This tool will help improve your critical thinking - Erick Wilberding

6,480,151 views ・ 2021-04-12

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:08
Socrates, one of the founding fathers of Western philosophical thought,
0
8954
4250
Socrate, un des pères fondateurs de la pensée philosophique occidentale
00:13
was on trial.
1
13204
1209
fut poursuivi en justice.
00:14
Many Athenians believed he was a dangerous enemy of the state,
2
14496
3917
De nombreux citoyens d’Athènes voyaient en lui un dangereux ennemi de l’État,
00:18
accusing the philosopher of corrupting the youth
3
18413
2750
l’accusant de corrompre la jeunesse
00:21
and refusing to recognize their gods.
4
21163
2583
et de refuser de reconnaître leurs dieux.
00:23
However, Socrates wasn’t feared for claiming to have all the answers,
5
23746
4625
Pourtant, nul ne craignait Socrate pour sa prétention à avoir réponse à tout.
00:28
but rather, for asking too many questions.
6
28371
3000
Au contraire, on le craignait car il posait trop de questions.
00:31
While he loathed formal lectures,
7
31871
2291
Alors qu’il haïssait les discours magistraux,
00:34
the philosopher frequently engaged friends and strangers
8
34329
3250
le philosophe n’hésitait jamais à engager ses amis et des inconnus
00:37
in lengthy conversations about morality and society.
9
37579
3833
dans de longues conversations sur la morale et la société.
00:41
These discussions weren’t debates, nor would Socrates offer explicit advice.
10
41954
5208
Ces discussions n’étaient pas des débats
et Socrate n’offrait aucun conseil explicite.
00:47
In fact, the philosopher often claimed to know nothing at all,
11
47162
3750
En fait, le philosophe affirmait souvent ne rien savoir du tout,
00:50
responding to his partner's answers only with further questions.
12
50912
4167
réagissant aux réponses de ses interlocuteurs
avec de nouvelles questions.
00:55
But through this process, Socrates probed their logic,
13
55329
3583
Mais à travers ce procédé, Socrate sondait leur logique,
00:58
revealing its flaws and helping both parties reach a more robust understanding.
14
58912
4917
mettant à jour leurs failles
et contribuant à ce que les deux parties atteignent une meilleure compréhension.
01:04
These insightful questions made Socrates beloved by his followers.
15
64246
4375
Les disciples de Socrate l’adoraient pour ses questions astucieuses.
01:09
Two of his students, Plato and Xenophon, were so inspired
16
69163
4000
Il inspira tant deux de ses disciples, Platon et Xénophon,
01:13
that they replicated their mentor’s process in fictional dialogues.
17
73163
4333
que ceux-ci dupliquèrent le processus de leur mentor dans des dialogues fictifs.
01:17
These invented exchanges provide perfect examples
18
77496
3583
Leurs dialogues inventés offraient les exemples parfaits
01:21
of what would come to be known as the Socratic Method.
19
81079
3334
de ce qui allait devenir la méthode socratique.
01:24
In one of these fabricated dialogues,
20
84829
2417
Dans un de ces dialogues inventés,
01:27
Socrates is conversing with a young man named Euthydemus,
21
87246
4000
Socrate parle avec un jeune homme appelé Euthydème,
01:31
who is confident that he understands the nature of justice and injustice.
22
91246
5333
convaincu qu’il comprend la nature de la justice et de l’injustice.
01:36
Socrates probes the student’s values by asking him to label actions
23
96579
4584
Socrate sonde les valeurs de l’étudiant en lui demandant d’étiqueter des actions
01:41
such as lying and theft as just or unjust.
24
101163
4125
comme mentir, voler selon qu’elles sont justes ou pas.
01:45
Euthydemus confidently categorizes them as injustices,
25
105288
4208
Euthydème les catégorise sans hésitation comme des injustices.
01:49
but this only prompts another question:
26
109496
2625
Mais cela lui attire de nouvelles questions.
01:52
is it just for a general to deceive or pillage a hostile army?
27
112163
5416
Est-il juste qu’un général trompe ou pille une armée ennemie ?
01:57
Euthydemus revises his assertion.
28
117579
2542
Euthydème révisa alors son avis.
02:00
He claims that these actions are just when done to enemies,
29
120121
3875
Il affirma que ces actions sont justes quand elles sont infligées à l’ennemi,
02:03
and unjust when done to friends.
30
123996
2458
mais injustes quand elles sont infligées à des amis.
02:06
But Socrates isn’t finished.
31
126788
1958
Mais Socrate n’en avait pas terminé.
02:08
He asks the young man to consider a commander lying to his troops
32
128746
4333
Il demanda au jeune homme d’envisager un commandant qui ment à ses troupes
02:13
to boost their morale.
33
133079
1500
pour améliorer leur moral.
02:15
Before long, Euthydemus is despondent.
34
135079
3125
Euthydème se sent vite abattu
02:18
It seems that every answer leads to further problems,
35
138204
3584
car chaque réponse entraîne de nouveaux problèmes
02:21
and perhaps he’s not quite sure what constitutes justice after all.
36
141788
4958
et tout compte fait, il n’est plus aussi convaincu de ce qui constitue la justice.
02:27
In employing this question-oriented approach,
37
147371
3042
En utilisant cette approche de questionnement,
02:30
Socrates described himself as a midwife,
38
150413
3041
Socrate se décrit comme une sage-femme
02:33
whose inquiries assist others in giving birth to their ideas.
