Can other animals understand death? - Barbara J. King

759,094 views ・ 2023-07-11

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Dario Dugo Revisore: Helena Caruso
00:06
In 2018, an orca called Tahlequah gave birth.
0
6961
4421
Nel 2018, un’orca di nome Tahlequah partorì.
00:11
But her daughter died within an hour.
1
11799
2628
Sua figlia, però, morì nel giro di un’ora.
00:14
Tahlequah, however, didn’t leave her body.
2
14594
3545
Ma Tahlequah non la lasciò sola.
00:18
And over the next 17 days and 1,600 kilometers,
3
18347
6215
Per i successivi 17 giorni e 1.600 chilometri,
00:24
she kept it afloat atop her own,
4
24687
2961
ne tenne a galla il corpo con il suo,
00:27
diving to retrieve the body whenever it slipped away,
5
27774
3545
tuffandosi a recuperarlo quando le sfuggiva,
00:31
even after it began deteriorating.
6
31486
2794
anche quando iniziò a decomporsi.
00:34
By altering her feeding and travel patterns,
7
34947
2837
Alterare le sue abitudini alimentari e di spostamento
00:37
Tahlequah’s behavior was certainly unusual.
8
37825
3629
era sicuramente un comportamento insolito da parte di Tahlequah.
00:41
But was she mourning— or just confused?
9
41996
2920
Ma era in lutto o solo confusa?
00:45
Do non-human animals grieve?
10
45083
2752
Negli animali non umani esiste il lutto?
00:48
This question is tricky.
11
48294
1835
Difficile rispondere.
00:50
In 1871, Charles Darwin argued that other animals
12
50505
4129
Nel 1871, Charles Darwin affermò che gli altri animali
00:54
experience a wide range of emotions, including grief.
13
54634
4045
provavano un’ampia gamma di emozioni, incluso il dolore per la perdita.
00:59
But, especially in the absence of a dependable bridge
14
59138
4046
Ma, specialmente in mancanza di un ponte affidabile
01:03
between our minds and theirs,
15
63184
2336
tra le nostre menti e le loro,
01:05
many scientists have long been wary
16
65603
2753
molti scienziati sono stati a lungo diffidenti
01:08
of projecting human emotions onto other animals.
17
68356
3712
nel proiettare emozioni umane sugli altri animali.
01:12
It’s also been thought that they might display irregular behaviors after a death
18
72318
5005
Si crede anche che potrebbero mostrare comportamenti irregolari dopo una morte
01:17
for other adaptive reasons.
19
77323
2211
per altri motivi di adattamento.
01:19
And, for a while, the paradigm was that humans were exceptional:
20
79784
5714
E, per un po’, il paradigma è stato che gli umani fossero un’eccezione:
01:25
other animals were reacting and surviving,
21
85498
3003
gli altri animali reagivano e sopravvivevano,
01:28
while we alone were thinking and feeling.
22
88501
3837
mentre solo noi pensavamo e sentivamo.
01:32
This conception was increasingly challenged during the 20th century.
23
92964
4671
Questo concetto fu sempre più messo alla prova nel ventesimo secolo.
01:37
In 1985, for example, a gorilla called Koko,
24
97844
3920
Nel 1985, per esempio, a una gorilla chiamata Koko,
01:41
who'd been trained to use some signs from American Sign Language,
25
101764
4129
addestrata a usare alcuni segni della lingua dei segni americana,
01:45
was told that her kitten companion had died.
26
105893
3128
fu detto che il suo cucciolo era morto.
01:49
She made distress calls, and several weeks later,
27
109063
3295
Fece chiamate di soccorso e, diverse settimane dopo,
01:52
looking at a photo of another kitten signed “cry,” “sad,” and “frown.”
28
112358
6548
guardando una foto di un altro cucciolo, disse “piangere”, “triste” e “cipiglio”.
01:59
Now there’s a growing pool of data and observations
29
119824
3962
Adesso c’è un crescente bacino di dati e osservazioni
02:03
suggesting that some animals, including mammals and birds,
30
123786
4171
che suggeriscono che alcuni animali, inclusi mammiferi e uccelli,
02:07
might experience what we call grief.
31
127957
3420
potrebbero provare ciò che noi chiamiamo lutto.
02:12
In 2003, Eleanor, an elephant matriarch, collapsed.
32
132253
5380
Nel 2003 Eleanor, un’elefante matriarca, cadde.
02:18
Within minutes, another matriarch called Grace neared and helped Eleanor stand,
33
138259
5589
In pochi minuti, un’altra matriarca, Grace, si avvicinò e la aiutò ad alzarsi,
02:24
only for her to fall again.
34
144056
2211
ma Eleanor cadde di nuovo.
02:26
Grace vocalized, stayed by Eleanor’s side, and tried pushing her back up.
35
146934
5923
Grace vocalizzò, rimase al suo fianco, e cercò di rimetterla in piedi.
02:33
When Eleanor died, a female named Maui approached,
36
153149
4171
Quando Eleanor morì, una femmina di nome Maui si avvicinò,
02:37
positioned herself over Eleanor’s body, and rocked back and forth.
37
157361
5089
si mise sul corpo di Eleanor, e la dondolò avanti e indietro.
02:42
Over the course of one week,
38
162825
2044
Nel giro di una settimana,
02:45
elephants from five different families visited Eleanor’s body.
39
165036
4421
elefanti di cinque diverse famiglie visitarono il corpo di Eleanor.
