Why is pneumonia so dangerous? - Eve Gaus and Vanessa Ruiz

2,396,371 views ・ 2020-11-30

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ghaida Khlaif المدقّق: Nawfal Aljabali
00:07
Every time you breathe in, air travels down the trachea,
0
7475
2950
في كل مرة تتنفس فيها، يَعْبُر الهواء عبر القصبة الهوائية،
00:10
through a series of channels called bronchi,
1
10425
2280
من خلال شبكة من القنوات تُدعى الشعب الهوائية،
00:12
and finally reaches little clusters of air sacs called alveoli.
2
12705
4345
انتهاءً بتجمعات صغيرة من الأكياس الهوائية تدعى الحويصلات الهوائية
00:17
There are some 600 million alveoli in the lungs,
3
17050
2930
هناك ما يقارب 600 مليون من الحويصلات الهوائية في الرئتين،
00:19
adding up to a surface area of roughly 75 square meters—
4
19980
3430
لِتُشَكل مساحة سطح تعادل 75 متراً مربعاً-
00:23
the size of a tennis court.
5
23410
2030
مساحة ملعب تنس.
00:25
These tiny sacs, only one cell thick, facilitate a crucial exchange:
6
25440
4250
هذه الأكياس الصغيرة، بسمك خلية واحدة فقط، تسهل التبادل الضروري:
00:29
allowing oxygen from the air we breathe into the bloodstream
7
29690
3040
بتمرير الأكسجين من الهواء الذي نتنفسه إلى مجرى الدم
00:32
and clearing out carbon dioxide.
8
32730
2980
والتخلص من ثاني أكسيد الكربون.
00:35
Pneumonia wreaks havoc on this exchange.
9
35710
2840
التهاب الرئة يُفْسِد هذا التبادل.
00:38
Pneumonia is an infection of the alveoli that causes them to fill with fluid.
10
38550
4270
التهاب الرئة هو عدوى تصيب الأكياس الهوائية مما يؤدي إلى امتلائها بالسوائل.
00:42
There are many different kinds of pathogens that can cause pneumonia.
11
42820
3320
هناك العديد من مسببات الأمراض التي تؤدي إلى التهاب الرئة.
00:46
The most common ones are viruses or bacteria.
12
46140
3870
أكثرها شيوعاً هي الفيروسات أو البكتيريا.
00:50
These microscopic invaders enter the body via droplets either in the air we breathe,
13
50010
4393
هذه الكائنات المجهرية تدخل الجسم إما من خلال الرذاذ في الهواء الذي نتنفسه،
00:54
or when we touch our eyes, noses,
14
54403
2420
أو عندما نلمس أعيننا، أنوفنا،
00:56
or mouths after touching a contaminated surface.
15
56823
3470
أو أفواهنا بعد لمس سطح ملوث.
01:00
Then, they face the respiratory tract’s first line defense:
16
60293
4000
بعدها، تواجه أول خط دفاع للجهاز التنفسي:
01:04
the mucociliary escalator.
17
64293
2000
المصعد المخاطي الهدبي.
01:06
The mucociliary escalator consists of mucus that traps invaders and tiny hairs
18
66293
4603
يتكون المصعد المخاطي الهدبي من المخاط الذي يحاصر الغُزاة والشعيرات الصغيرة
01:10
called cilia that carry the mucus toward the mouth, where it can be coughed out.
19
70896
4565
التي تدعى الأهداب تنقل هذا المخاط نحو الفم، حيث يخرج عن طريق السعال.
01:15
But some of these invaders may get past the mucociliary escalator
20
75461
3300
لكن بعض هؤلاء الغُزاة قد يجتازون المصعد المخاطي الهدبي.
01:18
into the lungs, where they meet the alveoli.
21
78761
3060
وصولاً إلى الرئتين، حيث يلتقون فيها مع الحويصلات الهوائية.
