Why is pneumonia so dangerous? - Eve Gaus and Vanessa Ruiz

2,478,803 views ・ 2020-11-30

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: TED Translators Admin
00:07
Every time you breathe in, air travels down the trachea,
0
7475
2950
Когда вы вдыхаете, струя воздуха проходит по трахее,
00:10
through a series of channels called bronchi,
1
10425
2280
далее — через воздухоносные пути, которые называются бронхи,
00:12
and finally reaches little clusters of air sacs called alveoli.
2
12705
4345
и наконец попадает в микроскопические скопления воздушных мешочков — альвеолов.
00:17
There are some 600 million alveoli in the lungs,
3
17050
2930
В лёгких человека примерно 600 миллионов альвеол
00:19
adding up to a surface area of roughly 75 square meters—
4
19980
3430
общей площадью около 75 квадратных метров,
00:23
the size of a tennis court.
5
23410
2030
что равняется площади теннисного корта.
00:25
These tiny sacs, only one cell thick, facilitate a crucial exchange:
6
25440
4250
В этих микроскопических мешочках толщиной всего в одну клетку
осуществляется очень важный обмен —
00:29
allowing oxygen from the air we breathe into the bloodstream
7
29690
3040
кислород из вдыхаемого нами воздуха попадает в кровь,
00:32
and clearing out carbon dioxide.
8
32730
2980
а из неё выводится углекислый газ.
00:35
Pneumonia wreaks havoc on this exchange.
9
35710
2840
Пневмония вносит хаос в процесс такого обмена.
00:38
Pneumonia is an infection of the alveoli that causes them to fill with fluid.
10
38550
4270
Пневмония является инфекционным заболеванием, поражающем альвеолы,
образуя в них жидкость.
00:42
There are many different kinds of pathogens that can cause pneumonia.
11
42820
3320
Существует множество различных видов патогенов, вызывающих пневмонию.
00:46
The most common ones are viruses or bacteria.
12
46140
3870
Наиболее распространёнными являются вирусы или бактерии.
Эти микроскопические захватчики попадают в организм с капельками воды
00:50
These microscopic invaders enter the body via droplets either in the air we breathe,
13
50010
4393
или из вдыхаемого нами воздуха, а также когда мы касаемся глаз, носа или рта,
00:54
or when we touch our eyes, noses,
14
54403
2420
00:56
or mouths after touching a contaminated surface.
15
56823
3470
предварительно дотронувшись до заражённой поверхности.
01:00
Then, they face the respiratory tract’s first line defense:
16
60293
4000
Но в начале дыхательного пути патогенам придётся столкнуться
с первой линией обороны — мукоцилиарным транспортом.
01:04
the mucociliary escalator.
17
64293
2000
Мукоцилиарный транспорт состоит из слизи, которая захватывает непрошеных гостей,
01:06
The mucociliary escalator consists of mucus that traps invaders and tiny hairs
18
66293
4603
и тончайших волосков, которые называются ворсинки
01:10
called cilia that carry the mucus toward the mouth, where it can be coughed out.
19
70896
4565
и которые направляют слизь в рот, откуда она выделяется с кашлем.
01:15
But some of these invaders may get past the mucociliary escalator
20
75461
3300
Однако некоторым захватчикам удаётся пробраться мимо мукоцилиарного транспорта
01:18
into the lungs, where they meet the alveoli.
21
78761
3060
прямо в лёгкие и получить доступ к альвеолам.
01:21
Because alveoli serve as critical exchange points
22
81821
2490
Поскольку альвеолы являются стратегически важными точками,
01:24
between the blood and air from the outside world,
23
84311
2380
где осуществляется обмен веществ между кровью и воздухом,
01:26
they have their own specialized types of white blood cells, or macrophages,
24
86691
4466
поступающим из окружающей среды,
то у них имеются специализированные белые клетки, или макрофаги,
01:31
which defend against foreign organisms by enveloping and eating them.
25
91157
4599
которые осуществляют защиту от инородных организмов, окружая и поедая их.
01:35
When pathogens enter the lungs, the macrophages work to destroy them.
26
95756
4729
Когда в лёгкие попадают патогенные захватчики,
то задачей макрофагов является их уничтожение.
01:40
The immune system releases additional white blood cells in the alveoli to help.
27
100485
4954
На помощь им иммунная система высвобождает в альвеолы дополнительные белые клетки.
По мере борьбы с патогенами, белые клетки приводят к возникновению воспаления,
01:45
As these immune cells fight the pathogens, they generate inflammation—
28
105439
3610
а в качестве его побочного продукта начинает выделяться жидкость.
01:49
and fluid as a by-product of the inflammation.
29
109049
2770
01:51
When this fluid builds up,
30
111819
1540
В результате скопления жидкости
01:53
it makes gas exchange inside the alveoli much more difficult.
31
113359
3620
в альвеолах затрудняется воздухообмен.
01:56
As the level of carbon dioxide in the bloodstream begins to rise,
32
116979
3660
В крови возрастает концентрация углекислого газа,
02:00
the body breathes more quickly to try to clear it out and get more oxygen in.
