Why is pneumonia so dangerous? - Eve Gaus and Vanessa Ruiz

2,283,886 views ・ 2020-11-30

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mahshid Moballegh Nasery Reviewer: Homeira Yeganeh
00:07
Every time you breathe in, air travels down the trachea,
0
7475
2950
هر بار که نفس می‌کشید، هوا به پایین نای می‌رود،
00:10
through a series of channels called bronchi,
1
10425
2280
از طریق یک کانال به نام نایژه،
00:12
and finally reaches little clusters of air sacs called alveoli.
2
12705
4345
و در نهایت به خوشه‌های کوچک کیسه هوا به نام آلوئول می‌رسد.
00:17
There are some 600 million alveoli in the lungs,
3
17050
2930
در ریه‌ها حدود ۶۰۰ میلیون آلوئول وجود دارد،
00:19
adding up to a surface area of roughly 75 square meters—
4
19980
3430
جمعاً به مساحت تقریبی ۷۵ مترمربع -
00:23
the size of a tennis court.
5
23410
2030
به اندازه زمین تنیس.
00:25
These tiny sacs, only one cell thick, facilitate a crucial exchange:
6
25440
4250
این کیسه‌های کوچک، به ضخامت تنها یک سلول، تبادل حیاتی را تسهیل می‌کنند:
00:29
allowing oxygen from the air we breathe into the bloodstream
7
29690
3040
اجازه می‌دهد اکسیژن ازهوایی که تنفس می‌کنیم وارد جریان خون شود
00:32
and clearing out carbon dioxide.
8
32730
2980
و دی اکسید کربن پاکسازی شود.
00:35
Pneumonia wreaks havoc on this exchange.
9
35710
2840
ذات‌الریه دراین مبادله اختلال ایجاد می‌کند.
00:38
Pneumonia is an infection of the alveoli that causes them to fill with fluid.
10
38550
4270
ذات‌الریه عفونت آلوئول است که باعث می‌شود که از مایع پر شوند.
00:42
There are many different kinds of pathogens that can cause pneumonia.
11
42820
3320
انواع مختلفی ازبیماری‌زاها وجود دارد که می‌توانند باعث ذات‌الریه شوند.
00:46
The most common ones are viruses or bacteria.
12
46140
3870
رایج‌ترین آنها ویروس‌ها یا باکتری‌ها هستند.
00:50
These microscopic invaders enter the body via droplets either in the air we breathe,
13
50010
4393
این مهاجمان میکروسکوپی از طریق قطره‌هایی در هوای تنفسی‌مان،
00:54
or when we touch our eyes, noses,
14
54403
2420
یا وقتی چشم‌ها، بینی‌ها را لمس می‌کنیم،
00:56
or mouths after touching a contaminated surface.
15
56823
3470
یا لمس دهان پس از لمس یک سطح آلوده وارد بدن می‌شوند.
01:00
Then, they face the respiratory tract’s first line defense:
16
60293
4000
سپس، آنها با خط اول دفاعی دستگاه تنفسی روبرو می‌شوند:
01:04
the mucociliary escalator.
17
64293
2000
تعدیل کننده‌ مخاطی.
01:06
The mucociliary escalator consists of mucus that traps invaders and tiny hairs
18
66293
4603
تعدیل کننده‌ مخاطی متشکل از مخاطی است که مهاجمان را به دام می‌اندازد و موهای ریزی
01:10
called cilia that carry the mucus toward the mouth, where it can be coughed out.
19
70896
4565
که مژک نامیده می‌شوند مخاط را به سمت دهان می‌برند، جایی که می‌توان آن را سرفه کرد.
01:15
But some of these invaders may get past the mucociliary escalator
20
75461
3300
اما برخی از این مهاجمان ممکن است ازتعدیل کننده مخاطی عبور کنند
01:18
into the lungs, where they meet the alveoli.
21
78761
3060
به داخل ریه‌ها، جایی که به آلوئول‌ها می‌خورند.
