This tool will help improve your critical thinking - Erick Wilberding

6,480,151 views ・ 2021-04-12

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitris Gerakinis Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:08
Socrates, one of the founding fathers of Western philosophical thought,
0
8954
4250
Ο Σωκράτης, ένας εκ των θεμελιωτές της Δυτικής, φιλοσοφικής σκέψης,
00:13
was on trial.
1
13204
1209
ήταν κατηγορούμενος.
00:14
Many Athenians believed he was a dangerous enemy of the state,
2
14496
3917
Πολλοί Αθηναίοι πίστευαν ότι ήταν επικίνδυνος εχθρός του κράτους,
00:18
accusing the philosopher of corrupting the youth
3
18413
2750
και κατηγορούσαν τον φιλόσοφο ότι διέφθειρε τους νέους
00:21
and refusing to recognize their gods.
4
21163
2583
και αρνείτο να αναγνωρίσει τους θεούς τους.
00:23
However, Socrates wasn’t feared for claiming to have all the answers,
5
23746
4625
Ωστόσο, δεν τους τρόμαζε ο Σωκράτης επειδή ισχυριζόταν
ότι έχει όλες τις απαντήσεις, αλλά γιατί έκανε υπερβολικά πολλές ερωτήσεις.
00:28
but rather, for asking too many questions.
6
28371
3000
00:31
While he loathed formal lectures,
7
31871
2291
Παρόλο που απεχθανόταν τις επίσημες διαλέξεις,
00:34
the philosopher frequently engaged friends and strangers
8
34329
3250
ο φιλόσοφος συχνά έμπλεκε με φίλους και αγνώστους
00:37
in lengthy conversations about morality and society.
9
37579
3833
σε μακροσκελείς συζητήσεις γύρω από την ηθική και την κοινωνία.
00:41
These discussions weren’t debates, nor would Socrates offer explicit advice.
10
41954
5208
Οι συζητήσεις δεν ήταν αντιπαραθέσεις, ούτε ο Σωκράτης έδινε απόλυτες απαντήσεις.
00:47
In fact, the philosopher often claimed to know nothing at all,
11
47162
3750
Στην πραγματικότητα, ο φιλόσοφος συχνά ισχυριζόταν ότι δεν ήξερε απολύτως τίποτα,
00:50
responding to his partner's answers only with further questions.
12
50912
4167
και ανταποκρινόταν στις απαντήσεις των συνομιλητών του
μονάχα μέσω περαιτέρω ερωτήσεων.
00:55
But through this process, Socrates probed their logic,
13
55329
3583
Αλλά μέσω αυτής της διαδικασίας, ο Σωκράτης εξέταζε τη λογική τους,
00:58
revealing its flaws and helping both parties reach a more robust understanding.
14
58912
4917
αποκαλύπτοντας λάθη και βοηθώντας έτσι όλους, μαζί και τον ίδιο,
να κατακτήσουν μια πιο στέρεη κατανόηση.
01:04
These insightful questions made Socrates beloved by his followers.
15
64246
4375
Αυτές οι ενδοσκοπικές ερωτήσεις έκαναν τον Σωκράτη αγαπητό στους μαθητές του.
01:09
Two of his students, Plato and Xenophon, were so inspired
16
69163
4000
Δύο εξ αυτών, ο Πλάτωνας και ο Ξενοφώντας, είχαν τόσο επηρεαστεί
01:13
that they replicated their mentor’s process in fictional dialogues.
17
73163
4333
ώστε εφάρμοσαν τη μέθοδο του δασκάλου τους μέσα σε φανταστικούς διαλόγους.
01:17
These invented exchanges provide perfect examples
18
77496
3583
Αυτές οι εμπνευσμένες συζητήσεις αποτελούν τα τέλεια παραδείγματα
01:21
of what would come to be known as the Socratic Method.
19
81079
3334
αυτού που θα γινόταν γνωστό ως Σωκρατική Μέθοδος.
01:24
In one of these fabricated dialogues,
20
84829
2417
Σε έναν από αυτούς τους φανταστικούς διαλόγους,
01:27
Socrates is conversing with a young man named Euthydemus,
21
87246
4000
ο Σωκράτης συζητά με έναν νεαρό άντρα ονόματι Ευθύδημο,
01:31
who is confident that he understands the nature of justice and injustice.
22
91246
5333
ο οποίος είναι πεπεισμένος ότι κατανοεί τη φύση της δικαιοσύνης και της αδικίας.
01:36
Socrates probes the student’s values by asking him to label actions
23
96579
4584
Ο Σωκράτης ελέγχει τις αξίες του μαθητή ζητώντας του να χαρακτηρίσει
ως δίκαιες ή άδικες κάποιες πράξεις, όπως το να λες ψέματα ή να κλέβεις
01:41
such as lying and theft as just or unjust.
