This tool will help improve your critical thinking - Erick Wilberding

6,404,140 views ・ 2021-04-12

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Aga Ismael Reviewer: Daban Q. Jaff
00:08
Socrates, one of the founding fathers of Western philosophical thought,
0
8954
4250
سوقرات، کە یەکێکە لە دامەزرێنەرانی بیری فەلسەفی ڕۆژاوا،
00:13
was on trial.
1
13204
1209
دادگایی کرا.
00:14
Many Athenians believed he was a dangerous enemy of the state,
2
14496
3917
زۆرینەی ئەسیناییەکان پێیان وابوو کە ئەو دوژمنێکی مەترسیدارە بۆ سەر ناوچەکە،
00:18
accusing the philosopher of corrupting the youth
3
18413
2750
فەیلەسوفەکەیان بە تۆمەتی سەر لێ شێواندنی گەنجان و
00:21
and refusing to recognize their gods.
4
21163
2583
ڕەدکردنەوەی خواکانیان تۆمەتبار کرد.
00:23
However, Socrates wasn’t feared for claiming to have all the answers,
5
23746
4625
سەرەڕای ئەوە، سوقرات ترسی نەبوو لە بانگەشەی هەبوونی هەموو وەڵامەکان،
00:28
but rather, for asking too many questions.
6
28371
3000
بەڵام ترسی لە پرسیارگەلێکی زۆر هەبوو.
00:31
While he loathed formal lectures,
7
31871
2291
لە کاتێکدا ڕقی لە وانەی فەرمی بوو،
00:34
the philosopher frequently engaged friends and strangers
8
34329
3250
زۆر جار فەیلەسوفەکە هاوڕێ و خەڵکانی تری
00:37
in lengthy conversations about morality and society.
9
37579
3833
دەخستە ناو گفتوگۆیەکی درێژەوە سەبارەت بە ئاکار و کۆمەڵگە.
00:41
These discussions weren’t debates, nor would Socrates offer explicit advice.
10
41954
5208
ئەم گفتوگۆیانە نە دیبەیت بوون، نە سوقراتیش ئامۆژگارییەکی ڕەوانی دەکردن.
00:47
In fact, the philosopher often claimed to know nothing at all,
11
47162
3750
لە ڕاستیدا، جۆر جار دەیگوت کە ئەو هەر هیچ نازانێت،
00:50
responding to his partner's answers only with further questions.
12
50912
4167
وەڵامی پرسیارەکانی بە کۆمەڵێک پرسیاری تر دەدایەوە.
00:55
But through this process, Socrates probed their logic,
13
55329
3583
بەڵام بەم پڕۆسەیە، سوقرات لۆجیکیانی خستە ژێر پرسیارەوە،
00:58
revealing its flaws and helping both parties reach a more robust understanding.
14
58912
4917
هەڵەکانیانی ئاشکرا کردن و یارمەتی هەردوو لایدا کە بگەن بە تێگەیشتنێکی بەهێزتر.
01:04
These insightful questions made Socrates beloved by his followers.
15
64246
4375
ئەم پرسیارە هۆشیاریانە وای لە سوقرات کرد کە شوێنکەوتوانی خۆشیان بوێت.
01:09
Two of his students, Plato and Xenophon, were so inspired
16
69163
4000
دوو لە خوێندکارەکانی، ئەفلاتون و زێنەفن، زۆر کاریگەر بوون پێی
01:13
that they replicated their mentor’s process in fictional dialogues.
17
73163
4333
بە جۆرێک کە هەمان پڕۆسەی مامۆستاکەیان لە وتوو وێژە هەڵبەستراوەکندا دوپات دەکردەوە.
01:17
These invented exchanges provide perfect examples
18
77496
3583
ئەم ئاڵوگۆڕە داهێنراوانە وێنەیەکی نموونەیی پشان دەدەن
01:21
of what would come to be known as the Socratic Method.
19
81079
3334
لەوەی کە ڕێبازی سوقراتی چییە.
01:24
In one of these fabricated dialogues,
20
84829
2417
لە یەکێک لەو وتوو وێژە دروستکراوانەدا،
01:27
Socrates is conversing with a young man named Euthydemus,
21
87246
4000
سوقرات لەگەڵ پیاوێکی گەنج بە ناوی یوثەدەیمەس گفتوگۆ دەکات،
01:31
who is confident that he understands the nature of justice and injustice.
22
91246
5333
کە زۆر لە خۆی دڵنیایە کە لە سروشتی داد و نا دادی دەگات.
01:36
Socrates probes the student’s values by asking him to label actions
23
96579
4584
سوقرات بیری خوێندکارەکانی دەجوڵێنێت بە داواکردن لە پیاوەکە بە پۆلێن کردنی کارەکان
01:41
such as lying and theft as just or unjust.
24
101163
4125
وەکو درۆ و دزی وەکو داد یان نا دادی.
