This tool will help improve your critical thinking - Erick Wilberding

6,404,140 views ・ 2021-04-12

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawfal Aljabali المدقّق: Shimaa Nabil
00:08
Socrates, one of the founding fathers of Western philosophical thought,
0
8954
4250
سقراط -أحد الآباء المؤسسين للفكر الفلسفي الغربي-
00:13
was on trial.
1
13204
1209
خضع لمحاكمة.
00:14
Many Athenians believed he was a dangerous enemy of the state,
2
14496
3917
اعتقد الكثير من الأثينيين أنه عدو خطير للدولة،
00:18
accusing the philosopher of corrupting the youth
3
18413
2750
اتهام الفيلسوف بإفساد الشباب
00:21
and refusing to recognize their gods.
4
21163
2583
ورفض التعرف على آلهتهم.
00:23
However, Socrates wasn’t feared for claiming to have all the answers,
5
23746
4625
ومع ذلك، لم يكن سقراط يخشى الادعاء بحصوله على كل الإجابات،
00:28
but rather, for asking too many questions.
6
28371
3000
ولكن بدلاً من ذلك، لطرحه الكثير من الأسئلة.
00:31
While he loathed formal lectures,
7
31871
2291
بينما كان يكره المحاضرات الرسمية،
00:34
the philosopher frequently engaged friends and strangers
8
34329
3250
كثيراً ما أشرك الفيلسوف الأصدقاء والغرباء
00:37
in lengthy conversations about morality and society.
9
37579
3833
في محادثات مطولة حول الأخلاق والمجتمع.
00:41
These discussions weren’t debates, nor would Socrates offer explicit advice.
10
41954
5208
لم تكن هذه النقاشات جدلية، ولم يقدم سقراط نصائح واضحة.
00:47
In fact, the philosopher often claimed to know nothing at all,
11
47162
3750
في الواقع، الفيلسوف ادعى أنه لا يعرف شيئاً كلياً،
00:50
responding to his partner's answers only with further questions.
12
50912
4167
من خلال رده على إجابات شريكه بمزيد من الأسئلة فقط.
00:55
But through this process, Socrates probed their logic,
13
55329
3583
لكن من خلال هذه العملية، بحث سقراط في منطقهم،
00:58
revealing its flaws and helping both parties reach a more robust understanding.
14
58912
4917
وكشف عن عيوبه وساعد كلا الطرفين على الوصول إلى فهم أقوى.
01:04
These insightful questions made Socrates beloved by his followers.
15
64246
4375
جعلت هذه الأسئلة الثاقبة سقراط محبوباً من قبل أتباعه.
01:09
Two of his students, Plato and Xenophon, were so inspired
16
69163
4000
كان اثنان من طلابه -أفلاطون وزينوفون- مصدر إلهام كبير
01:13
that they replicated their mentor’s process in fictional dialogues.
17
73163
4333
لدرجة أنهم قاموا بتكرار عملية معلمهم في حوارات خيالية.
01:17
These invented exchanges provide perfect examples
18
77496
3583
تقدم هذه التبادلات المبتكرة أمثلة مثالية
01:21
of what would come to be known as the Socratic Method.
19
81079
3334
لما أصبح يُعرف بالطريقة السقراطية.
01:24
In one of these fabricated dialogues,
20
84829
2417
في أحد هذه الحوارات المفبركة،
01:27
Socrates is conversing with a young man named Euthydemus,
21
87246
4000
يتحدث سقراط مع شاب يدعى يوثيديموس،
01:31
who is confident that he understands the nature of justice and injustice.
22
91246
5333
والذي كان واثقاً من فهمه لطبيعة العدالة والظلم.
01:36
Socrates probes the student’s values by asking him to label actions
23
96579
4584
يستقصي سقراط قيم الطلاب من خلال مطالبتهم بتسمية أفعال
01:41
such as lying and theft as just or unjust.
24
101163
4125
مثل الكذب والسرقة أنها عادلة أو غير عادلة.
