This tool will help improve your critical thinking - Erick Wilberding

6,530,514 views ・ 2021-04-12

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:08
Socrates, one of the founding fathers of Western philosophical thought,
0
8954
4250
Sokrates, einer der Gründerväter des westlichen philosophischen Denkens,
00:13
was on trial.
1
13204
1209
stand vor Gericht.
00:14
Many Athenians believed he was a dangerous enemy of the state,
2
14496
3917
Viele Athener glaubten, er sei ein gefährlicher Staatsfeind,
00:18
accusing the philosopher of corrupting the youth
3
18413
2750
und warfen ihm vor, die Jugend zu verderben
00:21
and refusing to recognize their gods.
4
21163
2583
und sich zu weigern, die Götter anzuerkennen.
00:23
However, Socrates wasn’t feared for claiming to have all the answers,
5
23746
4625
Aber Sokrates wurde nicht gefürchtet, weil er angeblich alle Antworten hatte,
00:28
but rather, for asking too many questions.
6
28371
3000
sondern, weil er zu viele Fragen stellte.
00:31
While he loathed formal lectures,
7
31871
2291
Zwar verabscheute er formale Vorträge,
00:34
the philosopher frequently engaged friends and strangers
8
34329
3250
doch der Philosoph verwickelte häufig Freunde und Fremde
00:37
in lengthy conversations about morality and society.
9
37579
3833
in lange Gespräche über Moral und Gesellschaft.
00:41
These discussions weren’t debates, nor would Socrates offer explicit advice.
10
41954
5208
Diese Diskussionen waren keine Debatten,
und Sokrates bot keine eindeutigen Ratschläge an.
00:47
In fact, the philosopher often claimed to know nothing at all,
11
47162
3750
Tatsächlich behauptete der Philosoph oft, gar nichts zu wissen,
00:50
responding to his partner's answers only with further questions.
12
50912
4167
und beantwortete die Fragen seiner Gegenüber nur mit weiteren Fragen.
00:55
But through this process, Socrates probed their logic,
13
55329
3583
Doch durch diesen Prozess prüfte Sokrates deren Logik,
00:58
revealing its flaws and helping both parties reach a more robust understanding.
14
58912
4917
deckte ihre Schwächen auf
und verhalf beiden Parteien zu einem solideren Verständnis.
01:04
These insightful questions made Socrates beloved by his followers.
15
64246
4375
Diese aufschlussreichen Fragen machten Sokrates bei seinen Anhängern beliebt.
01:09
Two of his students, Plato and Xenophon, were so inspired
16
69163
4000
Zwei seiner Schüler, Platon und Xenophon, waren so inspiriert,
01:13
that they replicated their mentor’s process in fictional dialogues.
17
73163
4333
dass sie den Prozess ihres Mentors in fiktiven Dialogen nachstellten.
01:17
These invented exchanges provide perfect examples
18
77496
3583
Diese erfundenen Gespräche sind perfekte Beispiele dafür,
01:21
of what would come to be known as the Socratic Method.
19
81079
3334
was später als sokratische Methode bekannt wurde.
01:24
In one of these fabricated dialogues,
20
84829
2417
In einem dieser fiktiven Dialoge
01:27
Socrates is conversing with a young man named Euthydemus,
21
87246
4000
unterhält sich Sokrates mit einem jungen Mann namens Euthydemos,
01:31
who is confident that he understands the nature of justice and injustice.
22
91246
5333
der überzeugt ist, das Wesen von Recht und Unrecht zu begreifen.
01:36
Socrates probes the student’s values by asking him to label actions
23
96579
4584
Sokrates prüft die Werte seines Schülers, indem er ihn bittet,
Handlungen wie Lügen und Diebstahl als gerecht oder ungerecht zu bezeichnen.
01:41
such as lying and theft as just or unjust.
24
101163
4125
01:45
Euthydemus confidently categorizes them as injustices,
25
105288
4208
Euthydemos stuft sie selbstbewusst als ungerecht ein,
01:49
but this only prompts another question:
26
109496
2625
was jedoch nur eine weitere Frage aufwirft:
01:52
is it just for a general to deceive or pillage a hostile army?
27
112163
5416
Ist es gerecht, dass ein Feldherr eine feindliche Armee betrügt oder plündert?
01:57
Euthydemus revises his assertion.
28
117579
2542
Euthydemos revidiert seine Meinung.
02:00
He claims that these actions are just when done to enemies,
29
120121
3875
Er behauptet, diese Handlungen seien nur gegenüber Feinden gerecht,
02:03
and unjust when done to friends.
30
123996
2458
gegenüber Freunden jedoch ungerecht.
02:06
But Socrates isn’t finished.
31
126788
1958
Aber Sokrates ist noch nicht fertig.
02:08
He asks the young man to consider a commander lying to his troops
32
128746
4333
Er bittet den jungen Mann, sich vorzustellen,
wie ein Feldherr seine Truppen belügt, um ihre Moral zu steigern.
02:13
to boost their morale.
33
133079
1500
02:15
Before long, Euthydemus is despondent.
34
135079
3125
Schon bald ist Euthydemos verzagt.
02:18
It seems that every answer leads to further problems,
35
138204
3584
Offenbar führt jede Antwort zu weiteren Problemen,
02:21
and perhaps he’s not quite sure what constitutes justice after all.
36
141788
4958
und vielleicht ist er nicht ganz sicher, was Gerechtigkeit überhaupt bedeutet.
02:27
In employing this question-oriented approach,
37
147371
3042
Mit diesem fragenorientierten Ansatz
02:30
Socrates described himself as a midwife,
38
150413
3041
bezeichnete sich Sokrates selbst als Hebamme,
02:33
whose inquiries assist others in giving birth to their ideas.