01:21
Because alveoli serve as critical exchange points
22
81821
2490
از آنجا که آلوئول‌ها به عنوان نقاط تبادل حیاتی
01:24
between the blood and air from the outside world,
23
84311
2380
بین خون و هوای بیرونی عمل می‌کنند،
01:26
they have their own specialized types of white blood cells, or macrophages,
24
86691
4466
آنها انواع سلول‌های سفید خون خاص خودشان یا ماکروفاژها را دارند،
01:31
which defend against foreign organisms by enveloping and eating them.
25
91157
4599
که با پوشاندن و خوردن از آنها در برابرموجودات خارجی دفاع می‌کنند.
01:35
When pathogens enter the lungs, the macrophages work to destroy them.
26
95756
4729
وقتی عوامل بیماری‌زا وارد ریه‌ها می‌شوند، ماکروفاژها برای نابود کردنشان کار می‌کنند.
01:40
The immune system releases additional white blood cells in the alveoli to help.
27
100485
4954
سیستم ایمنی برای کمک سلول‌های سفید خون اضافی را در آلوئول آزاد می‌کند.
01:45
As these immune cells fight the pathogens, they generate inflammation—
28
105439
3610
از آنجا که سلول‌های ایمنی چون با عوامل بیماری‌زا مبارزه می‌کنند، التهاب-
01:49
and fluid as a by-product of the inflammation.
29
109049
2770
و مایعات به عنوان محصول جانبی از التهاب را ایجاد می‌کنند.
01:51
When this fluid builds up,
30
111819
1540
وقتی این مایعات جمع شد،
01:53
it makes gas exchange inside the alveoli much more difficult.
31
113359
3620
تبادل گاز در داخل آلوئول‌ها بسیار دشوارتر می‌شود.
01:56
As the level of carbon dioxide in the bloodstream begins to rise,
32
116979
3660
با افزایش سطح دی اکسید کربن در جریان خون،
02:00
the body breathes more quickly to try to clear it out and get more oxygen in.
33
120639
4724
بدن سریعتر نفس می‌کشد تا سعی کند آن را پاک کند و اکسیژن بیشتری دریافت کند.
02:05
This rapid breathing is one of the most common symptoms of pneumonia.
34
125363
3780
این تنفس سریع یکی از رایج‌ترین علائم ذات‌الریه است.
02:09
The body also tries to force the fluid out of the alveoli through coughing.
35
129143
5155
بدن همچنین از طریق سرفه سعی می‌کند مایعات را از آلوئول خارج کند.
02:14
Determining the cause of pneumonia can be difficult,
36
134298
2740
تعیین علت ذات‌الریه می‌تواند دشوار باشد،
02:17
but once it is established, doctors can prescribe antibiotics,
37
137038
3740
اما پس ازمشخص شدن، پزشکان می‌توانند آنتی بیوتیک تجویز کنند
02:20
which may include either antibacterial or antiviral treatments.
38
140778
4574
که ممکن است شامل درمان‌های ضد باکتری یا ضد ویروسی باشد.
02:25
Treatment with antibiotics helps the body get the infection under control.
39
145352
3918
درمان با آنتی بیوتیک به بدن کمک می‌کند تا عفونت را تحت کنترل درآورد.
02:29
As the pathogen is cleared out,
40
149270
1950
با برطرف شدن بیماری‌زا،
02:31
the body gradually expels or absorbs fluid and dead cells.
41
151220
4439
بدن به تدریج سلول‌های مرده و مایع را دفع یا جذب می‌کند.
02:35
The worst symptoms typically fade out in about a week,
42
155659
2930
بدترین علائم معمولاً در طی یک هفته از بین می‌روند،
02:38
though full recovery may take as long as a month.
43
158589
3440
بهبودی کامل ممکن است به اندازه یک ماه طول بکشد.
02:42
Otherwise healthy adults can often manage pneumonia at home.
44
162029
3680
بزرگسالان سالم اغلب می توانند ذات‌الریه را به طریقی در خانه کنترل کنند.
