Why is pneumonia so dangerous? - Eve Gaus and Vanessa Ruiz

2,283,886 views ・ 2020-11-30

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: bnar muhamad Reviewer: Daban Q. Jaff
00:07
Every time you breathe in, air travels down the trachea,
0
7475
2950
هەموو جارێک کە هەناسە دەدەی، هەوا دەرواتە خوارەوەی بۆری هەناسە.
00:10
through a series of channels called bronchi,
1
10425
2280
لە ڕێگەی زنجیرەیەک کەناڵەوە کە پێی دەڵێن برۆنچی،
00:12
and finally reaches little clusters of air sacs called alveoli.
2
12705
4345
وە لە کۆتایدا دەگاتە کۆمەڵە بچوکەکان لە هەوای تورەکە پێی دەگوترێ ئەلڤیۆیۆلی.
00:17
There are some 600 million alveoli in the lungs,
3
17050
2930
٦۰ ملیۆن ئەلڤێۆلی هەیە لە سییەکاندا.
00:19
adding up to a surface area of roughly 75 square meters—
4
19980
3430
زیادکردن بۆ ڕوبەرێک بە نزیکەیی ۷٥ مەتر چوارگۆشە
00:23
the size of a tennis court.
5
23410
2030
بە قەبارەی دادگای تێنس.
00:25
These tiny sacs, only one cell thick, facilitate a crucial exchange:
6
25440
4250
ئەم تورەکە بچوکانە، تەنها یەک خانە ئەستور، بۆ ئاسانکاری بۆ ئاڵوگۆڕێکی گرنگ:
00:29
allowing oxygen from the air we breathe into the bloodstream
7
29690
3040
ڕێگەدان بە ئۆکسجین لە هەواوە هەناسە ئەدەین بۆ ناو خوێن
00:32
and clearing out carbon dioxide.
8
32730
2980
وە ئۆکسیدی کاربۆن پاک دەکەنەوە.
00:35
Pneumonia wreaks havoc on this exchange.
9
35710
2840
نەخۆشی سییەکان وێرانی دەکات لەسەر ئەم ئاڵوگۆڕە.
00:38
Pneumonia is an infection of the alveoli that causes them to fill with fluid.
10
38550
4270
لەسەر ئەم ئاڵوگورە ئەوسانی سیەکان وێران دەکات.
00:42
There are many different kinds of pathogens that can cause pneumonia.
11
42820
3320
چەندین جۆری جیاواز نەخۆشی هەیە کە دەبێتە هۆی ئاوسانی سی.
00:46
The most common ones are viruses or bacteria.
12
46140
3870
باوترینیان ڤایرۆسن یان بەکتریان.
00:50
These microscopic invaders enter the body via droplets either in the air we breathe,
13
50010
4393
ئەو میکرۆسکۆپانە دەچنە ناو جەستەوە لە ڕێگەی ئاو یان هەوا کاتێ هەناسە دەکێشین،
00:54
or when we touch our eyes, noses,
14
54403
2420
یان کاتێک دەست لە چاوەکانمان، لووتەکانمان،
00:56
or mouths after touching a contaminated surface.
15
56823
3470
یان دەم پاش دەست لێدان لە ماددەی پیس.
01:00
Then, they face the respiratory tract’s first line defense:
16
60293
4000
پاشان، ڕووبەڕووی کۆئەندامی هەناسەدان دەبنەوە بەرگری هێڵی یەکەم:
01:04
the mucociliary escalator.
17
64293
2000
لە کاتی موکۆسیلاری بەرزکەرەوە.
01:06
The mucociliary escalator consists of mucus that traps invaders and tiny hairs
18
66293
4603
ئەم موکۆسیلاریە پێکهاتووە لە لینجی کە کە داگیرکەرە و دەزووی باریکە
01:10
called cilia that carry the mucus toward the mouth, where it can be coughed out.
19
70896
4565
پێی دەوترێت سیلیا کە لینجیەکە هەڵدەگرێت تا دەم، لەو شوێنەی کە دەکرێت کۆکەی لێ بێت:
01:15
But some of these invaders may get past the mucociliary escalator
20
75461
3300
بەڵام هەندێک لەم هەڵێکێشانە لەوانەیە لە پێشووتر هەر لینج بووبێتن
01:18
into the lungs, where they meet the alveoli.
21
78761
3060
بۆ ناو سییەکان، کە لەوێ ئەبینین.
