This tool will help improve your critical thinking - Erick Wilberding

5,996,006 views ・ 2021-04-12

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: PanaEk Warawit Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:08
Socrates, one of the founding fathers of Western philosophical thought,
0
8954
4250
โสเครตีส ซึ่งถือได้ว่าเป็นหนึ่ง ในผู้วางรากฐานแนวคิดปรัชญาตะวันตก
00:13
was on trial.
1
13204
1209
ได้ถูกไต่สวน
00:14
Many Athenians believed he was a dangerous enemy of the state,
2
14496
3917
ชาวเมืองเอเธนส์จำนวนมากเชื่อว่า เขาเป็นศัตรูอันตรายต่ออาณาจักร
00:18
accusing the philosopher of corrupting the youth
3
18413
2750
ได้กล่าวหานักปรัชญาผู้นี้ว่า เป็นผู้ยุยงให้เยาวชน
00:21
and refusing to recognize their gods.
4
21163
2583
เสื่อมศรัทธาในพระเจ้าของพวกเขา
00:23
However, Socrates wasn’t feared for claiming to have all the answers,
5
23746
4625
อย่างไรก็ตาม โสเครตีสไม่ได้ถูกหวาดกลัว เพราะอ้างว่ารู้คำตอบทั้งหมด
00:28
but rather, for asking too many questions.
6
28371
3000
แต่เป็นเพราะว่า ถามคำถามมากเกินไป
00:31
While he loathed formal lectures,
7
31871
2291
ในขณะที่เขามักรังเกียจการสอนเป็นรูปแบบ
00:34
the philosopher frequently engaged friends and strangers
8
34329
3250
แต่นักปรัชญาผู้นี้มักจะ พูดคุยกับเพื่อนและคนแปลกหน้า
00:37
in lengthy conversations about morality and society.
9
37579
3833
ในการสนทนาที่ยืดยาว เกี่ยวกับศีลธรรมและสังคม
00:41
These discussions weren’t debates, nor would Socrates offer explicit advice.
10
41954
5208
การอภิปรายเหล่านี้ไม่ใช่การถกเถียง และโซเครตีสก็ไม่ได้ให้คำแนะนำที่ชัดแจ้ง
00:47
In fact, the philosopher often claimed to know nothing at all,
11
47162
3750
ที่จริงแล้ว นักปรัชญาผู้นี้มักจะ อ้างว่าเขาไม่รู้อะไรเลย
00:50
responding to his partner's answers only with further questions.
12
50912
4167
และมักตอบสนองต่อคำตอบของ คู่สนทนาด้วยคำถามเพิ่มเติม
00:55
But through this process, Socrates probed their logic,
13
55329
3583
แต่ด้วยกระบวนการนี้เอง โสเครตีสได้ตรวจสอบตรรกะของพวกเขา
00:58
revealing its flaws and helping both parties reach a more robust understanding.
14
58912
4917
เผยให้เห็นถึงข้อบกพร่องและช่วยทั้งสองฝ่าย ให้บรรลุถึงความเข้าใจที่หนักแน่นมากขึ้น
01:04
These insightful questions made Socrates beloved by his followers.
15
64246
4375
คำถามที่ลึกซึ้งเหล่านี้ ทำให้โสเครตีสเป็นที่รักของเหล่าผู้ติดตาม
01:09
Two of his students, Plato and Xenophon, were so inspired
16
69163
4000
ศิษย์ของเขาสองคน เพลโตและซีโนฟอน ต่างก็ได้แรงบันดาลใจ
01:13
that they replicated their mentor’s process in fictional dialogues.
17
73163
4333
จนลอกเลียนวิธีการของที่ปรึกษา ในบทสนทนาจำลอง
01:17
These invented exchanges provide perfect examples
18
77496
3583
บทสนทนาจำลองเหล่านี้ กลายเป็นตัวอย่างที่สมบูรณ์
01:21
of what would come to be known as the Socratic Method.
19
81079
3334
ของสิ่งที่รู้จักกันภายหลังว่า การสอนแบบโสเครตีส
01:24
In one of these fabricated dialogues,
20
84829
2417
หนึ่งในบทสนทนาจำลองนั้น
01:27
Socrates is conversing with a young man named Euthydemus,
21
87246
4000
โสเครตีสกำลังสนทนากับชายหนุ่มชื่อยูทีเดมัส
01:31
who is confident that he understands the nature of justice and injustice.
22
91246
5333
ผู้ซึ่งมั่นใจว่าเขาเข้าใจ ถึงธรรมชาติของความยุติธรรม
01:36
Socrates probes the student’s values by asking him to label actions
23
96579
4584
โสเครตีสตรวจสอบค่านิยม ของลูกศิษย์ด้วยการให้เขาระบุการกระทำ
01:41
such as lying and theft as just or unjust.