39
153454
4709
dont les questions aident les autres à donner naissance à leurs idées.
02:38
His method of questioning draws out an individual’s unexamined assumptions,
40
158163
4916
Sa méthode de questionner met à jour les postulats non éprouvés des individus
02:43
and then challenges those biases.
41
163079
2417
et met en question ces biais.
02:45
It doesn't always provide definitive answers,
42
165621
2542
Cela ne fournit pas toujours de réponses définitives.
02:48
but the method helps clarify the questions
43
168163
2750
Mais cette méthode aide à clarifier les questions
02:50
and eliminate contradictory or circular logic.
44
170913
3458
et à éliminer la logique contradictoire ou circulaire.
02:55
And by following a line of inquiry where it logically leads,
45
175038
3916
En poursuivant une ligne de questionnement là où elle mène logiquement,
02:58
both the question asker and answerer can end up in unexpected places.
46
178954
5084
la personne qui pose les questions tout comme celle qui répond
peuvent se retrouver dans un lieu inattendu.
03:04
This technique isn’t limited by the conversation’s content,
47
184538
3583
Cette technique n’est pas limitée par le contenu de la conversation.
03:08
making it incredibly useful in numerous fields.
48
188121
2958
C’est ce qui la rend si utile dans de nombreux domaines.
03:11
During the Renaissance, the method was used to teach clinical medicine.
49
191371
4083
Pendant la Renaissance, elle fut utilisée pour enseigner la médecine clinique.
03:15
Students proposed their rationale for different diagnoses,
50
195704
3375
Les étudiants proposaient leurs hypothèses au sujet de différents diagnostics
03:19
while a doctor questioned their assumptions and moderated discussion.
51
199079
3834
et un médecin remettait en question leurs suppositions et modérait la discussion.
03:23
In this model, the method could even produce conclusive results.
52
203371
4042
Dans ce modèle, la méthode pouvait même conduire à des résultats concluants.
03:27
This same approach was later used in other sciences,
53
207413
3375
La même approche fut utilisée plus tard dans d’autres sciences,
03:30
such as astronomy, botany, and mathematics.
54
210788
3291
comme l’astronomie, la botanique et les mathématiques.
03:34
Following the Protestant Reformation,
55
214496
2042
Suite à la Réforme protestante,
03:36
it was adapted to tackle abstract questions of faith.
56
216538
3625
elle fut adaptée pour s’atteler aux questions abstraites de la foi.
03:40
In the 19th century, the method became an essential part
57
220496
3417
Au 19e siècle, elle devint une partie essentielle
03:43
of American legal education.
58
223913
2333
de l’éducation légale américaine.
03:46
Professors explored students’ understanding of judicial reasoning
59
226246
3917
Les professeurs sondent la compréhension des étudiants
sur un raisonnement juridique
03:50
by challenging them with unforeseen hypothetical situations.
60
230163
4125
en les questionnant au sujet de situations hypothétiques imprévues.
03:55
This approach is still used today by the Supreme Court
61
235163
3750
Cette approche est encore utilisée aujourd’hui par la Cour Suprême
03:58
to imagine the unintended impacts of passing a law.
62
238913
3416
pour imaginer les conséquences non intentionnelles d’une nouvelle loi.
04:02
The Socratic Method can be adapted to teach almost any topic
63
242788
4041
La méthode socratique peut être adaptée pour enseigner n’importe quel sujet
04:06
that relies on critical reasoning,
64
246829
2292
qui se fonde sur le raisonnement critique
04:09
but its success depends on the teacher employing it.
65
249121
3542
mais son succès dépend du professeur qui la met en pratique.
04:12
An effective Socratic educator must be well versed in their subject.
66
252663
4458
Pour être efficace,
un éducateur socratique doit connaître son sujet sur le bout des doigts.
04:17
Rather than bullying their students or showing off their superior intellect,
67
257121
4167
Il doit renoncer à écraser ses étudiants en exhibant son intellect supérieur,
04:21
they should be modest, genuinely curious, and affirming of every contribution.
68
261288
5666
il doit veiller à être modeste, sincèrement curieux,
et à soutenir toutes les contributions.
04:26
In this regard, Socrates himself
69
266954
2334
Pour ça, Socrate en personne
04:29
may not have been the most subtle Socratic teacher.
70
269288
3291
ne fut sans doute pas l’enseignant le plus subtil de la méthode socratique.
04:32
Historians believe he was deeply critical of Athens’ particular brand of democracy,
71
272579
5500
Les historiens pensent qu’il fut profondément critique
de la démocratie pratiquée par Athènes
04:38
and known to pass those concerns onto his followers.
72
278079
3667
et réputé pour transmettre ses inquiétudes à ses disciples.
04:42
These subversive beliefs were distorted in public forums
73
282204
3500
Ces croyances subversives furent déformées sur les forums publics
04:45
and thought to have inspired two of his pupils to treasonous ends.
74
285704
4042
et sont supposées avoir poussé deux de ses disciples à la trahison.
04:50
It was likely for these ideas Socrates was brought to trial,
75
290038
3958
Il est probable que ces idées-là ont mené Socrate à être poursuivi en justice
04:53
and eventually, sentenced to death.
76
293996
2792
et finalement à être condamné à mort.
04:56
But even on his deathbed, artists depict a serene philosopher—
77
296788
4458
Mais même sur son lit de mort,
les artistes le décrivent comme un philosophe serein,
05:01
ever curious to explore the ultimate question.
78
301246
3625
curieux d’explorer la question ultime.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7