01:21
Because alveoli serve as critical exchange points
22
81821
2490
چونکە ئالڤێۆلی خزمەت دەکات وەک خاڵی ئاڵوگۆڕی گرنگ
01:24
between the blood and air from the outside world,
23
84311
2380
لە نێوان خوێن و هەوادا لە جیهانی دەرەوە،
01:26
they have their own specialized types of white blood cells, or macrophages,
24
86691
4466
جۆری تایبه تمەندی خۆیان هەیە لە خانەی سپی، یان ماکرۆکۆسپەکان،
01:31
which defend against foreign organisms by enveloping and eating them.
25
91157
4599
کە بەرگری دەکات لە دژی زیندەوەرە بیانیەکان بە خۆداکردن و خواردنی.
01:35
When pathogens enter the lungs, the macrophages work to destroy them.
26
95756
4729
کاتێک نەخۆشی هەوکردنەکان دەچنە ناو سیەکان ماکرۆکۆسپەکان کار دەکەن بۆ لەناوبردنیان.
01:40
The immune system releases additional white blood cells in the alveoli to help.
27
100485
4954
سیستەمی بەرگری زیاد دەکات خانە سپیەکان خوێن لە ئەلڤێۆلی بۆ یارمەتیدیدان.
01:45
As these immune cells fight the pathogens, they generate inflammation—
28
105439
3610
وەک ئەوەی خانە بەرگری شەڕ لەگەڵ نەخۆشی دەکەن ئەوان هەڵئاوسان دروست دەکەن
01:49
and fluid as a by-product of the inflammation.
29
109049
2770
وە شلە وەک بەرهەمێک لە هەڵم و تا.
01:51
When this fluid builds up,
30
111819
1540
کاتێک ئەم شلەیە دروست دەبێت،
01:53
it makes gas exchange inside the alveoli much more difficult.
31
113359
3620
لە ناوەوە ئاڵوگۆڕی گاز دەکات ئەلڤیۆلیەکە زۆر سەخترە.
01:56
As the level of carbon dioxide in the bloodstream begins to rise,
32
116979
3660
وه ک ئاستی ئۆکسیدی کاربۆن لە خوێندا دەست بە بەرزبونەوە دەکات.
02:00
the body breathes more quickly to try to clear it out and get more oxygen in.
33
120639
4724
لەش خێراتر هەناسە دەدات بۆ هەوڵدان بۆ ئەوەی ئۆکسجینی زیاتر بەدەست بێنێت.
02:05
This rapid breathing is one of the most common symptoms of pneumonia.
34
125363
3780
ئەم هەناسە خێرایە یەکێکە لە زۆرترین نیشانەی باوی سییەکان.
02:09
The body also tries to force the fluid out of the alveoli through coughing.
35
129143
5155
هەروەها جەستەکە هەوڵ دەدات شلەکە بتەدەرەوە لە ڕێگەی کۆکە.
02:14
Determining the cause of pneumonia can be difficult,
36
134298
2740
دیاریکردنی هۆکاری سییەکان لەوانەیە قورس بێت.
02:17
but once it is established, doctors can prescribe antibiotics,
37
137038
3740
بەڵام کاتێک دامەزرا، دکتۆرەکان دەتوانن دژە بەکتریاکان ببەەن
02:20
which may include either antibacterial or antiviral treatments.
38
140778
4574
کە لەوانەیە یان دژە بەکتریای تێدابێت یان چارەسەری دژە ڤایرۆس.
02:25
Treatment with antibiotics helps the body get the infection under control.
39
145352
3918
چارەسەری لەگەڵ ئەنتی بایوتیک یارمەتی دەدات لەش پەتاتەکە لەژێر کۆنترۆڵدایە.
02:29
As the pathogen is cleared out,
40
149270
1950
هەروەک نەخۆشیەکە پاک بوویەوە،
02:31
the body gradually expels or absorbs fluid and dead cells.
41
151220
4439
جەستەکە بەرەبەرە شلە و خانە مردوەکان لەرێگەی هەڵمژینەوە دەردەکات.
02:35
The worst symptoms typically fade out in about a week,
42
155659
2930
خراپترین نیشانەکان بەشێوەیەکی ئاسایی کاڵ دەبێت لە هەفتەیەکدا،
02:38
though full recovery may take as long as a month.
43
158589
3440
هەرچەندە چاکبوونەوەی تەواو لەوانەیە هەتا مانگێک بێت.
02:42
Otherwise healthy adults can often manage pneumonia at home.
44
162029
3680
ئەگەرنا زۆر جار کەسانی تەندروست دەتوانن لە ماڵەوە نەخۆشی سییەکان چارەسەر بکەن.
