Can other animals understand death? - Barbara J. King

741,754 views ・ 2023-07-11

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Aleksandra Sokół Korekta: Ola Królikowska
00:06
In 2018, an orca called Tahlequah gave birth.
0
6961
4421
W 2018 roku orka o imieniu Tahlequah urodziła córkę,
00:11
But her daughter died within an hour.
1
11799
2628
która zmarła po godzinie.
00:14
Tahlequah, however, didn’t leave her body.
2
14594
3545
Tahlequah nie porzuciła jednak jej ciała.
00:18
And over the next 17 days and 1,600 kilometers,
3
18347
6215
Przez 17 dni i 1600 kilometrów
00:24
she kept it afloat atop her own,
4
24687
2961
utrzymywała je na powierzchni,
00:27
diving to retrieve the body whenever it slipped away,
5
27774
3545
w razie potrzeby nurkując po nie nawet,
00:31
even after it began deteriorating.
6
31486
2794
kiedy zaczęło się rozkładać.
00:34
By altering her feeding and travel patterns,
7
34947
2837
Nietypowe zachowanie Tahlequah wpłynęło
00:37
Tahlequah’s behavior was certainly unusual.
8
37825
3629
na jej nawyki żywieniowe i podróżnicze.
00:41
But was she mourning— or just confused?
9
41996
2920
Przeżywała żałobę czy była po prostu zagubiona?
00:45
Do non-human animals grieve?
10
45083
2752
Czy zwierzęta poza ludźmi przechodzą żałobę?
00:48
This question is tricky.
11
48294
1835
To podchwytliwe pytanie.
00:50
In 1871, Charles Darwin argued that other animals
12
50505
4129
W 1871 roku Charles Darwin postawił tezę,
00:54
experience a wide range of emotions, including grief.
13
54634
4045
że zwierzęta czują szereg emocji, w tym smutek.
00:59
But, especially in the absence of a dependable bridge
14
59138
4046
Ponieważ jednak nie zbudowano pomostu
01:03
between our minds and theirs,
15
63184
2336
między umysłami ludzi i zwierząt,
01:05
many scientists have long been wary
16
65603
2753
wielu naukowców ostrożnie podchodziło
01:08
of projecting human emotions onto other animals.
17
68356
3712
do przenoszenia ludzkich emocji na zwierzęta.
01:12
It’s also been thought that they might display irregular behaviors after a death
18
72318
5005
Zakładano także, że nietypowe zachowania po śmierci
01:17
for other adaptive reasons.
19
77323
2211
wynikały z innych przyczyn.
01:19
And, for a while, the paradigm was that humans were exceptional:
20
79784
5714
Przez dłuższy czas uważano ludzi za wyjątkowych:
01:25
other animals were reacting and surviving,
21
85498
3003
inne zwierzęta reagowały, by przetrwać,
01:28
while we alone were thinking and feeling.
22
88501
3837
podczas gdy my mogliśmy myśleć i czuć.
01:32
This conception was increasingly challenged during the 20th century.
23
92964
4671
Ten koncept zaczęto kwestionować w XX wieku.
01:37
In 1985, for example, a gorilla called Koko,
24
97844
3920
Dla przykładu w 1985 roku gorylica imieniem Koko,
01:41
who'd been trained to use some signs from American Sign Language,
25
101764
4129
którą nauczono kilku znaków z amerykańskiego języka migowego,
01:45
was told that her kitten companion had died.
26
105893
3128
dowiedziała się, że jej koci towarzysz zmarł.
01:49
She made distress calls, and several weeks later,
27
109063
3295
Koko zaczęła wzywać pomoc, a kilka tygodni później,
01:52
looking at a photo of another kitten signed “cry,” “sad,” and “frown.”
28
112358
6548
widząc zdjęcie innego kota, wyraziła miganiem “płacz”, “smutek” i “troskę“.
01:59
Now there’s a growing pool of data and observations
29
119824
3962
Możemy zaobserwować wzrost danych i obserwacji
02:03
suggesting that some animals, including mammals and birds,
30
123786
4171
sugerujących, że niektóre zwierzęta, w tym ssaki i ptaki,
02:07
might experience what we call grief.
31
127957
3420
mogą doświadczać czegoś na wzór żałoby.
02:12
In 2003, Eleanor, an elephant matriarch, collapsed.
32
132253
5380
W 2003 roku Eleanor, matrona słoni, upadła.
02:18
Within minutes, another matriarch called Grace neared and helped Eleanor stand,
33
138259
5589
Inna matrona Grace próbowała pomóc Eleanor wstać,
02:24
only for her to fall again.
34
144056
2211
jednak bezskutecznie.
02:26
Grace vocalized, stayed by Eleanor’s side, and tried pushing her back up.
35
146934
5923
Grace została przy Eleanor, próbując ją podnieść.
02:33
When Eleanor died, a female named Maui approached,
36
153149
4171
Po śmierci Eleanor samica imieniem Maui
02:37
positioned herself over Eleanor’s body, and rocked back and forth.
37
157361
5089
stanęła nad jej ciałem, kołysząc je w przód i w tył.
02:42
Over the course of one week,
38
162825
2044
W ciągu jednego tygodnia
02:45
elephants from five different families visited Eleanor’s body.
39
165036
4421
słonie z pięciu różnych rodzin odwiedziły ciało Eleanor.
