This tool will help improve your critical thinking - Erick Wilberding

5,996,006 views ・ 2021-04-12

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:08
Socrates, one of the founding fathers of Western philosophical thought,
0
8954
4250
Szókratész, a nyugati filozófiai gondolkodás egyik ősatyja
00:13
was on trial.
1
13204
1209
bíróság előtt áll.
00:14
Many Athenians believed he was a dangerous enemy of the state,
2
14496
3917
Sok athéni gondolta úgy, hogy a filozófus az állam veszélyes ellensége.
00:18
accusing the philosopher of corrupting the youth
3
18413
2750
Azzal vádolták, hogy megrontja az ifjúságot,
00:21
and refusing to recognize their gods.
4
21163
2583
és nem hódol az isteneknek.
00:23
However, Socrates wasn’t feared for claiming to have all the answers,
5
23746
4625
Szókratésztől nem azért féltek, mert azt állította,
hogy mindenre tudja a választ, hanem azért, mert túl sokat kérdezett.
00:28
but rather, for asking too many questions.
6
28371
3000
00:31
While he loathed formal lectures,
7
31871
2291
Bár a hagyományos szónoklatot ki nem állhatta,
00:34
the philosopher frequently engaged friends and strangers
8
34329
3250
barátaival, de idegenekkel is gyakran folytatott hosszas beszélgetéseket
00:37
in lengthy conversations about morality and society.
9
37579
3833
erkölcsről és társadalomról.
00:41
These discussions weren’t debates, nor would Socrates offer explicit advice.
10
41954
5208
Ezek a párbeszédek nem viták voltak, Szókratész nem adott konkrét tanácsot sem.
00:47
In fact, the philosopher often claimed to know nothing at all,
11
47162
3750
Sőt, a filozófus gyakran mondta azt, hogy semmit sem tud,
00:50
responding to his partner's answers only with further questions.
12
50912
4167
és beszélgetőtársa válaszaira újabb kérdéseket tett föl.
00:55
But through this process, Socrates probed their logic,
13
55329
3583
Mindeközben próbára tette logikájukat,
00:58
revealing its flaws and helping both parties reach a more robust understanding.
14
58912
4917
rávilágított a hibákra, ezzel segítve, hogy a két fél mélyebben megértse egymást.
01:04
These insightful questions made Socrates beloved by his followers.
15
64246
4375
Követői épp okos kérdései miatt kedvelték.
01:09
Two of his students, Plato and Xenophon, were so inspired
16
69163
4000
Két tanítványának Platónnak és Xenophónnak annyira tetszett mindez,
01:13
that they replicated their mentor’s process in fictional dialogues.
17
73163
4333
hogy képzeletbeli dialógusokban alkalmazták mesterük munkamódszerét.
01:17
These invented exchanges provide perfect examples
18
77496
3583
Ezek a kitalált párbeszédek tökéletes példái annak,
01:21
of what would come to be known as the Socratic Method.
19
81079
3334
amit ma szókratészi módszerként ismerünk.
01:24
In one of these fabricated dialogues,
20
84829
2417
Az egyik ilyen elképzelt párbeszédben
01:27
Socrates is conversing with a young man named Euthydemus,
21
87246
4000
Szókratész egy Euthüdémosz nevű fiatalemberrel beszélget.
01:31
who is confident that he understands the nature of justice and injustice.
22
91246
5333
Az ifjú magabiztosan állítja, hogy tudja, mi a helyes, és mi helytelen.
01:36
Socrates probes the student’s values by asking him to label actions
23
96579
4584
Szókratész azzal teszi próbára a fiút, hogy megkéri, döntse el,
01:41
such as lying and theft as just or unjust.
24
101163
4125
hogy bizonyos tettek, mint a hazugság vagy a lopás, helyesek vagy helytelenek.
01:45
Euthydemus confidently categorizes them as injustices,
25
105288
4208
Euthüdémosz határozottan helytelennek tartja mindkettőt.
01:49
but this only prompts another question:
26
109496
2625
Válaszát azonban újabb kérdés követi:
01:52
is it just for a general to deceive or pillage a hostile army?
27
112163
5416
Helyes-e, ha egy hadvezér félrevezeti vagy kifosztja az ellenséget?
01:57
Euthydemus revises his assertion.
28
117579
2542
Euthüdémosz felülbírálva korábbi válaszát azt feleli,
02:00
He claims that these actions are just when done to enemies,
29
120121
3875
hogy az ilyen cselekedetek helyesek, ha elszenvedőjük az ellenség,
02:03
and unjust when done to friends.
30
123996
2458
viszont helytelenek, ha barátokkal szemben cselekszünk így.
02:06
But Socrates isn’t finished.
31
126788
1958
Szókratész azonban még ezzel sem érte be.
02:08
He asks the young man to consider a commander lying to his troops
32
128746
4333
Azt kérdezte, mi van akkor,
ha a parancsnok azért hazudik az embereinek, hogy lelkesítse őket.
02:13
to boost their morale.
33
133079
1500
02:15
Before long, Euthydemus is despondent.
34
135079
3125
Euthüdémosz hamarosan teljesen kétségbeesett.
02:18
It seems that every answer leads to further problems,
35
138204
3584
Úgy tűnt, hogy minden válasz további problémák forrása,
02:21
and perhaps he’s not quite sure what constitutes justice after all.
36
141788
4958
és már nem is volt annyira biztos abban, hogy tudja, mi az igazság.
02:27
In employing this question-oriented approach,
37
147371
3042
Kérdésközpontú módszere miatt
02:30
Socrates described himself as a midwife,
38
150413
3041
Szókratész bábához hasonlította magát,
02:33
whose inquiries assist others in giving birth to their ideas.