24
101163
4125
01:45
Euthydemus confidently categorizes them as injustices,
25
105288
4208
Ο Ευθύδημος χωρίς δισταγμό τις χαρακτηρίζει άδικες,
01:49
but this only prompts another question:
26
109496
2625
αλλά έτσι οδηγείται σε μια άλλη ερώτηση:
01:52
is it just for a general to deceive or pillage a hostile army?
27
112163
5416
είναι δίκαιο ένας στρατηγός να εξαπατά ή να λεηλατεί έναν αντίπαλο στρατό;
01:57
Euthydemus revises his assertion.
28
117579
2542
Ο Ευθύδημος επαναλαμβάνει τον ισχυρισμό του.
02:00
He claims that these actions are just when done to enemies,
29
120121
3875
Υποστηρίζει ότι αυτές οι πράξεις είναι δίκαιες όταν γίνονται σε εχθρούς
02:03
and unjust when done to friends.
30
123996
2458
και άδικες όταν γίνονται σε φίλους.
02:06
But Socrates isn’t finished.
31
126788
1958
Αλλά ο Σωκράτης δεν είχε ολοκληρώσει.
02:08
He asks the young man to consider a commander lying to his troops
32
128746
4333
Ζητά από τον νεαρό να σκεφτεί ένα διοικητή που ψεύδεται στους στρατιώτες του
02:13
to boost their morale.
33
133079
1500
για να τους τονώσει το ηθικό.
02:15
Before long, Euthydemus is despondent.
34
135079
3125
Πολύ σύντομα, ο Ευθύδημος απογοητεύεται.
02:18
It seems that every answer leads to further problems,
35
138204
3584
Φαίνεται πως κάθε απάντηση γεννάει περαιτέρω ερωτήματα
02:21
and perhaps he’s not quite sure what constitutes justice after all.
36
141788
4958
και ίσως να μην είναι αρκετά σίγουρος για το τι είναι τελικά η δικαιοσύνη.
02:27
In employing this question-oriented approach,
37
147371
3042
Εφαρμόζοντας αυτήν την προσέγγιση που στηριζόταν στις ερωτήσεις,
02:30
Socrates described himself as a midwife,
38
150413
3041
ο Σωκράτης περιέγραφε τον εαυτό του σαν μαία,
02:33
whose inquiries assist others in giving birth to their ideas.
39
153454
4709
καθώς με τις ερωτήσεις του βοηθούσε τους άλλους να γεννήσουν τις ιδέες τους.
02:38
His method of questioning draws out an individual’s unexamined assumptions,
40
158163
4916
Η μέθοδός του αποκαλύπτει τις μη εξεταζόμενες υποθέσεις κάποιου
02:43
and then challenges those biases.
41
163079
2417
και στη συνέχεια τις ελέγχει.
02:45
It doesn't always provide definitive answers,
42
165621
2542
Δεν παρέχει πάντοτε ακριβείς απαντήσεις,
02:48
but the method helps clarify the questions
43
168163
2750
αλλά η Μέθοδος βοηθάει να ξεκαθαριστούν οι ερωτήσεις
02:50
and eliminate contradictory or circular logic.
44
170913
3458
και να μηδενιστούν οι αντιφάσεις ή η κυκλική λογική.
02:55
And by following a line of inquiry where it logically leads,
45
175038
3916
Και ακολουθώντας μια φιλοσοφική συζήτηση εκεί που λογικά τους οδηγεί,
02:58
both the question asker and answerer can end up in unexpected places.
46
178954
5084
τόσο ο ερωτών όσο και ο απαντών
μπορούν να καταλήξουν σε απρόσμενες διαπιστώσεις.
03:04
This technique isn’t limited by the conversation’s content,
47
184538
3583
Αυτή η τεχνική δεν περιορίζεται από το κυρίως θέμα της συζήτησης,
03:08
making it incredibly useful in numerous fields.
48
188121
2958
καθιστώντας την εξαιρετικά χρήσιμη σε πληθώρα πεδίων.
03:11
During the Renaissance, the method was used to teach clinical medicine.
49
191371
4083
Κατά την Αναγέννηση, η Μέθοδος εφαρμοζόταν στη διδασκαλία της κλινικής ιατρικής.
03:15
Students proposed their rationale for different diagnoses,
50
195704
3375
Οι φοιτητές παρουσίαζαν το σκεπτικό τους για διάφορες διαγνώσεις,
03:19
while a doctor questioned their assumptions and moderated discussion.
51
199079
3834
ενώ ο γιατρός εξέταζε τις υποθέσεις τους και καθοδηγούσε τη συζήτηση.
03:23
In this model, the method could even produce conclusive results.
52
203371
4042
Σε αυτήν την περίπτωση, η Μέθοδος μπορούσε να παράξει οριστικά αποτελέσματα.