02:49
On separate occasions,
40
169874
1877
Przy różnych okazjach
02:51
elephants have been observed carrying the remains of family members,
41
171751
4129
zauważono słonie niosące pozostałości po członkach rodziny,
02:55
including jawbones and tusks.
42
175880
2669
w tym kości szczęki i kły.
02:59
In 2010, a giraffe was born with a deformed foot and had trouble walking.
43
179759
5589
W 2010 roku na świat przyszła żyrafa ze zdeformowaną stopą.
03:05
The calf lived just four weeks.
44
185640
2586
Cielę przeżyło zaledwie cztery tygodnie.
03:08
On the day the calf died, 22 other females and four juveniles
45
188392
5840
W dzień jego śmierci 22 samice wraz z czwórką młodych
03:14
closely attended and occasionally nuzzled the body.
46
194232
4087
czuwały nad ciałem, od czasu do czasu je trącając.
03:18
On the third morning, the mother was alone and still not eating,
47
198527
4880
Trzeciego poranka osamotniona matka wciąż nie jadła
03:23
which giraffes usually do constantly.
48
203407
2962
wbrew nawykom żyraf.
03:26
Instead, she stayed by her dead calf, even after hyenas ate away at the body.
49
206619
6715
Zamiast tego czuwała nawet, kiedy hieny zjadły ciało cielęcia.
03:33
Scientists have also begun quantitatively assessing other animals’
50
213960
4462
Naukowcy zaczęli ilościowo badać reakcje
03:38
responses to death.
51
218422
1502
innych zwierząt na śmierć.
03:40
In 2006, researchers analyzed baboon fecal samples for glucocorticoids,
52
220466
6381
W 2006 roku zbadano próbki pawianiego kału w celu wykrycia glikokortykoidu:
03:46
stress hormones that spike when humans are bereaved.
53
226973
3962
hormonu stresu, który występuje u ludzi w momencie śmierci bliskiej osoby.
03:51
They compared the samples from females who had lost a close relative
54
231310
4171
Porównano próbki od samic, które utraciły członka rodziny
03:55
in a predator attack with those who hadn’t.
55
235523
3253
w ataku drapieżnika, z tymi, które żyły normalnie.
03:59
And they found that the glucocorticoid levels of baboons who had
56
239068
4504
Zauważono zawyżony poziom glikokortykoidu u pawianic
04:03
were significantly higher the month following the death.
57
243572
3754
miesiąc po śmierci bliskiego.
04:07
Those baboons then increased their grooming behavior
58
247910
3420
Te same pawianice częściej uwodziły samców
04:11
and the number of their grooming partners,
59
251330
2836
i miały więcej partnerów,
04:14
broadening and strengthening their social networks.
60
254166
3254
wzmacniając swoje więzi społeczne.
04:17
Within two months, their glucocorticoid levels returned to the baseline.
61
257712
5088
Poziom glikokortykoidu wracał do normy po dwóch miesiącach.
04:23
Researchers have also observed primate mothers engaging in apparently
62
263551
4755
Badania wykazały też, że samice ssaków naczelnych
04:28
contradictory behaviors while carrying their dead children.
63
268306
3878
wykazywały sprzeczne zachowania wobec swoich martwych dzieci.
04:32
Like switching between cannibalizing or dragging their child’s corpse
64
272601
4755
Targanie ich ciał oraz kanibalizm
04:37
and carefully carrying or grooming it,
65
277356
2670
przechodziły w iskanie i delikatne noszenie,
04:40
suggesting that the mothers were experiencing conflicting impulses
66
280276
4171
sugerując, że matki zmagały się ze sprzecznymi impulsami
04:44
towards the bodies.
67
284447
1543
względem ciał.
04:47
Our current understanding of the emotional landscapes
68
287074
2711
Nasze obecne spojrzenie na emocjonalne krajobrazy
04:49
of other animals is severely limited.
69
289785
2795
innych zwierząt jest ograniczone.
04:52
To get a better grasp on mourning in the animal kingdom,
70
292872
3462
Potrzebujemy więcej badań, by móc zrozumieć
04:56
we need a lot more research.
71
296334
2711
pojęcie żałoby w świecie zwierząt.
04:59
But where does this leave us for now?
72
299420
2461
Co jednak możemy zrobić teraz?
05:01
Conversations around whether non-human animals experience emotions, like grief,
73
301881
6256
Rozmowy na temat uczuć takich jak smutek u zwierząt
05:08
can be emotional,
74
308262
2086
wiążą się z emocjami,
05:10
in part because their outcomes have very real implications—
75
310639
4463
po części ze względu na realne konsekwencje,
05:15
like determining if orcas should be isolated and kept in captivity,
76
315269
4421
takie jak izolowanie orek i trzymanie ich w niewoli
05:19
or whether dairy cows should be separated from their newborn calves.
77
319857
4421
oraz rozdzielanie krów mlecznych od ich nowonarodzonych cieląt.
05:24
Until we do have more data on the subject,
78
324695
3087
Czy zanim uzyskamy więcej danych na ten temat,
05:27
should we treat non-human animals like they may have the capacity to grieve?
79
327823
5464
powinniśmy uznać zwierzęta za zdolne do żałoby?
05:33
Or assume they don’t?
80
333788
2335
Czy wręcz przeciwnie?
05:36
Which belief could cause more harm?
81
336665
3212
Która teza przyniesie więcej szkody?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7