01:45
Euthydemus confidently categorizes them as injustices,
25
105288
4208
یوثەدەیمەس زۆر بە لە خۆ ڕا دیتینەوە خستنیە بەشی نا دادییەوە،
01:49
but this only prompts another question:
26
109496
2625
بەڵام ئەمە تەنها پرسیارێکی تری هێنایە کایەوە:
01:52
is it just for a general to deceive or pillage a hostile army?
27
112163
5416
ئایە دادپەروەرییە بۆجەنەڕاڵێک کە سوپای دوژمن هەڵبخەڵەتێنێت یان تاڵانی بکات؟
01:57
Euthydemus revises his assertion.
28
117579
2542
یوثەدەیمەس وەڵامەکەی دەگۆڕێت.
02:00
He claims that these actions are just when done to enemies,
29
120121
3875
گوتی ئەم کارانە تەنها کاتێک دادپەروەرین کە بەرانبەر دوژمن بکرێن،
02:03
and unjust when done to friends.
30
123996
2458
و نا دادپەروەرین کاتێک لە بەرانبەر هاوڕێیاندا بکرێن.
02:06
But Socrates isn’t finished.
31
126788
1958
بەڵام سوقرات تەواو نە بووە.
02:08
He asks the young man to consider a commander lying to his troops
32
128746
4333
داوای لە پیاوەکە کرد کە بیر لە فەرماندەیەک بکاتەوە کە درۆ لەگەڵ سەربازەکانی دەکات
02:13
to boost their morale.
33
133079
1500
بۆ بەرزکردنەوەی ورەیان.
02:15
Before long, Euthydemus is despondent.
34
135079
3125
پێش ئەوەی درێژە بکێشێت، یوثەدەیمەس بێ هوا بوو.
02:18
It seems that every answer leads to further problems,
35
138204
3584
وا دیارە کە هەر وەڵامێک سەر بۆ کۆمەڵێک پرسیاری تر دەکێشێت،
02:21
and perhaps he’s not quite sure what constitutes justice after all.
36
141788
4958
و ڕەنگە زۆر دڵنیا نەبێت کە لە کۆتاییدا چ شتێک دادپەروەرییە.
02:27
In employing this question-oriented approach,
37
147371
3042
لە بەکارهێنانی ئەم ڕێبازە پرسیارییە،
02:30
Socrates described himself as a midwife,
38
150413
3041
سوقڕات خۆی وەکو مامانێک فرۆزە دەکات،
02:33
whose inquiries assist others in giving birth to their ideas.
39
153454
4709
02:38
His method of questioning draws out an individual’s unexamined assumptions,
40
158163
4916
02:43
and then challenges those biases.
41
163079
2417
02:45
It doesn't always provide definitive answers,
42
165621
2542
هەمیشە وەڵامی یەکلاکەرەوە ناداتەوە،
02:48
but the method helps clarify the questions
43
168163
2750
بەڵام ڕێبازەکە یارمەتی تێگەیشتن لە پرسیارەکان و
02:50
and eliminate contradictory or circular logic.
44
170913
3458
لادانی لۆجیکە دژ بە یەکەکان دەدات.
02:55
And by following a line of inquiry where it logically leads,
45
175038
3916
و بە بەردەوام بوون لە پرسیار کردن کە لۆجیکیانە پێش دەکەوێت،
02:58
both the question asker and answerer can end up in unexpected places.
46
178954
5084
هەم پرسیارکەر و هەم وەڵامدەرەوەش لە شوێنێکی پێشبینی نەکراودا دەگەنە کۆتایی.
03:04
This technique isn’t limited by the conversation’s content,
47
184538
3583
ئەم تەکنیکە تەنها بۆ گفتوگۆ نییە،
03:08
making it incredibly useful in numerous fields.
48
188121
2958
بەڵکو لە چەندین بواری تردا سوود بەخشە.
03:11
During the Renaissance, the method was used to teach clinical medicine.
49
191371
4083
لە ماوەی ڕێنیسانسدا (ژیانەوەدا)، ڕێبازەکە لە فێرکردنی پزیشکی بێنگەیی بەکارهات.
03:15
Students proposed their rationale for different diagnoses,
50
195704
3375
خوێندکاران بنەماکانیان بۆ هۆکاری نەخۆشییەکان پێشکەش کرد،
03:19
while a doctor questioned their assumptions and moderated discussion.
51
199079
3834
لە کاتێکدا پزیشک پرسیاری دەربارە دەکردن و سەرپەرشتی گفتوگۆکەی دەکرد.
03:23
In this model, the method could even produce conclusive results.
52
203371
4042
لەم مۆدێلەدا، ڕێبازەکە تەنانەت دەیتوانی ئەنجامی یەکلاکەرەوە بە دەستەوە بدات.