01:45
Euthydemus confidently categorizes them as injustices,
25
105288
4208
يصفنهم يوثيديموس بثقة على أنهم ظلم،
01:49
but this only prompts another question:
26
109496
2625
لكن هذا يثير سؤالاً آخر:
01:52
is it just for a general to deceive or pillage a hostile army?
27
112163
5416
هل لجنرال أن يخدع أو ينهب جيشاً معادياً؟
01:57
Euthydemus revises his assertion.
28
117579
2542
يوثيديموس يراجع تأكيده.
02:00
He claims that these actions are just when done to enemies,
29
120121
3875
ادعى بأن هذه الأفعال عادلة عندما تكون ضد الأعداء،
02:03
and unjust when done to friends.
30
123996
2458
وغير عادلة مع الأصدقاء.
02:06
But Socrates isn’t finished.
31
126788
1958
لكن سقراط لم ينتهِ بعد.
02:08
He asks the young man to consider a commander lying to his troops
32
128746
4333
يطلب من الشاب تصوّر قائد يكذب على جنوده
02:13
to boost their morale.
33
133079
1500
لرفع معنوياتهم.
02:15
Before long, Euthydemus is despondent.
34
135079
3125
لم يمضِ وقت طويل حتى أصبح يوثيديموس يائساً.
02:18
It seems that every answer leads to further problems,
35
138204
3584
يبدو أن كل إجابة تقود إلى مشاكل أكثر،
02:21
and perhaps he’s not quite sure what constitutes justice after all.
36
141788
4958
وربما ليس متأكداً مما تتشكل العدالة بعد كل شيء.
02:27
In employing this question-oriented approach,
37
147371
3042
عند استخدام نهج توجيه الأسئلة،
02:30
Socrates described himself as a midwife,
38
150413
3041
وصف سقراط نفسه بأنه قابلة،
02:33
whose inquiries assist others in giving birth to their ideas.
39
153454
4709
يساعد الآخرين من خلال تحقيقاته على ولادة أفكارهم.
02:38
His method of questioning draws out an individual’s unexamined assumptions,
40
158163
4916
طريقته في الاستجواب تستخلص افتراضات الفرد غير المدروسة،
02:43
and then challenges those biases.
41
163079
2417
ثم تتحدى تلك التحيزات.
02:45
It doesn't always provide definitive answers,
42
165621
2542
لا تقدّم إجابات حاسمة،
02:48
but the method helps clarify the questions
43
168163
2750
لكن النظرية تساعد في توضيح الأسئلة
02:50
and eliminate contradictory or circular logic.
44
170913
3458
وتزيل المنطق المتناقض أو الاستدلال الدائري.
02:55
And by following a line of inquiry where it logically leads,
45
175038
3916
ومن خلال اتباع خط الاستفسار الذي يقود بشكل منطقي،
02:58
both the question asker and answerer can end up in unexpected places.
46
178954
5084
يمكن أن ينتهي المطاف بالسائل والمجيب في أماكن غير متوقعة.
03:04
This technique isn’t limited by the conversation’s content,
47
184538
3583
لا يقتصر هذا الأسلوب على مستوى المحادثة،
03:08
making it incredibly useful in numerous fields.
48
188121
2958
مما يجعله مفيداً في مجالات مختلفة.
03:11
During the Renaissance, the method was used to teach clinical medicine.
49
191371
4083
خلال عصر النهضة، تم استخدام هذه الطريقة لتعليم الطب السريري.
03:15
Students proposed their rationale for different diagnoses,
50
195704
3375
اقترح الطلاب الأساس المنطقي للتشخيصات المختلفة،
03:19
while a doctor questioned their assumptions and moderated discussion.
51
199079
3834
بينما شكّك الدكتور في افتراضاتهم وقام بتعديل مناقشتهم.
03:23
In this model, the method could even produce conclusive results.