24
101163
4125
อย่างเช่นการโกหก หรือการขโมย ว่ายุติธรรมหรือไม่
01:45
Euthydemus confidently categorizes them as injustices,
25
105288
4208
ยูทีเดมัสตอบอย่างมั่นใจ ว่าการกระทำเหล่านั้นไม่ยุติธรรม
01:49
but this only prompts another question:
26
109496
2625
ซึ่งก็นำไปสู่คำถามเพิ่มเติมอีกว่า
01:52
is it just for a general to deceive or pillage a hostile army?
27
112163
5416
แล้วมันถูกต้องหรือไม่ ที่แม่ทัพ จะทำอุบายหรือปล้นชิงกองทัพศัตรู
01:57
Euthydemus revises his assertion.
28
117579
2542
ยูทีเดมัสก็ปรับการประเมินของเขา
02:00
He claims that these actions are just when done to enemies,
29
120121
3875
เขาอ้างว่า การกระทำเหล่านั้น ยุติธรรมถ้าทำกับศัตรู
02:03
and unjust when done to friends.
30
123996
2458
แต่จะไม่ยุติธรรมถ้าทำกับมิตร
02:06
But Socrates isn’t finished.
31
126788
1958
แต่โสเครตีสไม่หยุดอยู่แค่นั้น
02:08
He asks the young man to consider a commander lying to his troops
32
128746
4333
เขาถามชายหนุ่มต่อว่า แล้วถ้าผู้บัญชาการโกหกต่อเหล่าทหาร
02:13
to boost their morale.
33
133079
1500
เพื่อสร้างขวัญและกำลังใจละ
02:15
Before long, Euthydemus is despondent.
34
135079
3125
เพียงไม่นาน ยูทีเดมัสก็สิ้นหวัง
02:18
It seems that every answer leads to further problems,
35
138204
3584
มันดูเหมือนว่า ทุกคำตอบจะนำไปสู่ปัญหามากขึ้น
02:21
and perhaps he’s not quite sure what constitutes justice after all.
36
141788
4958
และบางทีเขาอาจจะ ไม่ได้เข้าใจว่าอะไรคือความยุติธรรมกันแน่
02:27
In employing this question-oriented approach,
37
147371
3042
ในการใช้วิธีการถามคำถามเหล่านี้
02:30
Socrates described himself as a midwife,
38
150413
3041
โสเครตีสเปรียบตัวเองเหมือนหมอตำแย
02:33
whose inquiries assist others in giving birth to their ideas.
39
153454
4709
ช่วยถามคำถามที่ ให้กำเนิดไอเดียใหม่ๆ
02:38
His method of questioning draws out an individual’s unexamined assumptions,
40
158163
4916
วิธีการถามคำถามจะช่วยดึง สมมติฐานที่ยังไม่เคยถูกตรวจสอบออกมา
02:43
and then challenges those biases.
41
163079
2417
และท้าทายอคติต่างๆ
02:45
It doesn't always provide definitive answers,
42
165621
2542
มันไม่ได้ให้คำตอบที่แน่ชัดเสมอไป
02:48
but the method helps clarify the questions
43
168163
2750
แต่วิธีการนี้ช่วยทำให้คำถามต่างๆ กระจ่างมากขึ้น
02:50
and eliminate contradictory or circular logic.
44
170913
3458
และลบล้างตรรกะที่ขัดแย้ง หรือวกวนลงได้
02:55
And by following a line of inquiry where it logically leads,
45
175038
3916
และการติดตามเส้นทาง ความคิดที่เป็นตรรกะนี้
02:58
both the question asker and answerer can end up in unexpected places.
46
178954
5084
ทั้งผู้ถามและผู้ตอบ สามารถบรรลุถึงจุดที่คาดไม่ถึงมาก่อนได้
03:04
This technique isn’t limited by the conversation’s content,
47
184538
3583
เทคนิคนี้ไม่เพียงจำกัดอยู่แค่ เนื้อหาที่เป็นการสนทนากันเท่านั้น
03:08
making it incredibly useful in numerous fields.
48
188121
2958
ทำให้มันมีประโยชน์เป็นอย่างมาก ในสาขาวิชาแขนงต่างๆ
03:11
During the Renaissance, the method was used to teach clinical medicine.
49
191371
4083
ในยุคสมัยฟื้นฟูศิลปวิทยา วิธีการนี้ถูกใช้สอนเวชศาสตร์คลีนิค
03:15
Students proposed their rationale for different diagnoses,
50
195704
3375
โดยนักเรียนจะเสนอเหตุผล ของการวินิจฉัยต่างๆ
03:19
while a doctor questioned their assumptions and moderated discussion.
51
199079
3834
และอาจารย์แพทย์จะถามถึง สมมติฐานและดำเนินการอภิปราย
03:23
In this model, the method could even produce conclusive results.
52
203371
4042
ด้วยวิธีนี้ การสอนแบบนี้อาจจะ สามารถให้ผลลัพธ์ที่สรุปได้แน่ชัด
03:27
This same approach was later used in other sciences,
53
207413
3375
วิธีการแบบนี้ยังถูกใช้ในศาสตร์แขนงอื่น ด้วยในภายหลัง
03:30
such as astronomy, botany, and mathematics.
