Why is pneumonia so dangerous? - Eve Gaus and Vanessa Ruiz

2,478,803 views ・ 2020-11-30

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Sherry Zhao 校对人员: Yolanda Zhang
00:07
Every time you breathe in, air travels down the trachea,
0
7475
2950
每次当你呼吸时, 空气将进入气管,
00:10
through a series of channels called bronchi,
1
10425
2280
经过一些名为支气管的通道,
00:12
and finally reaches little clusters of air sacs called alveoli.
2
12705
4345
最后到达一些小的气囊团, 叫做肺泡。
00:17
There are some 600 million alveoli in the lungs,
3
17050
2930
肺里有将近 6 亿个肺泡,
00:19
adding up to a surface area of roughly 75 square meters—
4
19980
3430
总面积大约为 75 平方米——
00:23
the size of a tennis court.
5
23410
2030
面积和一个网球场差不多大。
00:25
These tiny sacs, only one cell thick, facilitate a crucial exchange:
6
25440
4250
这些只有一个细胞厚的小气囊 促成了一项非常关键的转换:
00:29
allowing oxygen from the air we breathe into the bloodstream
7
29690
3040
使氧气能成功的进入到血管里,
00:32
and clearing out carbon dioxide.
8
32730
2980
并清理掉二氧化碳。
00:35
Pneumonia wreaks havoc on this exchange.
9
35710
2840
肺炎破坏了这个环节。
00:38
Pneumonia is an infection of the alveoli that causes them to fill with fluid.
10
38550
4270
肺炎是一种肺泡感染, 会导致肺泡充满液体。
00:42
There are many different kinds of pathogens that can cause pneumonia.
11
42820
3320
肺炎可以有许多不同的病因。
00:46
The most common ones are viruses or bacteria.
12
46140
3870
最常见的是病毒或病菌。
00:50
These microscopic invaders enter the body via droplets either in the air we breathe,
13
50010
4393
这些微小的入侵者要么是通过 吸入的空气中的水气,
00:54
or when we touch our eyes, noses,
14
54403
2420
要么是在我们碰过被感染的平面后,
00:56
or mouths after touching a contaminated surface.
15
56823
3470
又接触了我们的眼睛、 鼻子,或嘴而进入我们体内。
01:00
Then, they face the respiratory tract’s first line defense:
16
60293
4000
然后它们会面对 呼吸道的第一道防线:
01:04
the mucociliary escalator.
17
64293
2000
粘膜纤毛自动扶梯 (mucociliary escalator)。
01:06
The mucociliary escalator consists of mucus that traps invaders and tiny hairs
18
66293
4603
粘膜纤毛自动扶梯由困住入侵者的 粘液和一些细小的毛发组成,
01:10
called cilia that carry the mucus toward the mouth, where it can be coughed out.
19
70896
4565
这些毛发叫做纤毛,负责把粘液运送至 嘴巴,使它们可以被咳出去。
01:15
But some of these invaders may get past the mucociliary escalator
20
75461
3300
但是有些入侵者有可能 通过粘膜纤毛自动扶梯
01:18
into the lungs, where they meet the alveoli.
21
78761
3060
并进入到肺里,并接触到肺泡。
01:21
Because alveoli serve as critical exchange points
22
81821
2490
因为肺泡相当于血液和 来自体外的空气之间的
01:24
between the blood and air from the outside world,
23
84311
2380
一个临界交换点,
01:26
they have their own specialized types of white blood cells, or macrophages,
24
86691
4466
它们拥有专门的白血细胞, 又名巨噬细胞,
01:31
which defend against foreign organisms by enveloping and eating them.
25
91157
4599
这种细胞通过包络和 吞噬外来细胞来进行防御。
01:35
When pathogens enter the lungs, the macrophages work to destroy them.
26
95756
4729
当病因抵达肺部时, 巨噬细胞就会开始摧毁它们。
01:40
The immune system releases additional white blood cells in the alveoli to help.
27
100485
4954
免疫系统也会在肺泡中 释放出更多的白血细胞去帮忙。
01:45
As these immune cells fight the pathogens, they generate inflammation—
28
105439
3610
当免疫细胞和病因搏斗时, 它们会制造一些炎症——
01:49
and fluid as a by-product of the inflammation.
29
109049
2770
还有作为副产品的液体。
01:51
When this fluid builds up,
30
111819
1540
当这些液体积聚起来后,
01:53
it makes gas exchange inside the alveoli much more difficult.
31
113359
3620
就会使肺泡内的 空气转换更加困难。
01:56
As the level of carbon dioxide in the bloodstream begins to rise,
32
116979
3660
当血液里的二氧化碳含量增加时,
02:00
the body breathes more quickly to try to clear it out and get more oxygen in.
