Why is pneumonia so dangerous? - Eve Gaus and Vanessa Ruiz

2,748,147 views ・ 2020-11-30

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Sherry Zhao 校对人员: Yolanda Zhang
00:07
Every time you breathe in, air travels down the trachea,
0
7475
2950
每次当你呼吸时, 空气将进入气管,
00:10
through a series of channels called bronchi,
1
10425
2280
经过一些名为支气管的通道,
00:12
and finally reaches little clusters of air sacs called alveoli.
2
12705
4345
最后到达一些小的气囊团, 叫做肺泡。
00:17
There are some 600 million alveoli in the lungs,
3
17050
2930
肺里有将近 6 亿个肺泡,
00:19
adding up to a surface area of roughly 75 square meters—
4
19980
3430
总面积大约为 75 平方米——
00:23
the size of a tennis court.
5
23410
2030
面积和一个网球场差不多大。
00:25
These tiny sacs, only one cell thick, facilitate a crucial exchange:
6
25440
4250
这些只有一个细胞厚的小气囊 促成了一项非常关键的转换:
00:29
allowing oxygen from the air we breathe into the bloodstream
7
29690
3040
使氧气能成功的进入到血管里,
00:32
and clearing out carbon dioxide.
8
32730
2980
并清理掉二氧化碳。
00:35
Pneumonia wreaks havoc on this exchange.
9
35710
2840
肺炎破坏了这个环节。
00:38
Pneumonia is an infection of the alveoli that causes them to fill with fluid.
10
38550
4270
肺炎是一种肺泡感染, 会导致肺泡充满液体。
00:42
There are many different kinds of pathogens that can cause pneumonia.
11
42820
3320
肺炎可以有许多不同的病因。
00:46
The most common ones are viruses or bacteria.
12
46140
3870
最常见的是病毒或病菌。
00:50
These microscopic invaders enter the body via droplets either in the air we breathe,
13
50010
4393
这些微小的入侵者要么是通过 吸入的空气中的水气,
00:54
or when we touch our eyes, noses,
14
54403
2420
要么是在我们碰过被感染的平面后,
00:56
or mouths after touching a contaminated surface.
15
56823
3470
又接触了我们的眼睛、 鼻子,或嘴而进入我们体内。
01:00
Then, they face the respiratory tract’s first line defense:
16
60293
4000
然后它们会面对 呼吸道的第一道防线:
01:04
the mucociliary escalator.
17
64293
2000
粘膜纤毛自动扶梯 (mucociliary escalator)。
01:06
The mucociliary escalator consists of mucus that traps invaders and tiny hairs
18
66293
4603
粘膜纤毛自动扶梯由困住入侵者的 粘液和一些细小的毛发组成,
01:10
called cilia that carry the mucus toward the mouth, where it can be coughed out.
19
70896
4565
这些毛发叫做纤毛,负责把粘液运送至 嘴巴,使它们可以被咳出去。
01:15
But some of these invaders may get past the mucociliary escalator
20
75461
3300
但是有些入侵者有可能 通过粘膜纤毛自动扶梯
01:18
into the lungs, where they meet the alveoli.
21
78761
3060
并进入到肺里,并接触到肺泡。
01:21
Because alveoli serve as critical exchange points
22
81821
2490
因为肺泡相当于血液和 来自体外的空气之间的
01:24
between the blood and air from the outside world,
23
84311
2380
一个临界交换点,
01:26
they have their own specialized types of white blood cells, or macrophages,
24
86691
4466
它们拥有专门的白血细胞, 又名巨噬细胞,
01:31
which defend against foreign organisms by enveloping and eating them.
25
91157
4599
这种细胞通过包络和 吞噬外来细胞来进行防御。
01:35
When pathogens enter the lungs, the macrophages work to destroy them.
26
95756
4729
当病因抵达肺部时, 巨噬细胞就会开始摧毁它们。
01:40
The immune system releases additional white blood cells in the alveoli to help.
27
100485
4954
免疫系统也会在肺泡中 释放出更多的白血细胞去帮忙。
01:45
As these immune cells fight the pathogens, they generate inflammation—
28
105439
3610
当免疫细胞和病因搏斗时, 它们会制造一些炎症——
01:49
and fluid as a by-product of the inflammation.
29
109049
2770
还有作为副产品的液体。
01:51
When this fluid builds up,
30
111819
1540
当这些液体积聚起来后,
01:53
it makes gas exchange inside the alveoli much more difficult.
31
113359
3620
就会使肺泡内的 空气转换更加困难。
01:56
As the level of carbon dioxide in the bloodstream begins to rise,
32
116979
3660
当血液里的二氧化碳含量增加时,
02:00
the body breathes more quickly to try to clear it out and get more oxygen in.