02:49
On separate occasions,
40
169874
1877
In occasioni distinte,
02:51
elephants have been observed carrying the remains of family members,
41
171751
4129
gli elefanti sono stati osservati trasportare i resti di familiari,
02:55
including jawbones and tusks.
42
175880
2669
incluse mandibole e zanne.
02:59
In 2010, a giraffe was born with a deformed foot and had trouble walking.
43
179759
5589
Nel 2010, una giraffa nacque con una zampa deformata ed aveva problemi a camminare.
03:05
The calf lived just four weeks.
44
185640
2586
Il piccolo visse solo quattro settimane.
03:08
On the day the calf died, 22 other females and four juveniles
45
188392
5840
Il giorno della morte del piccolo, 22 altre femmine e quattro giovani
03:14
closely attended and occasionally nuzzled the body.
46
194232
4087
parteciparono da vicino e a volte accarezzavano il corpo.
03:18
On the third morning, the mother was alone and still not eating,
47
198527
4880
Alla terza mattina, la madre era sola e continuava a non mangiare,
03:23
which giraffes usually do constantly.
48
203407
2962
cosa che le giraffe fanno costantemente.
03:26
Instead, she stayed by her dead calf, even after hyenas ate away at the body.
49
206619
6715
Invece, rimase vicino al suo piccolo morto anche dopo che le iene mangiarono il corpo
03:33
Scientists have also begun quantitatively assessing other animals’
50
213960
4462
Gli scienziati hanno valutato quantitativamente le risposte alla morte
03:38
responses to death.
51
218422
1502
degli altri animali.
03:40
In 2006, researchers analyzed baboon fecal samples for glucocorticoids,
52
220466
6381
Nel 2006, i ricercatori analizzarono
campioni fecali di babbuino per i glucorticoidi,
03:46
stress hormones that spike when humans are bereaved.
53
226973
3962
ormoni dello stress che aumentano quando gli umani sono in lutto.
03:51
They compared the samples from females who had lost a close relative
54
231310
4171
Confrontarono i campioni di femmine che persero un parente stretto
03:55
in a predator attack with those who hadn’t.
55
235523
3253
in un attacco predatorio con quelli che non lo persero.
03:59
And they found that the glucocorticoid levels of baboons who had
56
239068
4504
E scoprirono che i livelli di glucorticoide dei babbuini che lo persero
04:03
were significantly higher the month following the death.
57
243572
3754
era molto più alto nel mese successivo alla morte.
04:07
Those baboons then increased their grooming behavior
58
247910
3420
Quei babbuini aumentarono poi i loro atteggiamenti di cura
04:11
and the number of their grooming partners,
59
251330
2836
e il numero dei loro partner,
04:14
broadening and strengthening their social networks.
60
254166
3254
ampliando e rafforzando le loro reti sociali.
04:17
Within two months, their glucocorticoid levels returned to the baseline.
61
257712
5088
Nel giro di due mesi, i loro livelli di glucorticoidi tornarono alla normalità.
04:23
Researchers have also observed primate mothers engaging in apparently
62
263551
4755
I ricercatori hanno anche osservato le madri dei primati praticare quelli che
04:28
contradictory behaviors while carrying their dead children.
63
268306
3878
sembravano comportamenti contraddittori nel trasportare i loro figli morti.
04:32
Like switching between cannibalizing or dragging their child’s corpse
64
272601
4755
Tipo passare dal cannibalizzare o trascinare il cadavere
04:37
and carefully carrying or grooming it,
65
277356
2670
al trasportarlo con cura e accarezzarlo,
04:40
suggesting that the mothers were experiencing conflicting impulses
66
280276
4171
facendo intuire che le madri stavano provando impulsi conflittuali
04:44
towards the bodies.
67
284447
1543
verso i corpi.
04:47
Our current understanding of the emotional landscapes
68
287074
2711
La nostra attuale comprensione dei paesaggi emotivi
04:49
of other animals is severely limited.
69
289785
2795
degli altri animali è molto limitata.
04:52
To get a better grasp on mourning in the animal kingdom,
70
292872
3462
Per capire meglio il lutto nel regno animale,
04:56
we need a lot more research.
71
296334
2711
ci servono tante altre ricerche.
04:59
But where does this leave us for now?
72
299420
2461
Ma a che punto siamo per il momento?
05:01
Conversations around whether non-human animals experience emotions, like grief,
73
301881
6256
Se gli animali non umani soffrano o meno emozioni come il lutto
05:08
can be emotional,
74
308262
2086
è un tema sensibile,
05:10
in part because their outcomes have very real implications—
75
310639
4463
in parte perché le conseguenze hanno implicazioni molto reali,
05:15
like determining if orcas should be isolated and kept in captivity,
76
315269
4421
come determinare se le orche debbano essere isolate e tenute in cattività,
05:19
or whether dairy cows should be separated from their newborn calves.
77
319857
4421
oppure se le mucche da latte debbano essere separate dai loro vitellini.
05:24
Until we do have more data on the subject,
78
324695
3087
Finché non avremo altri dati sul tema,
05:27
should we treat non-human animals like they may have the capacity to grieve?
79
327823
5464
dovremmo trattare gli animali non umani come se avessero la capacità di soffrire?
05:33
Or assume they don’t?
80
333788
2335
O presumere di no?
05:36
Which belief could cause more harm?
81
336665
3212
Quale idea potrebbe causare più danni?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7