39
153454
4709
die durch ihr Nachforschen anderen bei der Geburt ihrer Ideen hilft.
02:38
His method of questioning draws out an individual’s unexamined assumptions,
40
158163
4916
Seine Fragemethode legt ungeprüfte Annahmen einer Person offen
und zweifelt diese Voreingenommenheiten an.
02:43
and then challenges those biases.
41
163079
2417
02:45
It doesn't always provide definitive answers,
42
165621
2542
Die Methode liefert nicht immer endgültige Antworten,
02:48
but the method helps clarify the questions
43
168163
2750
doch sie hilft, Fragen zu klären
02:50
and eliminate contradictory or circular logic.
44
170913
3458
und widersprüchliche Logik sowie Zirkelschlüsse zu beseitigen.
02:55
And by following a line of inquiry where it logically leads,
45
175038
3916
Folgt man einer Untersuchung auf logische Weise,
02:58
both the question asker and answerer can end up in unexpected places.
46
178954
5084
können Fragesteller und Antwortender zu unerwarteten Schlüssen kommen.
03:04
This technique isn’t limited by the conversation’s content,
47
184538
3583
Diese Technik wird nicht durch den Inhalt des Gesprächs begrenzt
03:08
making it incredibly useful in numerous fields.
48
188121
2958
und ist daher in vielen Bereichen äußerst nützlich.
03:11
During the Renaissance, the method was used to teach clinical medicine.
49
191371
4083
In der Renaissance wurde die Methode in der klinischen Medizin verwendet.
03:15
Students proposed their rationale for different diagnoses,
50
195704
3375
Studenten brachten ihre Begründungen für Diagnosen vor
03:19
while a doctor questioned their assumptions and moderated discussion.
51
199079
3834
und ein Arzt stellte in der Diskussion ihre Annahmen infrage.
03:23
In this model, the method could even produce conclusive results.
52
203371
4042
In diesem Modell konnte die Methode sogar schlüssige Ergebnisse liefern.
03:27
This same approach was later used in other sciences,
53
207413
3375
Der Ansatz wurde später auch in anderen Wissenschaften verwendet
03:30
such as astronomy, botany, and mathematics.
54
210788
3291
wie Astronomie, Botanik und Mathematik.
03:34
Following the Protestant Reformation,
55
214496
2042
Nach der Reformation
03:36
it was adapted to tackle abstract questions of faith.
56
216538
3625
wurde sie übernommen, um abstrakte Glaubensfragen zu behandeln.
03:40
In the 19th century, the method became an essential part
57
220496
3417
im 19. Jahrhundert wurde die Methode
ein wesentlicher Bestandteil der juristischen Ausbildung in den USA.
03:43
of American legal education.
58
223913
2333
03:46
Professors explored students’ understanding of judicial reasoning
59
226246
3917
Die Professoren testeten das Verständnis für juristische Argumentation,
03:50
by challenging them with unforeseen hypothetical situations.
60
230163
4125
indem sie Studenten mit unerwarteten hypothetischen Situationen konfrontierten.
03:55
This approach is still used today by the Supreme Court
61
235163
3750
Dieser Ansatz wird auch heute noch vom Supreme Court verwendet,
03:58
to imagine the unintended impacts of passing a law.
62
238913
3416
um die unbeabsichtigten Folgen eines Gesetzentwurfs zu testen.
04:02
The Socratic Method can be adapted to teach almost any topic
63
242788
4041
Die sokratische Methode lässt sich auf fast jedes Thema anwenden,
04:06
that relies on critical reasoning,
64
246829
2292
bei dem es auf kritisches Denken ankommt,
04:09
but its success depends on the teacher employing it.
65
249121
3542
doch ihr Erfolg hängt von dem Lehrer ab, der sie einsetzt.
04:12
An effective Socratic educator must be well versed in their subject.
66
252663
4458
Ein effektiver sokratischer Erzieher muss sich in seinem Fach gut auskennen.
04:17
Rather than bullying their students or showing off their superior intellect,
67
257121
4167
Statt seine Schüler zu schikanieren oder seinen Intellekt zu demonstrieren,
04:21
they should be modest, genuinely curious, and affirming of every contribution.
68
261288
5666
sollte er bescheiden sein, wirklich interessiert
und jeden Beitrag würdigen.
04:26
In this regard, Socrates himself
69
266954
2334
In dieser Hinsicht war Sokrates
04:29
may not have been the most subtle Socratic teacher.
70
269288
3291
vielleicht nicht der subtilste sokratische Lehrer.
04:32
Historians believe he was deeply critical of Athens’ particular brand of democracy,
71
272579
5500
Historiker vermuten, dass er der besonderen Art Demokratie in Athen
zutiefst kritisch gegenüberstand
04:38
and known to pass those concerns onto his followers.
72
278079
3667
und diese Bedenken auch an seine Anhänger weitergab.
04:42
These subversive beliefs were distorted in public forums
73
282204
3500
Diese subversiven Äußerungen wurden in öffentlichen Foren verzerrt
04:45
and thought to have inspired two of his pupils to treasonous ends.
74
285704
4042
und sollen zwei seiner Schüler zum Verrat inspiriert haben.
04:50
It was likely for these ideas Socrates was brought to trial,
75
290038
3958
Wahrscheinlich wurde Sokrates wegen dieser Ideen vor Gericht gestellt
04:53
and eventually, sentenced to death.
76
293996
2792
und schließlich zum Tode verurteilt.
04:56
But even on his deathbed, artists depict a serene philosopher—
77
296788
4458
Aber selbst auf dem Sterbebett stellen ihn Künstler als gelassenen Philosophen dar,
05:01
ever curious to explore the ultimate question.
78
301246
3625
der neugierig auf die letzte Frage wartet.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7