02:45
But for some groups, pneumonia can be a lot more severe,
45
165709
3170
اما برای بعضی از گروه‌ها، ذات‌الریه می‌تواند بسیار شدیدتر باشد،
02:48
requiring hospitalization and oxygen, artificial ventilation,
46
168879
3620
نیاز به بستری شدن در بیمارستان و اکسیژن، تهویه مصنوعی،
02:52
or other supportive measures while the body fights the infection.
47
172499
4000
یا سایر اقدامات حمایتی دارند در حالی که بدن با عفونت مبارزه می‌کند.
02:56
Smoking damages the cilia,
48
176499
1960
سیگار کشیدن به مژک‌ها آسیب می‌زند،
02:58
making them less able to clear even the normal amount of mucus and secretions,
49
178459
3680
توانایی آنها را برای پاک کردن حتی مقدار طبیعی مخاط و ترشحات کمتر می‌کند،
03:02
let alone the increased volume associated with pneumonia.
50
182139
3780
چه رسد به افزایش مقدار مربوط با ذات‌الریه.
03:05
Genetic and autoimmune disorders
51
185919
1670
اختلالات ژنتیکی و خودایمنی
03:07
can make someone more susceptible to pathogens that can cause pneumonia.
52
187589
4110
می‌تواند فرد رامستعد ابتلا به عوامل بیمار‌ی‌‍زا که باعث ذات‌الریه می‌شوند کنند
03:11
Young children and the elderly also have impaired clearance
53
191699
3290
کودکان خردسال و سالخوردگان نیز دارای اختلال در پالایش
03:14
and weaker immune systems.
54
194989
1670
وسیستم ایمنی ضعیف‌ترهستند.
03:16
And if someone has viral pneumonia,
55
196659
1850
و اگر کسی ذات‌الریه ویروسی داشته باشد،
03:18
their risk of bacterial respiratory infection is higher.
56
198509
4000
خطرابتلا به عفونت تنفسی باکتریایی در او بیشتر است.
03:22
Many of the deaths from pneumonia are due to lack of access to healthcare.
57
202509
3760
بسیاری از مرگ‌های ناشی از ذات‌الریه به دلیل عدم دسترسی به مراقبت بهداشتی است.
03:26
But sometimes, even with appropriate care,
58
206269
2490
اما بعضی اوقات، حتی با مراقبت مناسب،
03:28
the body enters a sustained fight against the infection it can’t maintain,
59
208759
4910
بدن وارد یک مبارزه مداوم با عفونتی می‌شود که نمی‌تواند آن را ادامه دهد،
03:33
activating inflammatory pathways throughout the body,
60
213669
3030
فعال کردن مسیرهای التهابی در سراسر بدن،
03:36
not just in the lungs.
61
216699
2040
نه فقط در ریه‌ها.
03:38
This is actually a protective mechanism,
62
218739
1980
این در واقع یک مکانیسم محافظتی است،
03:40
but after too long in this state organs start shutting down,
63
220719
3600
اما بعد از مداومت این حالت اندام‌ها شروع به ازکارافتادن،
03:44
causing shock and sometimes death.
64
224319
2580
شوک و گاهی مرگ می‌کنند.
03:46
So how can we prevent pneumonia?
65
226899
2040
پس چطور از ذات‌الریه جلوگیری کنیم؟
03:48
Eating well and getting enough sleep and exercise
66
228939
2700
خوب غذا خوردن و خواب کافی و ورزش
03:51
helps your body fight off infections.
67
231639
2580
به بدنتان کمک می‌کند تا با عفونت‌ها مبارزه کند.
03:54
Vaccines can protect against common pneumonia-causing pathogens,
68
234219
3360
واکسن‌ها می‌توانند ازبیماری‌زاهای مشترک ذات‌الریه محافظت کنند،
03:57
while washing your hands regularly helps prevent the spread of these pathogens—
69
237579
4090
در حالی که شستن منظم دست‌ها به جلوگیری از شیوع این عوامل بیماری‌زا کمک می‌کند -
04:01
and protect those most vulnerable to severe pneumonia.
70
241669
3490
و از آسیب‌پذیرترین افراد در برابر ذات‌الریه شدید محافظت می‌کند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7