02:45
But for some groups, pneumonia can be a lot more severe,
45
165709
3170
بەڵام بۆ هەندێک گرووپ، سییەکان لەوانەیە زۆر سەختتر بێت.
02:48
requiring hospitalization and oxygen, artificial ventilation,
46
168879
3620
پێویستی بە نەخۆشخانە و ئۆکسجین هەیە، هەوای دەستکرد،
02:52
or other supportive measures while the body fights the infection.
47
172499
4000
یان پێوانەکانی تری پشتگیری لە کاتێکدا کە لەش شەڕ لەگەڵ تووشبون دەکات.
02:56
Smoking damages the cilia,
48
176499
1960
جگەرەکێشان زیانی بە سیلیا گەیاند،
02:58
making them less able to clear even the normal amount of mucus and secretions,
49
178459
3680
کەمتر توانایان هەیە بۆ ئەوەی تەنانەت ڕێژەی ئاسایی لە لینجەکان و نهێنیەکان،
03:02
let alone the increased volume associated with pneumonia.
50
182139
3780
رێدەدات بەتەنیا قەبارەی زیادکراو پەیوەندی بە سییەکانەوە هەیە.
03:05
Genetic and autoimmune disorders
51
185919
1670
نەخۆشیەکانی بۆماوەیی و خودبەرگری
03:07
can make someone more susceptible to pathogens that can cause pneumonia.
52
187589
4110
دەتوانێت کەسێک زیاتر بە خۆڕاڕا بکات بۆ نەخۆشیکەکان کە دەبێتە هۆی سییەکان.
03:11
Young children and the elderly also have impaired clearance
53
191699
3290
منداڵانی گەنج و بەساڵاچو هەروەها هیچ لە لێکردنەوەیان.
03:14
and weaker immune systems.
54
194989
1670
وە سیستەمی بەرگری لاوازتر.
03:16
And if someone has viral pneumonia,
55
196659
1850
ئەگەر کەسێک نەخۆشی سی ڤایرۆسی هەبووبێت،
03:18
their risk of bacterial respiratory infection is higher.
56
198509
4000
مەترسیان لە هەناسەدانی بەکتریا توشبوون زیاترە.
03:22
Many of the deaths from pneumonia are due to lack of access to healthcare.
57
202509
3760
زۆربەی مردنەکان لە سییەکانەوە بەهۆی نەبوونی توانای تەندروستیەوە.
03:26
But sometimes, even with appropriate care,
58
206269
2490
بەڵام هەندێک جار، تەنانەت بە چاودێرییەکی گونجاو،
03:28
the body enters a sustained fight against the infection it can’t maintain,
59
208759
4910
جەستەکە دەچێتە ناو شەرێکی بەردەوام لە دژی ئەو نەخۆشیەی کە ناتوانێت بیپارێزێت،
03:33
activating inflammatory pathways throughout the body,
60
213669
3030
چالاککردنی ڕێڕەوی هەڵاوسان لە هەموو جەستەدا،
03:36
not just in the lungs.
61
216699
2040
نەک تەنها لە سییەکاندا.
03:38
This is actually a protective mechanism,
62
218739
1980
ئەمە لە ڕاستیدا میکانیزمێکی پاراستنە،
03:40
but after too long in this state organs start shutting down,
63
220719
3600
بەڵام دوای ماوەیەکی زۆر لە ئۆرگانەکانی ئەم ناوچەیە دەست بە لەناوچون دەکات.
03:44
causing shock and sometimes death.
64
224319
2580
کە دەبێتە هۆی شۆک و هەندێک جار مردن.
03:46
So how can we prevent pneumonia?
65
226899
2040
کەواتە چۆن دەتوانین ڕێگر لە سییەکان بکەین؟
03:48
Eating well and getting enough sleep and exercise
66
228939
2700
خواردنی باش و خەوی پێویست وە وەرزش کردنە
03:51
helps your body fight off infections.
67
231639
2580
یارمەتی لەشتان دەدات بۆ شەڕکردن لە تووشبوون.
03:54
Vaccines can protect against common pneumonia-causing pathogens,
68
234219
3360
ڤاکسینەکان دەتوانن پارێزگاری بکەن لە دژی باو نەخۆشی سییەکان،
03:57
while washing your hands regularly helps prevent the spread of these pathogens—
69
237579
4090
لە کاتی شوشتنی دەست ٮەبەردەوامی رێگرە لە بڵاونەبونەوەی ئەم نەخۆشیانە.
04:01
and protect those most vulnerable to severe pneumonia.
70
241669
3490
وە پارێزگاری لەو لاوازترین بۆ نەخۆشی سییەکان.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7