33
120639
4724
и чтобы её снизить и закачать в кровь побольше кислорода, дыхание учащается.
02:05
This rapid breathing is one of the most common symptoms of pneumonia.
34
125363
3780
Учащённое дыхание является наиболее частым симптомом пневмонии.
02:09
The body also tries to force the fluid out of the alveoli through coughing.
35
129143
5155
Организм также пытается с кашлем вывести жидкость из альвеол.
Выявление причин пневмонии может оказаться нелёкой задачей,
02:14
Determining the cause of pneumonia can be difficult,
36
134298
2740
02:17
but once it is established, doctors can prescribe antibiotics,
37
137038
3740
однако, установив их, врачи могут подобрать антибиотики —
02:20
which may include either antibacterial or antiviral treatments.
38
140778
4574
антибактериальные или антивирусные медикаменты.
02:25
Treatment with antibiotics helps the body get the infection under control.
39
145352
3918
Лечение антибиотиками помогает организму взять под контроль инфекцию.
02:29
As the pathogen is cleared out,
40
149270
1950
После уничтожения патогенов
02:31
the body gradually expels or absorbs fluid and dead cells.
41
151220
4439
организм постепенно выводит или поглощает жидкость и мёртвые клетки.
02:35
The worst symptoms typically fade out in about a week,
42
155659
2930
Примерно за неделю исчезают самые болезненные симптомы,
02:38
though full recovery may take as long as a month.
43
158589
3440
однако на полное восстановление организма может уйти не менее месяца.
02:42
Otherwise healthy adults can often manage pneumonia at home.
44
162029
3680
Как правило, взрослые пациенты лечат пневмонию на дому.
02:45
But for some groups, pneumonia can be a lot more severe,
45
165709
3170
Но для некоторых групп пациентов пневмония протекает в опасной форме,
02:48
requiring hospitalization and oxygen, artificial ventilation,
46
168879
3620
и могут потребоваться госпитализация, подача кислорода,
02:52
or other supportive measures while the body fights the infection.
47
172499
4000
искусственная вентиляция лёгких и другие вспомогательные меры.
02:56
Smoking damages the cilia,
48
176499
1960
Ворсинки страдают от курения:
02:58
making them less able to clear even the normal amount of mucus and secretions,
49
178459
3680
им и так тяжело выводить слизь и другие выделения,
03:02
let alone the increased volume associated with pneumonia.
50
182139
3780
не говоря уже о дополнительных их объёмах при пневмонии.
03:05
Genetic and autoimmune disorders
51
185919
1670
Те, кто имеет наследственные и аутоиммунные нарушения,
03:07
can make someone more susceptible to pathogens that can cause pneumonia.
52
187589
4110
в большей степени подвержены вызывающим пневмонию патогенам.
03:11
Young children and the elderly also have impaired clearance
53
191699
3290
У детей и пожилых людей мукоцилиарный клиренс и иммунные системы снижены.
03:14
and weaker immune systems.
54
194989
1670
И поэтому если поблизости оказывается носитель вирусной пневмонии,
03:16
And if someone has viral pneumonia,
55
196659
1850
03:18
their risk of bacterial respiratory infection is higher.
56
198509
4000
то риск бактериальной респираторной инфекции у них выше.
03:22
Many of the deaths from pneumonia are due to lack of access to healthcare.
57
202509
3760
Очень много смертей от пневмонии связаны
с отсутствием доступа к системам здравоохранения.
03:26
But sometimes, even with appropriate care,
58
206269
2490
Но иногда, даже при надлежащем лечении, организм вступает в длительную схватку
03:28
the body enters a sustained fight against the infection it can’t maintain,
59
208759
4910
с инфекцией, с которой он не в состоянии справиться,
03:33
activating inflammatory pathways throughout the body,
60
213669
3030
и очаги воспаления возникают по всему организму,
03:36
not just in the lungs.
61
216699
2040
а не только в лёгких.
03:38
This is actually a protective mechanism,
62
218739
1980
Это также один из защитных механизмов,
03:40
but after too long in this state organs start shutting down,
63
220719
3600
однако после слишком продолжительного времени органы прекращают работу,
03:44
causing shock and sometimes death.
64
224319
2580
наступает шок и иногда — смерть.
03:46
So how can we prevent pneumonia?
65
226899
2040
Но как же мы можем предотвратить пневмонию?
03:48
Eating well and getting enough sleep and exercise
66
228939
2700
Здоровое питание, сон и физические упражнения
03:51
helps your body fight off infections.
67
231639
2580
помогут организму защититься от инфекций.
03:54
Vaccines can protect against common pneumonia-causing pathogens,
68
234219
3360
Также существуют вакцины против наиболее распространённых возбудителей пневмонии,
03:57
while washing your hands regularly helps prevent the spread of these pathogens—
69
237579
4090
а регулярное мытьё рук поможет предотвратить передачу патогенов
04:01
and protect those most vulnerable to severe pneumonia.
70
241669
3490
и защитить тех, кто находится в группе риска по тяжёлой пневмонии.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7