Why is pneumonia so dangerous? - Eve Gaus and Vanessa Ruiz

2,478,803 views ・ 2020-11-30

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko Wilson 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Every time you breathe in, air travels down the trachea,
0
7475
2950
息を吸うたびに 空気が気管を通り
00:10
through a series of channels called bronchi,
1
10425
2280
気管支と呼ばれる一連の気道を経て
00:12
and finally reaches little clusters of air sacs called alveoli.
2
12705
4345
最後に小さな袋状の肺胞に到達します
00:17
There are some 600 million alveoli in the lungs,
3
17050
2930
肺には6億個ほどの肺胞があり
00:19
adding up to a surface area of roughly 75 square meters—
4
19980
3430
すべて広げると約75平方メートルに及び
00:23
the size of a tennis court.
5
23410
2030
テニスコート1面分にもなります
00:25
These tiny sacs, only one cell thick, facilitate a crucial exchange:
6
25440
4250
この微小な肺胞の厚みは細胞一つ分で 重要な交換機能を担っています
00:29
allowing oxygen from the air we breathe into the bloodstream
7
29690
3040
吸い込んだ空気内の酸素を血流に入れ
00:32
and clearing out carbon dioxide.
8
32730
2980
二酸化炭素を吐き出します
00:35
Pneumonia wreaks havoc on this exchange.
9
35710
2840
肺炎になると この交換機能に大混乱が生じます
00:38
Pneumonia is an infection of the alveoli that causes them to fill with fluid.
10
38550
4270
肺炎とは肺胞の炎症のことで 浸出液が溜まります
00:42
There are many different kinds of pathogens that can cause pneumonia.
11
42820
3320
肺炎の原因となる病原体はさまざまで
00:46
The most common ones are viruses or bacteria.
12
46140
3870
最も一般的なのは ウイルスまたは細菌です
00:50
These microscopic invaders enter the body via droplets either in the air we breathe,
13
50010
4393
こういったミクロの病原体は 呼気中の飛沫により
00:54
or when we touch our eyes, noses,
14
54403
2420
もしくは 目、鼻、口を
00:56
or mouths after touching a contaminated surface.
15
56823
3470
病原体が付いた手で触ることで 体内に入ります
01:00
Then, they face the respiratory tract’s first line defense:
16
60293
4000
すると 病原体は 気道内で 最初の防御体に遭遇します
01:04
the mucociliary escalator.
17
64293
2000
粘膜毛様体です
01:06
The mucociliary escalator consists of mucus that traps invaders and tiny hairs
18
66293
4603
粘膜毛様体は 病原体を捕捉する粘液と
01:10
called cilia that carry the mucus toward the mouth, where it can be coughed out.
19
70896
4565
粘液を口へと押し上げる極細の繊毛からなり 粘液は咳で体外に吐き出されます
01:15
But some of these invaders may get past the mucociliary escalator
20
75461
3300
しかし 粘膜毛様体を通り抜け
01:18
into the lungs, where they meet the alveoli.
21
78761
3060
肺に入って肺胞まで到達する病原体もあります
01:21
Because alveoli serve as critical exchange points
22
81821
2490
肺胞は血液中と体外からの空気を 交換するための
01:24
between the blood and air from the outside world,
23
84311
2380
重要な役割を担う場所なので
01:26
they have their own specialized types of white blood cells, or macrophages,
24
86691
4466
肺胞には特殊なタイプの白血球である マクロファージがあって
01:31
which defend against foreign organisms by enveloping and eating them.
25
91157
4599
異物を包み込み捕食して肺胞を守ります
01:35
When pathogens enter the lungs, the macrophages work to destroy them.
26
95756
4729
病原体が肺に入ると マクロファージが病原体を破壊します
01:40
The immune system releases additional white blood cells in the alveoli to help.
27
100485
4954
免疫系が白血球をさらに送り出し 肺胞を守ります
01:45
As these immune cells fight the pathogens, they generate inflammation—
28
105439
3610
免疫細胞が病原体を攻撃すると 炎症が起こり
01:49
and fluid as a by-product of the inflammation.
29
109049
2770
炎症の副産物として浸出液が出ます
01:51
When this fluid builds up,
30
111819
1540
浸出液が溜まると
01:53
it makes gas exchange inside the alveoli much more difficult.
31
113359
3620
肺胞内のガス交換が非常に難しくなります
01:56
As the level of carbon dioxide in the bloodstream begins to rise,
32
116979
3660
血流の二酸化炭素濃度が上がり始めると
02:00
the body breathes more quickly to try to clear it out and get more oxygen in.
33
120639
4724
体が二酸化炭素を排除し 酸素を取り込もうとして呼吸回数が増えます
02:05
This rapid breathing is one of the most common symptoms of pneumonia.