39
153454
4709
aki kérdéseivel segít másokat abban, hogy új gondolataik szülessenek.
02:38
His method of questioning draws out an individual’s unexamined assumptions,
40
158163
4916
A kérdésekkel az emberek ösztönös elképzeléseit hívta elő,
02:43
and then challenges those biases.
41
163079
2417
majd szembesítette őket az előítéleteikkel.
02:45
It doesn't always provide definitive answers,
42
165621
2542
Ily módon nem kapunk ugyan a kérdésekre konkrét választ,
02:48
but the method helps clarify the questions
43
168163
2750
de a módszer segít abban, hogy magát a kérdést pontosítsuk,
02:50
and eliminate contradictory or circular logic.
44
170913
3458
és kiszűrjük az ellentmondásokat vagy a körkörös érvelést.
02:55
And by following a line of inquiry where it logically leads,
45
175038
3916
Ha végigmegyünk a kérdéseken úgy, ahogy logikusan egymásból következnek,
02:58
both the question asker and answerer can end up in unexpected places.
46
178954
5084
a kérdező és a válaszadó is meglepő eredményekre juthat.
03:04
This technique isn’t limited by the conversation’s content,
47
184538
3583
Ez a módszer nem korlátozódik egy bizonyos gondolatkörre,
03:08
making it incredibly useful in numerous fields.
48
188121
2958
ezért sok területen vehetjük rendkívüli hasznát.
03:11
During the Renaissance, the method was used to teach clinical medicine.
49
191371
4083
A reneszánsz korban a módszert az orvosképzésben használták.
03:15
Students proposed their rationale for different diagnoses,
50
195704
3375
A diákok felvázolták, miért döntenének ilyen vagy olyan diagnózis mellett,
03:19
while a doctor questioned their assumptions and moderated discussion.
51
199079
3834
egy orvos pedig kérdéseket tett fel nekik, és irányította a beszélgetést.
03:23
In this model, the method could even produce conclusive results.
52
203371
4042
Ebben a formában a módszer akár konkrét eredményre is vezethetett.
03:27
This same approach was later used in other sciences,
53
207413
3375
Ugyanezt az eljárást alkalmazták később más tudományágakban is,
03:30
such as astronomy, botany, and mathematics.
54
210788
3291
például a csillagászatban, a növénytanban és a matematikában.
03:34
Following the Protestant Reformation,
55
214496
2042
A reformációt követően
03:36
it was adapted to tackle abstract questions of faith.
56
216538
3625
arra használták, hogy választ találjanak a hit elvont kérdéseire.
03:40
In the 19th century, the method became an essential part
57
220496
3417
A 19. században
a módszer az amerikai jogászképzés elengedhetetlen része lett.
03:43
of American legal education.
58
223913
2333
03:46
Professors explored students’ understanding of judicial reasoning
59
226246
3917
A professzorok úgy mérték fel, milyen felkészülten érvelnek a diákok,
03:50
by challenging them with unforeseen hypothetical situations.
60
230163
4125
hogy szokatlan helyzeteket találtak ki számukra.
03:55
This approach is still used today by the Supreme Court
61
235163
3750
Ugyanezt a módszert használja ma az Egyesült Államok Legfelsőbb Bírósága,
03:58
to imagine the unintended impacts of passing a law.
62
238913
3416
hogy kiderítsék, milyen váratlan következményei lehetnek egy törvénynek.
04:02
The Socratic Method can be adapted to teach almost any topic
63
242788
4041
Szókratész módszere szinte bármely képzésben alkalmazható,
04:06
that relies on critical reasoning,
64
246829
2292
ahol fontos a kritikus érvelés,
04:09
but its success depends on the teacher employing it.
65
249121
3542
de a siker azon a tanáron múlik, aki felhasználja.
04:12
An effective Socratic educator must be well versed in their subject.
66
252663
4458
Egy oktató akkor alkalmazza hatékonyan a szókratészi módszert, ha felkészült.
04:17
Rather than bullying their students or showing off their superior intellect,
67
257121
4167
Ahelyett, hogy kigúnyolná a diákjait, vagy csillogó intellektusával hivalkodna,
04:21
they should be modest, genuinely curious, and affirming of every contribution.
68
261288
5666
az ilyen oktató inkább szerény, eredendően kíváncsi, és minden vélemény érdekli.
04:26
In this regard, Socrates himself
69
266954
2334
Ennek tükrében
maga Szókratész sem volt a legkiválóbb szókratészi pedagógus.
04:29
may not have been the most subtle Socratic teacher.
70
269288
3291
04:32
Historians believe he was deeply critical of Athens’ particular brand of democracy,
71
272579
5500
A történészek szerint erősen kritizálta az athéni demokráciát,
04:38
and known to pass those concerns onto his followers.
72
278079
3667
és véleményét követői között is terjesztette.
04:42
These subversive beliefs were distorted in public forums
73
282204
3500
Ezeket a veszélyes gondolatokat aztán nyilvánosan kiforgatták,
04:45
and thought to have inspired two of his pupils to treasonous ends.
74
285704
4042
ami végül ahhoz vezetett, hogy két tanítványa elárulta mesterét.
04:50
It was likely for these ideas Socrates was brought to trial,
75
290038
3958
Szókratészt valószínűleg ezek a gondolatok juttatták bíróság elé,
04:53
and eventually, sentenced to death.
76
293996
2792
és végül ezekért ítélték halálra.
04:56
But even on his deathbed, artists depict a serene philosopher—
77
296788
4458
A művészek azonban még halálos ágyán is békésnek ábrázolják a filozófust,
05:01
ever curious to explore the ultimate question.
78
301246
3625
aki mindig a tökéletes kérdést keresi.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7