52
203371
4042
في هذا النموذج، يمكن أن تؤدي هذه الطريقة إلى نتائج قاطعة.
03:27
This same approach was later used in other sciences,
53
207413
3375
تم استخدام هذا النهج لاحقاً في العلوم الأخرى،
03:30
such as astronomy, botany, and mathematics.
54
210788
3291
مثل علم الفلك وعلم النبات والرياضيات.
03:34
Following the Protestant Reformation,
55
214496
2042
بعد الإصلاح البروتستانتي،
03:36
it was adapted to tackle abstract questions of faith.
56
216538
3625
تم تكييفه لمعالجة أسئلة الإيمان المجردة.
03:40
In the 19th century, the method became an essential part
57
220496
3417
في القرن التاسع عشر، أصبحت الطريقة جزء أساسي
03:43
of American legal education.
58
223913
2333
في التعليم القانوني الأمريكي.
03:46
Professors explored students’ understanding of judicial reasoning
59
226246
3917
استكشف الأساتذة فهم الطلاب للتفكير القضائي
03:50
by challenging them with unforeseen hypothetical situations.
60
230163
4125
من خلال تحديهم بحالات افتراضية غير متوقعة.
03:55
This approach is still used today by the Supreme Court
61
235163
3750
هذا النهج ما زال مستخدماً اليوم من قِبل المحكمة العليا
03:58
to imagine the unintended impacts of passing a law.
62
238913
3416
لتصور الآثار غير المقصودة لإصدار القانون.
04:02
The Socratic Method can be adapted to teach almost any topic
63
242788
4041
الطريقة السقراطية يمكن استخدامها لتعليم كل موضوع تقريباً
04:06
that relies on critical reasoning,
64
246829
2292
يعتمد على التفكير النقدي،
04:09
but its success depends on the teacher employing it.
65
249121
3542
لكن نجاحها يعتمد على المعلم الذي يوظفها.
04:12
An effective Socratic educator must be well versed in their subject.
66
252663
4458
يجب أن يكون المربي السقراطي على دراية جيدة بمواضيعها.
04:17
Rather than bullying their students or showing off their superior intellect,
67
257121
4167
بدلاً من التنمر على الطلاب أو التباهي بالتفوق العقلي،
04:21
they should be modest, genuinely curious, and affirming of every contribution.
68
261288
5666
يجب أن يكونوا متواضعين وذوي فضول حقيقي ويؤكدون على كل مساهمة.
04:26
In this regard, Socrates himself
69
266954
2334
في هذا الصدد، سقراط نفسه
04:29
may not have been the most subtle Socratic teacher.
70
269288
3291
ربما لم يكن الأكثر ذكاءً من المعلم السقراطي.
04:32
Historians believe he was deeply critical of Athens’ particular brand of democracy,
71
272579
5500
يعتقد المؤرخون أنه كان ينتقد بشدة الديمقراطية الخاصة بأثينا
04:38
and known to pass those concerns onto his followers.
72
278079
3667
ومن المعروف أنه كان ينقل هذه المخاوف إلى أتباعه.
04:42
These subversive beliefs were distorted in public forums
73
282204
3500
تم تشويه هذه المعتقدات التخريبية في المنتديات العامة
04:45
and thought to have inspired two of his pupils to treasonous ends.
74
285704
4042
ويعتقد أنها ألهمت اثنين من تلاميذه لغايات خيانة.
04:50
It was likely for these ideas Socrates was brought to trial,
75
290038
3958
ومن المحتمل أن هذه الأفكار أوصلت سقراط للمحاكمة،
04:53
and eventually, sentenced to death.
76
293996
2792
وتم إعدامه في نهاية المطاف.
04:56
But even on his deathbed, artists depict a serene philosopher—
77
296788
4458
لكن حتى وهو على فراش الموت، يصوره الفنانون فيلسوفاً هادئاً
05:01
ever curious to explore the ultimate question.
78
301246
3625
لديه فضول لاستكشاف السؤال النهائي.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7