Why is pneumonia so dangerous? - Eve Gaus and Vanessa Ruiz

2,478,803 views ・ 2020-11-30

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Revisora: Margarida Ferreira
00:07
Every time you breathe in, air travels down the trachea,
0
7475
2950
Sempre que respiramos, o ar viaja pela traqueia,
00:10
through a series of channels called bronchi,
1
10425
2280
através duma série de canais chamados brônquios
00:12
and finally reaches little clusters of air sacs called alveoli.
2
12705
4345
e depois atinge pequenos grupos de sacos aéreos, chamados alvéolos.
00:17
There are some 600 million alveoli in the lungs,
3
17050
2930
Há uns 600 milhões de alvéolos nos pulmões,
00:19
adding up to a surface area of roughly 75 square meters—
4
19980
3430
correspondendo a uma superfície de uns 75 metros quadrados
00:23
the size of a tennis court.
5
23410
2030
— o tamanho de um campo de ténis.
00:25
These tiny sacs, only one cell thick, facilitate a crucial exchange:
6
25440
4250
Estes sacos microscópicos, com uma célula de espessura,
facilitam uma troca fundamental:
00:29
allowing oxygen from the air we breathe into the bloodstream
7
29690
3040
permitem que o oxigénio do ar que respiramos
entre na corrente sanguínea
00:32
and clearing out carbon dioxide.
8
32730
2980
e libertam o dióxido de carbono.
00:35
Pneumonia wreaks havoc on this exchange.
9
35710
2840
A pneumonia lança o caos neste sistema de trocas.
00:38
Pneumonia is an infection of the alveoli that causes them to fill with fluid.
10
38550
4270
A pneumonia é uma infeção dos alvéolos que faz com que eles se encham de fluido.
00:42
There are many different kinds of pathogens that can cause pneumonia.
11
42820
3320
Há muitos tipos diferentes de patógenos que podem provocar a pneumonia.
00:46
The most common ones are viruses or bacteria.
12
46140
3870
Os mais vulgares são os vírus ou as bactérias.
Estes invasores microscópicos entram no corpo
00:50
These microscopic invaders enter the body via droplets either in the air we breathe,
13
50010
4393
através de gotas, quer no ar que respiramos
00:54
or when we touch our eyes, noses,
14
54403
2420
quer quando tocamos nos olhos, no nariz, ou na boca,
00:56
or mouths after touching a contaminated surface.
15
56823
3470
depois de tocarmos numa superfície contaminada.
01:00
Then, they face the respiratory tract’s first line defense:
16
60293
4000
Depois, enfrentam a primeira linha de defesa do trato respiratório:
01:04
the mucociliary escalator.
17
64293
2000
a depuração mucociliar.
01:06
The mucociliary escalator consists of mucus that traps invaders and tiny hairs
18
66293
4603
A depuração mucociliar consiste no muco
que prende os invasores em pequenos pelos chamados cílios,
01:10
called cilia that carry the mucus toward the mouth, where it can be coughed out.
19
70896
4565
que transportam o muco até à boca,
onde ele pode ser expelido pela tosse.
01:15
But some of these invaders may get past the mucociliary escalator
20
75461
3300
Mas alguns destes invasores podem ultrapassar a depuração mucociliar
01:18
into the lungs, where they meet the alveoli.
21
78761
3060
e chegar aos pulmões, onde encontram os alvéolos.
01:21
Because alveoli serve as critical exchange points
22
81821
2490
Como os alvéolos servem de pontos de trocas fundamentais
01:24
between the blood and air from the outside world,
23
84311
2380
entre o sangue e o ar do mundo exterior,
01:26
they have their own specialized types of white blood cells, or macrophages,
24
86691
4466
têm tipos especializados de glóbulos brancos, ou macrófagos,
01:31
which defend against foreign organisms by enveloping and eating them.
25
91157
4599
que protegem contra organismos estranhos envolvendo-os e engolindo-os.
01:35
When pathogens enter the lungs, the macrophages work to destroy them.
26
95756
4729
Quando os patógenos entram nos pulmões, os macrófagos tentam destruí-los.
01:40
The immune system releases additional white blood cells in the alveoli to help.
27
100485
4954
O sistema imunitário também liberta glóbulos brancos adicionais nos alvéolos.
01:45
As these immune cells fight the pathogens, they generate inflammation—
28
105439
3610
À medida que estas células imunitárias lutam com os patógenos,
geram inflamação e um fluido como um subproduto da inflamação.
01:49
and fluid as a by-product of the inflammation.
29
109049
2770
01:51
When this fluid builds up,
30
111819
1540
Quando este fluido se forma,
01:53
it makes gas exchange inside the alveoli much more difficult.
31
113359
3620
torna muito mais difícil a troca de gases no interior dos alvéolos.
01:56
As the level of carbon dioxide in the bloodstream begins to rise,
32
116979
3660
À medida que o nível de dióxido de carbono na corrente sanguínea começa a aumentar,
02:00
the body breathes more quickly to try to clear it out and get more oxygen in.
33
120639
4724
o corpo respira mais depressa,
a tentar libertar-se dele e a obter mais oxigénio.
02:05
This rapid breathing is one of the most common symptoms of pneumonia.
34
125363
3780
Esta respiração rápida é um dos sintomas mais vulgares da pneumonia.
02:09
The body also tries to force the fluid out of the alveoli through coughing.
35
129143
5155
O corpo também tenta forçar o fluido a sair dos alvéolos, através da tosse.
02:14
Determining the cause of pneumonia can be difficult,
36
134298
2740
Pode ser difícil determinar a causa da pneumonia
02:17
but once it is established, doctors can prescribe antibiotics,
37
137038
3740
mas, depois de diagnosticada, os médicos podem receitar antibióticos
02:20
which may include either antibacterial or antiviral treatments.
38
140778
4574
que podem incluir tratamentos antibacterianos ou antivirais.
02:25
Treatment with antibiotics helps the body get the infection under control.
39
145352
3918
O tratamento com antibióticos ajuda o corpo a controlar a infeção.
02:29
As the pathogen is cleared out,
40
149270
1950
À medida que o patógeno vai sendo eliminado,
02:31
the body gradually expels or absorbs fluid and dead cells.
41
151220
4439
o corpo expele ou absorve gradualmente o fluido e as células mortas.
02:35
The worst symptoms typically fade out in about a week,
42
155659
2930
Os piores sintomas desaparecem normalmente numa semana,
02:38
though full recovery may take as long as a month.
43
158589
3440
embora a recuperação total possa demorar um mês.
02:42
Otherwise healthy adults can often manage pneumonia at home.
44
162029
3680
Por outro lado, adultos saudáveis podem tratar uma pneumonia em casa.
02:45
But for some groups, pneumonia can be a lot more severe,
45
165709
3170
Mas, para alguns grupos, a pneumonia pode ser muito mais grave
02:48
requiring hospitalization and oxygen, artificial ventilation,
46
168879
3620
e exigir hospitalização e oxigénio, ventilação artificial,
02:52
or other supportive measures while the body fights the infection.
47
172499
4000
ou outras medidas de apoio enquanto o corpo combate a infeção.
02:56
Smoking damages the cilia,
48
176499
1960
O tabaco prejudica os cílios, tornando-os menos aptos a limpar
02:58
making them less able to clear even the normal amount of mucus and secretions,
49
178459
3680
mesmo uma quantidade normal de muco e secreções,
03:02
let alone the increased volume associated with pneumonia.
50
182139
3780
para não falar do aumento do volume associado à pneumonia.
03:05
Genetic and autoimmune disorders
51
185919
1670
Perturbações genéticas e autoimunes
03:07
can make someone more susceptible to pathogens that can cause pneumonia.
52
187589
4110
podem tornar uma pessoa mais suscetível a patógenos que causam a pneumonia.
03:11
Young children and the elderly also have impaired clearance
53
191699
3290
As crianças e os idosos também têm uma limpeza deficiente
03:14
and weaker immune systems.
54
194989
1670
e sistemas imunitários mais fracos.
03:16
And if someone has viral pneumonia,
55
196659
1850
Se alguém tem uma pneumonia viral,
03:18
their risk of bacterial respiratory infection is higher.
56
198509
4000
o risco de uma infeção respiratória bacteriana é maior.
03:22
Many of the deaths from pneumonia are due to lack of access to healthcare.
57
202509
3760
Muitas das mortes por pneumonia devem-se à falta de acesso à assistência médica.
03:26
But sometimes, even with appropriate care,
58
206269
2490
Mas, por vezes, mesmo com cuidados adequados,
03:28
the body enters a sustained fight against the infection it can’t maintain,
59
208759
4910
o corpo entra numa luta prolongada contra a infeção, que não consegue manter,
03:33
activating inflammatory pathways throughout the body,
60
213669
3030
ativando vias inflamatórias por todo o corpo,
03:36
not just in the lungs.
61
216699
2040
e não apenas nos pulmões.
03:38
This is actually a protective mechanism,
62
218739
1980
Isto é um mecanismo protetor
03:40
but after too long in this state organs start shutting down,
63
220719
3600
mas, ao fim de demasiado tempo neste estado,
os órgãos começam a entrar em falência,
03:44
causing shock and sometimes death.
64
224319
2580
provocando choque e, por vezes, a morte.
03:46
So how can we prevent pneumonia?
65
226899
2040
Como é que podemos evitar uma pneumonia?
03:48
Eating well and getting enough sleep and exercise
66
228939
2700
Comer bem e dormir bastante, fazer exercício,
03:51
helps your body fight off infections.
67
231639
2580
ajuda o corpo a lutar contra infeções.
03:54
Vaccines can protect against common pneumonia-causing pathogens,
68
234219
3360
As vacinas podem proteger de patógenos vulgares
que causam pneumonia.
03:57
while washing your hands regularly helps prevent the spread of these pathogens—
69
237579
4090
Lavar as mãos com regularidade
ajuda a evitar a propagação desses patógenos
04:01
and protect those most vulnerable to severe pneumonia.
70
241669
3490
e protege os que são mais vulneráveis a uma pneumonia grave.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7