This tool will help improve your critical thinking - Erick Wilberding

5,996,006 views ・ 2021-04-12

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Kotova
00:08
Socrates, one of the founding fathers of Western philosophical thought,
0
8954
4250
Сократ, один из отцов-основателей западной философской мысли,
00:13
was on trial.
1
13204
1209
предстал перед судом.
00:14
Many Athenians believed he was a dangerous enemy of the state,
2
14496
3917
Многие афиняне считали его опасным врагом государства
00:18
accusing the philosopher of corrupting the youth
3
18413
2750
и обвиняли философа в развращении молодёжи
00:21
and refusing to recognize their gods.
4
21163
2583
и отказе поклоняться богам.
00:23
However, Socrates wasn’t feared for claiming to have all the answers,
5
23746
4625
Однако Сократа опасались не потому, что он знал все ответы,
00:28
but rather, for asking too many questions.
6
28371
3000
а, скорее, потому что задавал слишком много вопросов.
00:31
While he loathed formal lectures,
7
31871
2291
И хотя философ ненавидел формальные лекции,
00:34
the philosopher frequently engaged friends and strangers
8
34329
3250
он часто пускался с друзьями и незнакомцами
00:37
in lengthy conversations about morality and society.
9
37579
3833
в продолжительные беседы о морали и обществе.
00:41
These discussions weren’t debates, nor would Socrates offer explicit advice.
10
41954
5208
Эти дискуссии не были по сути дебатами, и Сократ не давал однозначных советов.
00:47
In fact, the philosopher often claimed to know nothing at all,
11
47162
3750
На самом деле философ часто утверждал, что ничего не знает,
00:50
responding to his partner's answers only with further questions.
12
50912
4167
и на все ответы собеседника отвечал лишь новыми вопросами.
00:55
But through this process, Socrates probed their logic,
13
55329
3583
Но в процессе разговора Сократ испытывал на прочность ход логической мысли,
00:58
revealing its flaws and helping both parties reach a more robust understanding.
14
58912
4917
обнаруживая изъяны и помогая сторонам достичь более чёткого понимания.
01:04
These insightful questions made Socrates beloved by his followers.
15
64246
4375
За эти проникновенные вопросы Сократа почитали последователи.
01:09
Two of his students, Plato and Xenophon, were so inspired
16
69163
4000
Двоих его учеников — Платона и Ксенофонта — это вдохновило
01:13
that they replicated their mentor’s process in fictional dialogues.
17
73163
4333
на запись метода своего учителя в виде философских диалогов.
01:17
These invented exchanges provide perfect examples
18
77496
3583
Такой новаторский по тем временам обмен мнениями является ярким образцом
01:21
of what would come to be known as the Socratic Method.
19
81079
3334
метода, получившего впоследствии название сократического.
01:24
In one of these fabricated dialogues,
20
84829
2417
В одном из таких искусно построенных диалогов
01:27
Socrates is conversing with a young man named Euthydemus,
21
87246
4000
Сократ беседует с молодым человеком по имени Евтидем,
01:31
who is confident that he understands the nature of justice and injustice.
22
91246
5333
который уверен, что понимает разницу между справедливостью и несправедливостью.
01:36
Socrates probes the student’s values by asking him to label actions
23
96579
4584
Сократ испытывает на прочность систему ценностей ученика
01:41
such as lying and theft as just or unjust.
24
101163
4125
и просит его признать ложь и кражу справедливыми или нет.
01:45
Euthydemus confidently categorizes them as injustices,
25
105288
4208
Евтидем с уверенностью утверждает, что они являются несправедливыми,
01:49
but this only prompts another question:
26
109496
2625
однако тут же возникает вопрос:
01:52
is it just for a general to deceive or pillage a hostile army?
27
112163
5416
«Справедливо ли со стороны полководца обманывать и грабить вражескую армию?»
01:57
Euthydemus revises his assertion.
28
117579
2542
Евтидем меняет своё утверждение.
02:00
He claims that these actions are just when done to enemies,
29
120121
3875
Теперь он считает, что подобные действия справедливы против врагов,
02:03
and unjust when done to friends.
30
123996
2458
но несправедливы в отношении друзей.
02:06
But Socrates isn’t finished.
31
126788
1958
Но Сократ ещё не закончил.
02:08
He asks the young man to consider a commander lying to his troops
32
128746
4333
Он спрашивает молодого человека, а что, если командир лжёт своим войскам
02:13
to boost their morale.
33
133079
1500
ради поднятия их боевого духа?
02:15
Before long, Euthydemus is despondent.
34
135079
3125
Евтидем быстро приуныл.
02:18
It seems that every answer leads to further problems,
35
138204
3584
Похоже, что каждый ответ приводит лишь к новым вопросам,
02:21
and perhaps he’s not quite sure what constitutes justice after all.
36
141788
4958
и теперь он уже не так уверен, что же составляет справедливость.
02:27
In employing this question-oriented approach,
37
147371
3042
Применяя такой ориентированный на вопросы философский подход,
02:30
Socrates described himself as a midwife,
38
150413
3041
Сократ говорит о себе как о «повивальной бабке»,
02:33
whose inquiries assist others in giving birth to their ideas.