33
120639
4724
身体会更快的呼吸, 试图把它们清除掉并且吸进更多氧气。
02:05
This rapid breathing is one of the most common symptoms of pneumonia.
34
125363
3780
急促的呼吸是肺炎的 一种很常见的现象。
02:09
The body also tries to force the fluid out of the alveoli through coughing.
35
129143
5155
身体也试图通过咳嗽, 使那些液体脱离肺泡。
02:14
Determining the cause of pneumonia can be difficult,
36
134298
2740
确定肺炎的源头可能会有些困难,
02:17
but once it is established, doctors can prescribe antibiotics,
37
137038
3740
但是当它发生了, 医生就可以开抗生素,
02:20
which may include either antibacterial or antiviral treatments.
38
140778
4574
含有抗菌或抗病毒的治疗。
02:25
Treatment with antibiotics helps the body get the infection under control.
39
145352
3918
抗生素的治疗能够 使身体内的炎症得到控制。
02:29
As the pathogen is cleared out,
40
149270
1950
当病因清除以后,
02:31
the body gradually expels or absorbs fluid and dead cells.
41
151220
4439
身体会缓慢的驱逐或 吸收液体和死去的细胞残骸。
02:35
The worst symptoms typically fade out in about a week,
42
155659
2930
最极端的症状也会 在一星期内消失,
02:38
though full recovery may take as long as a month.
43
158589
3440
但是完全康复可能需要 长达一整个月。
02:42
Otherwise healthy adults can often manage pneumonia at home.
44
162029
3680
除此以外,健康的成年人 在家里就能够使肺炎得到控制。
02:45
But for some groups, pneumonia can be a lot more severe,
45
165709
3170
但是对一些群体来说, 肺炎的后果则要严重得多,
02:48
requiring hospitalization and oxygen, artificial ventilation,
46
168879
3620
当身体抗击炎症时, 需要住院治疗和氧气、
02:52
or other supportive measures while the body fights the infection.
47
172499
4000
人工呼吸机,或是其它辅助措施。
02:56
Smoking damages the cilia,
48
176499
1960
吸烟会对纤毛造成损伤,
02:58
making them less able to clear even the normal amount of mucus and secretions,
49
178459
3680
使他们难以清除 正常含量的粘液和分泌物,
03:02
let alone the increased volume associated with pneumonia.
50
182139
3780
更何况是由肺炎引起的超标含量。
03:05
Genetic and autoimmune disorders
51
185919
1670
遗传和自身免疫的毛病
03:07
can make someone more susceptible to pathogens that can cause pneumonia.
52
187589
4110
可以使一些人 更加容易感染肺炎。
03:11
Young children and the elderly also have impaired clearance
53
191699
3290
幼童和老年人肺部的 自我清除能力和免疫系统
03:14
and weaker immune systems.
54
194989
1670
都相对较弱。
03:16
And if someone has viral pneumonia,
55
196659
1850
当一个人患有肺炎时,
03:18
their risk of bacterial respiratory infection is higher.
56
198509
4000
它们患有细菌性 呼吸感染的风险也更高。
03:22
Many of the deaths from pneumonia are due to lack of access to healthcare.
57
202509
3760
许多因肺炎死亡的案例都是 由于没有很好的医疗条件导致的。
03:26
But sometimes, even with appropriate care,
58
206269
2490
但是有些时候, 即使有需要的设施和看护,
03:28
the body enters a sustained fight against the infection it can’t maintain,
59
208759
4910
当身体进入了一场自身无法承受的 对抗感染的持久战,
03:33
activating inflammatory pathways throughout the body,
60
213669
3030
就会激活身体各处的炎症途径,
03:36
not just in the lungs.
61
216699
2040
不只是在肺里。
03:38
This is actually a protective mechanism,
62
218739
1980
这其实是一个保护机制,
03:40
but after too long in this state organs start shutting down,
63
220719
3600
但是这个状态过久, 器官就会开始衰竭,
03:44
causing shock and sometimes death.
64
224319
2580
引发休克,甚至是死亡。
03:46
So how can we prevent pneumonia?
65
226899
2040
那么,我们要如何预防肺炎呢?
03:48
Eating well and getting enough sleep and exercise
66
228939
2700
正常饮食,充足的睡眠和运动
03:51
helps your body fight off infections.
67
231639
2580
能帮助你的身体战胜感染源。
03:54
Vaccines can protect against common pneumonia-causing pathogens,
68
234219
3360
疫苗可以对抗常见的肺炎病因,
03:57
while washing your hands regularly helps prevent the spread of these pathogens—
69
237579
4090
同时,勤洗手也可以 抑制这些病因的传播——
04:01
and protect those most vulnerable to severe pneumonia.
70
241669
3490
并保护那些对肺炎 没有抵抗能力的人。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog