
acompanharam tudo de perto e, por vezes, encostavam-se ao corpo.
03:18
On the third morning, the mother was alone and still not eating,
47
198527
4880
Na terceira manhã, a mãe da cria estava sozinha e ainda sem comer,
03:23
which giraffes usually do constantly.
48
203407
2962
algo que as girafas costumam fazer constantemente.
03:26
Instead, she stayed by her dead calf, even after hyenas ate away at the body.
49
206619
6715
Em vez disso, ficou ao lado da sua cria morta,
mesmo depois de as hienas terem comido o cadáver.
03:33
Scientists have also begun quantitatively assessing other animals’
50
213960
4462
Os cientistas já começaram a avaliar, em termos quantitativos,
a reação de outros animais à morte.
03:38
responses to death.
51
218422
1502
03:40
In 2006, researchers analyzed baboon fecal samples for glucocorticoids,
52
220466
6381
Em 2006, investigadores analisaram amostras fecais de babuínos,
para glucocorticoides, hormonas do stress,
03:46
stress hormones that spike when humans are bereaved.
53
226973
3962
que disparam quando um humano faz o luto.
03:51
They compared the samples from females who had lost a close relative
54
231310
4171
Compararam as amostras das fêmeas que tinham perdido um parente próximo
03:55
in a predator attack with those who hadn’t.
55
235523
3253
num ataque de predadores com aquelas que não perderam.
03:59
And they found that the glucocorticoid levels of baboons who had
56
239068
4504
Descobriram que o nível de glucocorticoide dos babuínos que tinham perdido
04:03
were significantly higher the month following the death.
57
243572
3754
estava significativamente mais alto no mês seguinte à morte.
04:07
Those baboons then increased their grooming behavior
58
247910
3420
Esses babuínos depois aumentaram o seu comportamento de higiene
04:11
and the number of their grooming partners,
59
251330
2836
e o número de parceiros de higiene,
04:14
broadening and strengthening their social networks.
60
254166
3254
expandindo e fortalecendo as suas redes sociais.
04:17
Within two months, their glucocorticoid levels returned to the baseline.
61
257712
5088
Dois meses depois, o nível de glucocorticoides voltou ao normal.
04:23
Researchers have also observed primate mothers engaging in apparently
62
263551
4755
Os investigadores também observaram mães primatas
a adotar comportamentos aparentemente contraditórios
04:28
contradictory behaviors while carrying their dead children.
63
268306
3878
ao carregar os cadáveres dos seus filhos.
04:32
Like switching between cannibalizing or dragging their child’s corpse
64
272601
4755
Por exemplo, alternar entre canibalizar e arrastar o cadáver do filho
04:37
and carefully carrying or grooming it,
65
277356
2670
e cuidar dele ou transportá-lo cautelosamente,
04:40
suggesting that the mothers were experiencing conflicting impulses
66
280276
4171
sugerindo que as mães sentiam impulsos contraditórios
04:44
towards the bodies.
67
284447
1543
em relação aos corpos.
04:47
Our current understanding of the emotional landscapes
68
287074
2711
A nossa compreensão atual do panorama emocional
04:49
of other animals is severely limited.
69
289785
2795
de outros animais é bastante limitada.
04:52
To get a better grasp on mourning in the animal kingdom,
70
292872
3462
Para entendermos melhor sobre o luto no reino animal,
04:56
we need a lot more research.
71
296334
2711
precisamos de muitas mais investigações.
04:59
But where does this leave us for now?
72
299420
2461
Contudo, em que posição é que isso nos deixa por agora?
05:01
Conversations around whether non-human animals experience emotions, like grief,
73
301881
6256
Discussões sobre se os animais sentem emoções, como o luto,
05:08
can be emotional,
74
308262
2086
podem ser emocionantes,
05:10
in part because their outcomes have very real implications—
75
310639
4463
até porque os resultados carregam consigo implicações bastante reais,
05:15
like determining if orcas should be isolated and kept in captivity,
76
315269
4421
como determinar se as orcas devem ser isoladas
e mantidas em cativeiro, ou se as vacas leiteiras
05:19
or whether dairy cows should be separated from their newborn calves.
77
319857
4421
devem ser separadas dos seus bezerros recém-nascidos.
05:24
Until we do have more data on the subject,
78
324695
3087
Até termos mais informação sobre o assunto,
05:27
should we treat non-human animals like they may have the capacity to grieve?
79
327823
5464
deveríamos tratar os animais como se tivessem a capacidade de fazer o luto?
05:33
Or assume they don’t?
80
333788
2335
Ou assumir que não?
05:36
Which belief could cause more harm?
81
336665
3212
Que crença poderá causar mais danos?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7