39
153454
4709
чьи вопросы помогают другим произвести на свет их идеи.
02:38
His method of questioning draws out an individual’s unexamined assumptions,
40
158163
4916
Его метод обнаруживает непроверенные утверждения собеседника,
02:43
and then challenges those biases.
41
163079
2417
а затем ставит под сомнение догмы.
02:45
It doesn't always provide definitive answers,
42
165621
2542
Не всегда удаётся получить определённые ответы,
02:48
but the method helps clarify the questions
43
168163
2750
но метод помогает уточнить вопросы
02:50
and eliminate contradictory or circular logic.
44
170913
3458
и устранить противоречия и порочный круг в рассуждениях.
02:55
And by following a line of inquiry where it logically leads,
45
175038
3916
И придерживаясь логически заданного направления в философском поиске,
02:58
both the question asker and answerer can end up in unexpected places.
46
178954
5084
задавший вопрос и ответивший на него могут оказаться в неожиданных местах.
03:04
This technique isn’t limited by the conversation’s content,
47
184538
3583
Подобный метод применяется не только в рамках рассуждений,
03:08
making it incredibly useful in numerous fields.
48
188121
2958
но и весьма полезен в других областях.
03:11
During the Renaissance, the method was used to teach clinical medicine.
49
191371
4083
В период Возрождения метод применяли для обучения врачебному делу.
03:15
Students proposed their rationale for different diagnoses,
50
195704
3375
Студенты предлагали свои доводы относительно возможных диагнозов,
03:19
while a doctor questioned their assumptions and moderated discussion.
51
199079
3834
а врач задавал им вопросы о догадках и следил за ходом дискуссии.
03:23
In this model, the method could even produce conclusive results.
52
203371
4042
В этом случае при помощи метода можно достичь убедительных результатов.
03:27
This same approach was later used in other sciences,
53
207413
3375
Подобный подход позже стали применять и в других науках,
03:30
such as astronomy, botany, and mathematics.
54
210788
3291
таких как астрономия, ботаника и математика.
03:34
Following the Protestant Reformation,
55
214496
2042
В период Реформации
03:36
it was adapted to tackle abstract questions of faith.
56
216538
3625
методом стали пользоваться для решения абстрактных вопросов богословия.
03:40
In the 19th century, the method became an essential part
57
220496
3417
В XIX веке метод становится неотъемлемой частью
03:43
of American legal education.
58
223913
2333
юридического образования в США.
03:46
Professors explored students’ understanding of judicial reasoning
59
226246
3917
Предлагая студентам разрешить
гипотетические ситуации с непредсказуемым исходом,
03:50
by challenging them with unforeseen hypothetical situations.
60
230163
4125
профессора изучали их способности к юридической аргументации.
03:55
This approach is still used today by the Supreme Court
61
235163
3750
Данный подход и сегодня применяется в работе Верховного Суда США,
03:58
to imagine the unintended impacts of passing a law.
62
238913
3416
где учитывают нежелательные последствия принятия закона.
04:02
The Socratic Method can be adapted to teach almost any topic
63
242788
4041
Метод Сократа можно приспособить для преподавания почти любого предмета,
04:06
that relies on critical reasoning,
64
246829
2292
который как-то связан с критическим аргументированием,
04:09
but its success depends on the teacher employing it.
65
249121
3542
но его успех зависит от личности учителя.
04:12
An effective Socratic educator must be well versed in their subject.
66
252663
4458
Настоящий учитель должен хорошо разбираться в предмете.
04:17
Rather than bullying their students or showing off their superior intellect,
67
257121
4167
Чем стращать учеников и демонстрировать интеллектуальное превосходство,
04:21
they should be modest, genuinely curious, and affirming of every contribution.
68
261288
5666
учителя́ должны быть скромными, искренне любознательными и поощрять любые мнения.
04:26
In this regard, Socrates himself
69
266954
2334
В этом отношении сам Сократ
04:29
may not have been the most subtle Socratic teacher.
70
269288
3291
вряд ли подходил на роль искусного учителя.
04:32
Historians believe he was deeply critical of Athens’ particular brand of democracy,
71
272579
5500
Считается, что он весьма критически относился к демократии афинского образца,
04:38
and known to pass those concerns onto his followers.
72
278079
3667
также известно, что он делился этими взглядами с учениками.
04:42
These subversive beliefs were distorted in public forums
73
282204
3500
Пагубные убеждения философа искажались на общественных собраниях
04:45
and thought to have inspired two of his pupils to treasonous ends.
74
285704
4042
и, возможно, легли в основу заговора со стороны двух его учеников.
04:50
It was likely for these ideas Socrates was brought to trial,
75
290038
3958
Скорее всего, из-за этих убеждений Сократ предстал перед судом
04:53
and eventually, sentenced to death.
76
293996
2792
и в конечном итоге был приговорён к смерти.
04:56
But even on his deathbed, artists depict a serene philosopher—
77
296788
4458
Но даже на его смертном одре художники запечатлели безмятежного философа
05:01
ever curious to explore the ultimate question.
78
301246
3625
застывшим в предвкушении ответа на главный вопрос.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7