03:27
This same approach was later used in other sciences,
53
207413
3375
ئەم ڕێبازە دواتر لە زانستەکانی تریشدا بەکارهات،
03:30
such as astronomy, botany, and mathematics.
54
210788
3291
وەکو ئەستێرەناسی، ڕووکزانی و بیرکاری.
03:34
Following the Protestant Reformation,
55
214496
2042
دوای چاکسازی پرۆتستانتەکان،
03:36
it was adapted to tackle abstract questions of faith.
56
216538
3625
ڕاهاتن کە پرسیاری ئەبستراکتی دەربارەی باوەر بکەن.
03:40
In the 19th century, the method became an essential part
57
220496
3417
لە سەدەی ١٩دا، ڕێبازەکە بوو بە بەشێکی سەرەکی
03:43
of American legal education.
58
223913
2333
پەروەردەی یاسایی ئەمریکی.
03:46
Professors explored students’ understanding of judicial reasoning
59
226246
3917
مامۆستاکان لە تێگەیشتنی خوێندکارانیان بۆ بیرکردنەوەی دادوەرانەیان دەکۆڵییەوە
03:50
by challenging them with unforeseen hypothetical situations.
60
230163
4125
بە پێدانی بارودۆخی خەیاڵی پێشبینی نەکراو.
03:55
This approach is still used today by the Supreme Court
61
235163
3750
ئەم ڕێبارە تا ئەمڕۆش لە لایەن دادگای باڵاوە بەکار دێت
03:58
to imagine the unintended impacts of passing a law.
62
238913
3416
بۆ بیرکردنەوە لە کاریگەرییە چاوەڕوان -نەکراوەکانی تێپەڕاندنی یاسایەک.
04:02
The Socratic Method can be adapted to teach almost any topic
63
242788
4041
ڕێبازی سوقراتی دەکرێت بەکار بهێندرێت بۆ فێرکردنی هەر جۆرە بابەتێک
04:06
that relies on critical reasoning,
64
246829
2292
کە پشت دەبەستێت بە بیرکردنەوەی ڕەخنەگرانە،
04:09
but its success depends on the teacher employing it.
65
249121
3542
بەڵام سەرکەوتنی ڕێبازەکە دەکەوێتە سەر مامۆستاکە کە چۆن جێبەجێی دەکات.
04:12
An effective Socratic educator must be well versed in their subject.
66
252663
4458
فێرکەرێکی کاریگەری ئەم ڕێبازە دەبێت هەگبەی پڕ لە زانستەکەی بێت.
04:17
Rather than bullying their students or showing off their superior intellect,
67
257121
4167
نەک ئەوەی کە خوێندکارەکانی بگەوجێنێت یان کەش و فش بە زانیارییەکانیەوە بکات،
04:21
they should be modest, genuinely curious, and affirming of every contribution.
68
261288
5666
دەبێت بێ فیز بێت، بەڕاستی زانینخواز بێت، و جەخت لە هەموو هۆکارێکی باش بکاتەوە.
04:26
In this regard, Socrates himself
69
266954
2334
لەم بوارەدا، ڕەنگەسوقرات خۆی
04:29
may not have been the most subtle Socratic teacher.
70
269288
3291
مامۆستایەکی ئەوەندە وردی ڕێبازەکە نە بوو بێت.
04:32
Historians believe he was deeply critical of Athens’ particular brand of democracy,
71
272579
5500
مێژوونووسان پێیان وایە کە ئەو ڕەخنە گرێکی قوڵی دیموکراسی ئەسیناییەکان بووە،
04:38
and known to pass those concerns onto his followers.
72
278079
3667
و بەوە ناسراوە کە ئەم بابەتانەی بۆ شوێنکەوتوانی گواستۆتەوە.
04:42
These subversive beliefs were distorted in public forums
73
282204
3500
ئەو بیرە تێکدەرانە لە کۆڕبەندە گشتییەکاندا شێوێندران
04:45
and thought to have inspired two of his pupils to treasonous ends.
74
285704
4042
و پێیان وابوو کە دوو لە خوێندکارەکانی لە کۆتاییدا خیانەتی لێ دەکەن.
04:50
It was likely for these ideas Socrates was brought to trial,
75
290038
3958
دواجار بەهۆی ئەم بیرۆکانەوە سوقرات ڕوبەڕووی دادگا کرایەوە،
04:53
and eventually, sentenced to death.
76
293996
2792
و لە کۆتاییدا تا مردن زیندانی کرا.
04:56
But even on his deathbed, artists depict a serene philosopher—
77
296788
4458
بەڵام تەنانەت لەسەر پێخەفی مەرگیشی، هونەرمەندان فەیلەسوفێکی ئاسودە وێنا دەکەن
05:01
ever curious to explore the ultimate question.
78
301246
3625
کە هەمیشە بە دوای کۆتا پرسیارەکانەوە بووە.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7