34
125363
3780
頻呼吸は 肺炎の最も一般的な症状です
02:09
The body also tries to force the fluid out of the alveoli through coughing.
35
129143
5155
また 咳をして肺胞から浸出液を 出そうとします
02:14
Determining the cause of pneumonia can be difficult,
36
134298
2740
肺炎の原因を突き止めるのは 難しいこともありますが
02:17
but once it is established, doctors can prescribe antibiotics,
37
137038
3740
原因が分かれば 医師は抗生物質を処方できます
02:20
which may include either antibacterial or antiviral treatments.
38
140778
4574
これには抗菌性や 抗ウイルス性のものがあります
02:25
Treatment with antibiotics helps the body get the infection under control.
39
145352
3918
抗生物質による治療は 感染を抑えるのに役立ちます
02:29
As the pathogen is cleared out,
40
149270
1950
病原体が除去されると
02:31
the body gradually expels or absorbs fluid and dead cells.
41
151220
4439
浸出液と死細胞が徐々に 排出または吸収されます
02:35
The worst symptoms typically fade out in about a week,
42
155659
2930
最悪の症状は約1週間で落ち着くのが 一般的ですが
02:38
though full recovery may take as long as a month.
43
158589
3440
全快には1カ月ほどかかることもあります
02:42
Otherwise healthy adults can often manage pneumonia at home.
44
162029
3680
いつもは健康な大人であれば 多くの場合 自宅で治療できますが
02:45
But for some groups, pneumonia can be a lot more severe,
45
165709
3170
人によっては 肺炎が重症化し
02:48
requiring hospitalization and oxygen, artificial ventilation,
46
168879
3620
入院や酸素吸入 人工換気 または
02:52
or other supportive measures while the body fights the infection.
47
172499
4000
その他の対症療法が必要となり その間も体は感染症と戦っています
02:56
Smoking damages the cilia,
48
176499
1960
喫煙は繊毛を傷つけ
02:58
making them less able to clear even the normal amount of mucus and secretions,
49
178459
3680
平常量の粘液や分泌物でさえも 排除が困難になり
03:02
let alone the increased volume associated with pneumonia.
50
182139
3780
肺炎によりその量が増えた場合には なおさら難しくなります
03:05
Genetic and autoimmune disorders
51
185919
1670
遺伝性疾患や自己免疫疾患があると
03:07
can make someone more susceptible to pathogens that can cause pneumonia.
52
187589
4110
肺炎の原因となる病原体に 感染しやすくなります
03:11
Young children and the elderly also have impaired clearance
53
191699
3290
幼児や高齢者は クリアランス機能や
03:14
and weaker immune systems.
54
194989
1670
免疫力が不十分です
03:16
And if someone has viral pneumonia,
55
196659
1850
ウイルス性肺炎の患者は
03:18
their risk of bacterial respiratory infection is higher.
56
198509
4000
細菌性呼吸器感染症にかかる 危険性が高くなります
03:22
Many of the deaths from pneumonia are due to lack of access to healthcare.
57
202509
3760
肺炎による大きな死因として 医療を受けられないことが挙げられます
03:26
But sometimes, even with appropriate care,
58
206269
2490
しかし 適切な医療をもってしても
03:28
the body enters a sustained fight against the infection it can’t maintain,
59
208759
4910
状態の維持さえ無理な 感染症との持続的な戦闘状態に入り
03:33
activating inflammatory pathways throughout the body,
60
213669
3030
炎症反応経路の活性化が
03:36
not just in the lungs.
61
216699
2040
肺に限らず体全体で起こります
03:38
This is actually a protective mechanism,
62
218739
1980
これは体の防衛機能なのですが
03:40
but after too long in this state organs start shutting down,
63
220719
3600
この状態が続きすぎると 臓器の機能が停止し始め
03:44
causing shock and sometimes death.
64
224319
2580
ショック状態に陥り 時には死に至ります
03:46
So how can we prevent pneumonia?
65
226899
2040
どうすれば肺炎を予防できるでしょうか?
03:48
Eating well and getting enough sleep and exercise
66
228939
2700
適切な食事や 十分な睡眠と運動が
03:51
helps your body fight off infections.
67
231639
2580
感染に対する免疫強化に役立ちます
03:54
Vaccines can protect against common pneumonia-causing pathogens,
68
234219
3360
ワクチンで 肺炎の原因となる 一般的な病原体を防ぎ
03:57
while washing your hands regularly helps prevent the spread of these pathogens—
69
237579
4090
頻繁な手洗いで 病原体の蔓延を防ぎ
04:01
and protect those most vulnerable to severe pneumonia.
70
241669
3490
重症肺炎に最もかかりやすい人々を守ります
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7