54
210788
3291
เช่นในวิชาดาราศาสตร์ พฤษศาสตร์ และคณิตศาสตร์
03:34
Following the Protestant Reformation,
55
214496
2042
ภายหลังจากการปฏิรูปศาสนาฝ่ายโปรเตสแตนต์
03:36
it was adapted to tackle abstract questions of faith.
56
216538
3625
มันถูกปรับใช้ในการแก้ปัญหา ด้านความศรัทธาเชิงนามธรรม
03:40
In the 19th century, the method became an essential part
57
220496
3417
ในศตวรรษที่ 19 วิธีการนี้ กลายเป็นส่วนสำคัญ
03:43
of American legal education.
58
223913
2333
ในการศึกษาด้านกฎหมายของอเมริกา
03:46
Professors explored students’ understanding of judicial reasoning
59
226246
3917
อาจารย์จะตรวจสอบความเข้าใจ ของนักศึกษาด้านการให้เหตุผลทางกฎหมาย
03:50
by challenging them with unforeseen hypothetical situations.
60
230163
4125
โดยท้าทายด้วยสถานการณ์จำลอง ทางทฤษฎีที่ไม่เคยมีมาก่อน
03:55
This approach is still used today by the Supreme Court
61
235163
3750
วิธีการนี้ยังคงมีการใช้อยู่ในปัจจุบัน ในศาลฎีกา
03:58
to imagine the unintended impacts of passing a law.
62
238913
3416
เพื่อใช้จินตนาการถึงผลกระทบ ที่อาจไม่ได้ตั้งใจ จากการผ่านร่างกฎหมาย
04:02
The Socratic Method can be adapted to teach almost any topic
63
242788
4041
วิธีการสอนแบบโสเครตีสนี้ สามารถปรับใช้สอนได้เกือบทุกหัวข้อ
04:06
that relies on critical reasoning,
64
246829
2292
ที่ต้องมีการใช้การให้เหตุผลเชิงวิพากษ์
04:09
but its success depends on the teacher employing it.
65
249121
3542
แต่ความสำเร็จของมัน จะขึ้นอยู่กับอาจารย์ผู้นำไปใช้
04:12
An effective Socratic educator must be well versed in their subject.
66
252663
4458
ผู้สอนที่ใช้วิธีโสเครตีสอย่างมีประสิทธิภาพ จะต้องมีความรอบรู้ในหัวข้อเป็นอย่างดี
04:17
Rather than bullying their students or showing off their superior intellect,
67
257121
4167
แต่แทนที่จะกระหน่ำนักเรียน หรือแสดงความฉลาดที่เหนือชั้นกว่า
04:21
they should be modest, genuinely curious, and affirming of every contribution.
68
261288
5666
ผู้สอนควรจะต้องถ่อมตัว ใจกว้างรับฟัง และเปิดรับทุกแนวความคิด
04:26
In this regard, Socrates himself
69
266954
2334
ซึ่งในแง่นี้ ตัวของโสเครตีสเอง
04:29
may not have been the most subtle Socratic teacher.
70
269288
3291
ก็อาจจะไม่ได้เป็น ผู้สอนวิธีโสเครตีสที่ดีนัก
04:32
Historians believe he was deeply critical of Athens’ particular brand of democracy,
71
272579
5500
นักประวัติศาสตร์เชื่อว่า เขามีความคิด ต่อต้านประชาธิไตยแบบเอเธนส์อย่างรุนแรง
04:38
and known to pass those concerns onto his followers.
72
278079
3667
และทราบกันว่าได้ถ่ายทอดแนวความคิดนี้ สู่ผู้ติดตามของเขา
04:42
These subversive beliefs were distorted in public forums
73
282204
3500
ความเชื่อแนวล้มล้างเหล่านี้ ถูกบิดเบือนในวงอภิปรายสาธารณะ
04:45
and thought to have inspired two of his pupils to treasonous ends.
74
285704
4042
และกันเชื่อว่าส่งผลให้ศิษย์สองคนของเขา ก้าวไปสู่จุดจบของการทรยศ
04:50
It was likely for these ideas Socrates was brought to trial,
75
290038
3958
เป็นไปได้ว่าแนวความคิดเหล่านั้น ส่งผลให้โสเครตีสถูกไต่สวน
04:53
and eventually, sentenced to death.
76
293996
2792
และถูกพิพากษาประหารชีวิตในที่สุด
04:56
But even on his deathbed, artists depict a serene philosopher—
77
296788
4458
แต่แม้กระทั่งในวาระสุดท้ายของเขา ศิลปินก็ยังวาดภาพนักปรัชญาผู้เยือกเย็น
05:01
ever curious to explore the ultimate question.
78
301246
3625
และสงสัยใคร่รู้ แม้แต่คำถามสุดท้าย
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7