03:27
This same approach was later used in other sciences,
53
207413
3375
Η ίδια αυτή προσέγγιση χρησιμοποιήθηκε αργότερα και σε άλλες επιστήμες,
03:30
such as astronomy, botany, and mathematics.
54
210788
3291
όπως την αστρονομία, τη βοτανολογία και τα μαθηματικά.
03:34
Following the Protestant Reformation,
55
214496
2042
Κατά την Προτεσταντική Μεταρρύθμιση,
03:36
it was adapted to tackle abstract questions of faith.
56
216538
3625
η Μέθοδος υιοθετήθηκε για να διαχειριστεί αφηρημένα ερωτήματα της θρησκείας.
03:40
In the 19th century, the method became an essential part
57
220496
3417
Τον 19ο αιώνα, η Μέθοδος έγινε κεντρικό κομμάτι
03:43
of American legal education.
58
223913
2333
της νομικής εκπαίδευσης στην Αμερική.
03:46
Professors explored students’ understanding of judicial reasoning
59
226246
3917
Οι καθηγητές εξέταζαν την κατανόηση των φοιτητών περί δικαστικής συλλογιστικής
03:50
by challenging them with unforeseen hypothetical situations.
60
230163
4125
θέτοντάς τους μπροστά σε πρωτότυπες, υποθετικές καταστάσεις.
03:55
This approach is still used today by the Supreme Court
61
235163
3750
Αυτή η προσέγγιση εφαρμόζεται και σήμερα στο Ανώτατο Δικαστήριο
03:58
to imagine the unintended impacts of passing a law.
62
238913
3416
προκειμένου να εξερευνηθούν οι αθέμιτες συνέπειες από την έγκριση ενός νόμου.
04:02
The Socratic Method can be adapted to teach almost any topic
63
242788
4041
Η Σωκρατική Μέθοδος μπορεί να εφαρμοστεί στη διδασκαλία οποιουδήποτε θέματος
04:06
that relies on critical reasoning,
64
246829
2292
που στηρίζεται στην κριτική σκέψη,
04:09
but its success depends on the teacher employing it.
65
249121
3542
αλλά η επιτυχία της εξαρτάται από τον δάσκαλο που θα τη χρησιμοποιήσει.
04:12
An effective Socratic educator must be well versed in their subject.
66
252663
4458
Ένας σωστός Σωκρατικός εκπαιδευτικός
πρέπει να γνωρίζει καλά το αντικείμενό του.
04:17
Rather than bullying their students or showing off their superior intellect,
67
257121
4167
Αντί να μαλώνει τους μαθητές του ή να κοκορεύεται
για την πνευματική του ανωτερότητα,
04:21
they should be modest, genuinely curious, and affirming of every contribution.
68
261288
5666
πρέπει να είναι ταπεινός, με γνήσιο ενδιαφέρον και ανοιχτός σε κάθε ιδέα.
04:26
In this regard, Socrates himself
69
266954
2334
Υπό αυτήν την έννοια, ο ίδιος ο Σωκράτης
04:29
may not have been the most subtle Socratic teacher.
70
269288
3291
ίσως και να μην ήταν ο πιο ουδέτερος Σωκρατικός δάσκαλος.
04:32
Historians believe he was deeply critical of Athens’ particular brand of democracy,
71
272579
5500
Οι ιστορικοί θεωρούν ότι ήταν πολύ επικριτικός απέναντι
στο Αθηναϊκό δημοκρατικό πολίτευμα
04:38
and known to pass those concerns onto his followers.
72
278079
3667
και ότι πέρναγε αυτές του τις ανησυχίες στους μαθητές του.
04:42
These subversive beliefs were distorted in public forums
73
282204
3500
Αυτές οι ανατρεπτικές πεποιθήσεις διαστρεβλώθηκαν στις δημόσιες συζητήσεις
04:45
and thought to have inspired two of his pupils to treasonous ends.
74
285704
4042
και θεωρήθηκε ότι ενέπνευσαν σε δύο μαθητές του, πράξεις προδοσίας.
04:50
It was likely for these ideas Socrates was brought to trial,
75
290038
3958
Ήταν πιθανό ο Σωκράτης να οδηγήθηκε σε δίκη για αυτές τις ιδέες,
04:53
and eventually, sentenced to death.
76
293996
2792
και εντέλει να καταδικάσθηκε σε θάνατο.
04:56
But even on his deathbed, artists depict a serene philosopher—
77
296788
4458
Αλλά ακόμα και στο νεκροκρέβατό του,
οι καλλιτέχνες αναπαριστούν έναν γαλήνιο φιλόσοφο,
05:01
ever curious to explore the ultimate question.
78
301246
3625
ακόμα και τότε περίεργο να προβληματιστεί πάνω στο μεγάλο μυστήριο.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7