33
120639
4724
身体会更快的呼吸, 试图把它们清除掉并且吸进更多氧气。
02:05
This rapid breathing is one of the most common symptoms of pneumonia.
34
125363
3780
急促的呼吸是肺炎的 一种很常见的现象。
02:09
The body also tries to force the fluid out of the alveoli through coughing.
35
129143
5155
身体也试图通过咳嗽, 使那些液体脱离肺泡。
02:14
Determining the cause of pneumonia can be difficult,
36
134298
2740
确定肺炎的源头可能会有些困难,
02:17
but once it is established, doctors can prescribe antibiotics,
37
137038
3740
但是当它发生了, 医生就可以开抗生素,
02:20
which may include either antibacterial or antiviral treatments.
38
140778
4574
含有抗菌或抗病毒的治疗。
02:25
Treatment with antibiotics helps the body get the infection under control.
39
145352
3918
抗生素的治疗能够 使身体内的炎症得到控制。
02:29
As the pathogen is cleared out,
40
149270
1950
当病因清除以后,
02:31
the body gradually expels or absorbs fluid and dead cells.
41
151220
4439
身体会缓慢的驱逐或 吸收液体和死去的细胞残骸。
02:35
The worst symptoms typically fade out in about a week,
42
155659
2930
最极端的症状也会 在一星期内消失,
02:38
though full recovery may take as long as a month.
43
158589
3440
但是完全康复可能需要 长达一整个月。
02:42
Otherwise healthy adults can often manage pneumonia at home.
44
162029
3680
除此以外,健康的成年人 在家里就能够使肺炎得到控制。
02:45
But for some groups, pneumonia can be a lot more severe,
45
165709
3170
但是对一些群体来说, 肺炎的后果则要严重得多,
02:48
requiring hospitalization and oxygen, artificial ventilation,
46
168879
3620
当身体抗击炎症时, 需要住院治疗和氧气、
02:52
or other supportive measures while the body fights the infection.
47
172499
4000
人工呼吸机,或是其它辅助措施。
02:56
Smoking damages the cilia,
48
176499
1960
吸烟会对纤毛造成损伤,
02:58
making them less able to clear even the normal amount of mucus and secretions,
49
178459
3680
使他们难以清除 正常含量的粘液和分泌物,
03:02
let alone the increased volume associated with pneumonia.
50
182139
3780
更何况是由肺炎引起的超标含量。
03:05
Genetic and autoimmune disorders
51
185919
1670
遗传和自身免疫的毛病
03:07
can make someone more susceptible to pathogens that can cause pneumonia.
52
187589
4110
可以使一些人 更加容易感染肺炎。
03:11
Young children and the elderly also have impaired clearance
53
191699
3290
幼童和老年人肺部的 自我清除能力和免疫系统
03:14
and weaker immune systems.
54
194989
1670
都相对较弱。
03:16
And if someone has viral pneumonia,
55
196659
1850
当一个人患有肺炎时,
03:18
their risk of bacterial respiratory infection is higher.
56
198509
4000
它们患有细菌性 呼吸感染的风险也更高。
03:22
Many of the deaths from pneumonia are due to lack of access to healthcare.
57
202509
3760
许多因肺炎死亡的案例都是 由于没有很好的医疗条件导致的。
03:26
But sometimes, even with appropriate care,
58
206269
2490
但是有些时候, 即使有需要的设施和看护,
03:28
the body enters a sustained fight against the infection it can’t maintain,
59
208759
4910
当身体进入了一场自身无法承受的 对抗感染的持久战,
03:33
activating inflammatory pathways throughout the body,
60
213669
3030
就会激活身体各处的炎症途径,
03:36
not just in the lungs.
61
216699
2040
不只是在肺里。
03:38
This is actually a protective mechanism,
62
218739
1980
这其实是一个保护机制,
03:40
but after too long in this state organs start shutting down,
63
220719
3600
但是这个状态过久, 器官就会开始衰竭,
03:44
causing shock and sometimes death.
64
224319
2580
引发休克,甚至是死亡。
03:46
So how can we prevent pneumonia?
65
226899
2040
那么,我们要如何预防肺炎呢?
03:48
Eating well and getting enough sleep and exercise
66
228939
2700
正常饮食,充足的睡眠和运动
03:51
helps your body fight off infections.
67
231639
2580
能帮助你的身体战胜感染源。
03:54
Vaccines can protect against common pneumonia-causing pathogens,
68
234219
3360
疫苗可以对抗常见的肺炎病因,
03:57
while washing your hands regularly helps prevent the spread of these pathogens—
69
237579
4090
同时,勤洗手也可以 抑制这些病因的传播——
04:01
and protect those most vulnerable to severe pneumonia.
70
241669
3490
并保护那些对肺炎 没有抵抗能力的人。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7