아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Dong Won (Martin) Lim
검토: Rachel Park
00:06
In 2018, an orca called
Tahlequah gave birth.
0
6961
4421
2018년, 탈레콰라고 불리는 범고래가
아이를 낳았습니다.
00:11
But her daughter died within an hour.
1
11799
2628
하지만, 그녀의 딸은 태어난 지
한 시간 만에 죽음을 맞이했습니다.
00:14
Tahlequah, however, didn’t leave her body.
2
14594
3545
하지만 탈레콰는 아이의 사체를
떠나지 않았습니다.
00:18
And over the next 17 days
and 1,600 kilometers,
3
18347
6215
그리고 그다음 17일,
1600 킬로미터 동안
00:24
she kept it afloat atop her own,
4
24687
2961
그녀는 자신 위에 아이의
사체를 띄워두며,
00:27
diving to retrieve the body
whenever it slipped away,
5
27774
3545
미끄러질 때면 다시 잠수해 아이의
사체를 사수했습니다,
00:31
even after it began deteriorating.
6
31486
2794
사체가 부패되기 시작한
다음에도 말이죠.
00:34
By altering her feeding
and travel patterns,
7
34947
2837
자신의 평소 식습관과
여행 패턴을 바꾸며,
00:37
Tahlequah’s behavior
was certainly unusual.
8
37825
3629
탈레콰의 행동은 평소와는
확연히 달랐습니다.
00:41
But was she mourning— or just confused?
9
41996
2920
하지만 그녀는 슬퍼하고 있었던 걸까요?
혹은 그저 혼란스러웠던 걸까요?
00:45
Do non-human animals grieve?
10
45083
2752
사람이 아닌 동물들 또한 슬퍼할까요?
00:48
This question is tricky.
11
48294
1835
이 질문은 매우 까다롭습니다.
00:50
In 1871, Charles Darwin argued
that other animals
12
50505
4129
1871년, 찰스 다윈은 다른 동물들은
00:54
experience a wide range of emotions,
including grief.
13
54634
4045
슬픔을 포함한 여러 종류의 감정을
느낀다고 주장했습니다.
00:59
But, especially in the absence
of a dependable bridge
14
59138
4046
하지만, 우리의 마음과
그들의 마음 사이에
01:03
between our minds and theirs,
15
63184
2336
신뢰할 수 있는 소통의 부재가 있음을
01:05
many scientists have long been wary
16
65603
2753
많은 과학자들은 오랜 시간 동안
01:08
of projecting human emotions
onto other animals.
17
68356
3712
인간의 감정을 다른 동물들에
투사하는 것을 경계했습니다.
01:12
It’s also been thought that they might
display irregular behaviors after a death
18
72318
5005
또한, 죽음을 맞이한 후
동물들은 불규칙한 행동을
다른 적응의 이유들로
보일 수 있다는 것입니다.
01:17
for other adaptive reasons.
19
77323
2211
01:19
And, for a while, the paradigm was
that humans were exceptional:
20
79784
5714
그 후, 한동안, 패러다임은 인간은
예외적이라는 것이었습니다.
01:25
other animals were reacting and surviving,
21
85498
3003
다른 동물들이 반응하고 살아남는 동안,
01:28
while we alone were thinking and feeling.
22
88501
3837
인간들은 생각하고 느낀다는 것이었죠.
01:32
This conception was increasingly
challenged during the 20th century.
23
92964
4671
20세기 동안 많은 이들이
이 개념에 반박하고자 했습니다.
01:37
In 1985, for example,
a gorilla called Koko,
24
97844
3920
예를 들어서, 1985년, 코코라는
01:41
who'd been trained to use some signs
from American Sign Language,
25
101764
4129
미국 수화를 사용하도록
훈련된 한 고릴라는
01:45
was told that her kitten
companion had died.
26
105893
3128
그녀의 새끼 고양이 친구가
죽었다는 사실을 전해 들었습니다.
01:49
She made distress calls,
and several weeks later,
27
109063
3295
그녀는 고통의 사인을 보였고,
그리고 몇 주 뒤,
01:52
looking at a photo of another kitten
signed “cry,” “sad,” and “frown.”
28
112358
6548
다른 새끼 고양이의 사진을 보며
“울음”, “슬픔,” “찡그림“을
수화로 전했습니다.
01:59
Now there’s a growing pool
of data and observations
29
119824
3962
이제 많은 데이터 및 관찰들이
02:03
suggesting that some animals,
including mammals and birds,
30
123786
4171
포유류와 새를 포함한 어떤 동물들은
02:07
might experience what we call grief.
31
127957
3420
우리가 슬픔이라고 부르는 감정을
느낄 수 있다는 것을 시사합니다.
02:12
In 2003, Eleanor,
an elephant matriarch, collapsed.
32
132253
5380
2003년, 엘레너라는 한 코끼리
우두머리가 쓰러졌습니다.
02:18
Within minutes, another matriarch called
Grace neared and helped Eleanor stand,
33
138259
5589
몇 분 만에, 그레이스라는 또 다른
우두머리가 다가와
엘러너를 일으켰습니다.
02:24
only for her to fall again.
34
144056
2211
하지만 그녀는 다시
넘어질 뿐이었습니다.
02:26
Grace vocalized, stayed by Eleanor’s side,
and tried pushing her back up.
35
146934
5923
그레이스는 소리를 내며
엘레너의 근처에서 계속
그녀를 일으키고자 했습니다.
02:33
When Eleanor died,
a female named Maui approached,
36
153149
4171
엘레너가 죽었을 때,
마우이라는 암컷이 다가와
02:37
positioned herself over Eleanor’s body,
and rocked back and forth.
37
157361
5089
엘레너의 몸 위에 자신의 몸을 얹고
앞뒤로 흔들었습니다.
02:42
Over the course of one week,
38
162825
2044
일주일 동안,
02:45
elephants from five different families
visited Eleanor’s body.
39
165036
4421
다섯 개의 다른 부족의 코끼리들은
엘레너의 사체를 방문했습니다.
02:49
On separate occasions,
40
169874
1877
다른 경우에는,
02:51
elephants have been observed carrying
the remains of family members,
41
171751
4129
코끼리들은 가족들의
턱뼈와 엄니를 포함한
02:55
including jawbones and tusks.
42
175880
2669
남은 사체의 부분을
들고 다니는 것 또한 포착되었습니다.
02:59
In 2010, a giraffe was born with a
deformed foot and had trouble walking.
43
179759
5589
2010년, 한 기린은 변형된 발로
태어나 걷는데 어려움을 겪었습니다.
03:05
The calf lived just four weeks.
44
185640
2586
그 아기 기린은
불과 4 주밖에 살지 못했습니다.
03:08
On the day the calf died,
22 other females and four juveniles
45
188392
5840
아기 기린이 죽은 날, 22 마리의
암컷들과 네 명의 새끼들은
03:14
closely attended and occasionally
nuzzled the body.
46
194232
4087
죽은 아기 기린에게 밀접하게
다가오며 애정으로 몸을 비볐습니다.
03:18
On the third morning, the mother
was alone and still not eating,
47
198527
4880
셋째 날 아침, 그 어미는 기린들이
종종 끊임없이 하는 것처럼,
03:23
which giraffes usually do constantly.
48
203407
2962
홀로 있으며 여전히 아무것도
먹지 않았습니다.
03:26
Instead, she stayed by her dead calf,
even after hyenas ate away at the body.
49
206619
6715
그녀는 하이에나가 사체를 먹어치운
후에도, 아이의 곁에 머물렀습니다.
03:33
Scientists have also begun quantitatively
assessing other animals’
50
213960
4462
과학자들은 다른 동물들의
죽음에 대한 반응을
평가하기 시작했습니다.
03:38
responses to death.
51
218422
1502
03:40
In 2006, researchers analyzed
baboon fecal samples for glucocorticoids,
52
220466
6381
2006년, 연구원들은 개코원숭이
배설물 샘플의 글루코코르티코이드,
03:46
stress hormones that spike
when humans are bereaved.
53
226973
3962
인간이 사별했을 때 급증하는
호르몬에 대해 분석했습니다.
03:51
They compared the samples from females
who had lost a close relative
54
231310
4171
그들은 포식자의 공격으로
가까운 친척을 잃은 암컷들과
03:55
in a predator attack
with those who hadn’t.
55
235523
3253
그렇지 않은 이들의
샘플을 비교했습니다.
03:59
And they found that the glucocorticoid
levels of baboons who had
56
239068
4504
그리고 포식자 공격을 겪었던
개코원숭이의 글루코코르티코이드의 수치가
04:03
were significantly higher the month
following the death.
57
243572
3754
사별 후 다음 달 재 보았을 때
월등히 높았다는 것을 발견했습니다.
04:07
Those baboons then increased
their grooming behavior
58
247910
3420
이러한 개코원숭이들은
자신의 몸단장 행동과
04:11
and the number of their grooming partners,
59
251330
2836
파트너의 숫자를 늘렸고,
04:14
broadening and strengthening
their social networks.
60
254166
3254
그들의 소셜 네트워크를 확대
및 강화시켰습니다.
04:17
Within two months, their glucocorticoid
levels returned to the baseline.
61
257712
5088
두 달 이내에,
그들의 글루코코르티코이드
수준이 기준선으로 돌아왔습니다.
04:23
Researchers have also observed primate
mothers engaging in apparently
62
263551
4755
연구자들은 영장류 어미들이
자신의 죽은 아이를 운반할 때
04:28
contradictory behaviors while carrying
their dead children.
63
268306
3878
명백하게 모순된 행동을 하는 것을
관찰했습니다.
04:32
Like switching between cannibalizing
or dragging their child’s corpse
64
272601
4755
자신의 아이의 사체를
끌고 다니는 것과 식인을 전환하며
04:37
and carefully carrying or grooming it,
65
277356
2670
그것을 조심스럽게
운반하거나 단장을 하는 것은
04:40
suggesting that the mothers were
experiencing conflicting impulses
66
280276
4171
어미들이 사체에 대한 상충되는
충동을 경험한다는 것을
04:44
towards the bodies.
67
284447
1543
보여줍니다.
04:47
Our current understanding
of the emotional landscapes
68
287074
2711
우리의 현재 동물들에 대한
감정의 이해는
04:49
of other animals is severely limited.
69
289785
2795
굉장히 제한되어 있습니다.
04:52
To get a better grasp on mourning
in the animal kingdom,
70
292872
3462
동물의 세계에서
슬픔에 대해 더 잘 이해하려면
04:56
we need a lot more research.
71
296334
2711
우리는 더 많은 연구를 해야 합니다.
04:59
But where does this leave us for now?
72
299420
2461
하지만 현재 우리는
어느 단계에 있을까요?
05:01
Conversations around whether non-human
animals experience emotions, like grief,
73
301881
6256
인간이 아닌 동물들이 슬픔 같은
감정을 느끼는지에 대한 대화는
05:08
can be emotional,
74
308262
2086
감정적일 수 있습니다.
05:10
in part because their outcomes
have very real implications—
75
310639
4463
부분적으로 그들의 결과들이
실질적인 의미를 가지기 때문입니다.
05:15
like determining if orcas should be
isolated and kept in captivity,
76
315269
4421
범고래가 격리되거나 잡혀있어야
되는지를 결정하는 것이나,
05:19
or whether dairy cows should be separated
from their newborn calves.
77
319857
4421
갓 태어난 송아지에게서 젖소를
분리해야 되는지의 여부처럼요.
05:24
Until we do have more data on the subject,
78
324695
3087
우리가 더 많은 데이터를
모으기 전까지,
05:27
should we treat non-human animals like
they may have the capacity to grieve?
79
327823
5464
인간이 아닌 동물이 슬퍼할 수 있는
능력이 있는 것처럼 대해야 될까요?
05:33
Or assume they don’t?
80
333788
2335
혹은 그들이 그러한 능력이 없다고
가정해야 할까요?
05:36
Which belief could cause more harm?
81
336665
3212
둘 중 어떤 믿음이
더 많은 피해를 끼칠까요?
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.