01:21
Because alveoli serve as critical exchange points
22
81821
2490
لأن الحويصلات الهوائية تشكل نقاط تبادل هامة
01:24
between the blood and air from the outside world,
23
84311
2380
بين الدم والهواء من المحيط الخارجي،
01:26
they have their own specialized types of white blood cells, or macrophages,
24
86691
4466
فإنها تمتلك نوعاً متخصصاً من كريات الدم البيضاء، أو البلاعم،
01:31
which defend against foreign organisms by enveloping and eating them.
25
91157
4599
التي تحارب ضد الكائنات الغريبة عن طريق تغليفها وابتلاعها.
01:35
When pathogens enter the lungs, the macrophages work to destroy them.
26
95756
4729
عندما تدخل مسببات الأمراض الرئتين، تعمل البلاعم على تدميرها.
01:40
The immune system releases additional white blood cells in the alveoli to help.
27
100485
4954
يُفرز جهاز المناعة كريات دم بيضاء إضافية في الحويصلات الهوائية للمساعدة.
01:45
As these immune cells fight the pathogens, they generate inflammation—
28
105439
3610
بينما الخلايا المناعية تحارب مسبب المرض، يؤدي ذلك إلى الالتهاب-
01:49
and fluid as a by-product of the inflammation.
29
109049
2770
والسوائل كمُنتَج جانبي لهذا الالتهاب.
01:51
When this fluid builds up,
30
111819
1540
عندما تتراكم هذه السوائل،
01:53
it makes gas exchange inside the alveoli much more difficult.
31
113359
3620
يجعل هذا عملية تبادل الغازات في الحويصلات الهوائية أصعب.
01:56
As the level of carbon dioxide in the bloodstream begins to rise,
32
116979
3660
بينما تبدأ نسبة ثاني أكسيد الكربون في الدم بالارتفاع،
02:00
the body breathes more quickly to try to clear it out and get more oxygen in.
33
120639
4724
يتنفس الجسم بسرعة أكبر مُحاولاً التخلص منه وإدخال أكسجين أكثر.
02:05
This rapid breathing is one of the most common symptoms of pneumonia.
34
125363
3780
هذا التنفس السريع يُعَد من أشهر أعراض الالتهاب الرئوي.
02:09
The body also tries to force the fluid out of the alveoli through coughing.
35
129143
5155
يحاول الجسم إخراج السوائل من خلال السعال.
02:14
Determining the cause of pneumonia can be difficult,
36
134298
2740
تحديد سبب الالتهاب الرئوي قد يكون صعباً.
02:17
but once it is established, doctors can prescribe antibiotics,
37
137038
3740
لكن عندما يُؤَكد، قد يَصِف الأطباء المضادات الحيوية،
02:20
which may include either antibacterial or antiviral treatments.
38
140778
4574
التي تشمل إما مضادات البكتيريا أو مضادات الفيروسات.
02:25
Treatment with antibiotics helps the body get the infection under control.
39
145352
3918
العلاج بالمضادات الحيوية يساعد الجسم على إبقاء العدوى تحت السيطرة.
02:29
As the pathogen is cleared out,
40
149270
1950
عندما يتم القضاء على مسبب المرض،
02:31
the body gradually expels or absorbs fluid and dead cells.
41
151220
4439
يقوم الجسم بطرد أو امتصاص السوائل والخلايا الميتة تدريجياً.
02:35
The worst symptoms typically fade out in about a week,
42
155659
2930
أسوأ الأعراض تحتاج أسبوعاً لكي تختفي،
02:38
though full recovery may take as long as a month.
43
158589
3440
لكن الشفاء التام قد يحتاج إلى شهر.
02:42
Otherwise healthy adults can often manage pneumonia at home.
44
162029
3680
خلاف ذلك، البالغين الأصحّاء يمكنهم السيطرة على التهاب الرئة في المنزل.
02:45
But for some groups, pneumonia can be a lot more severe,
45
165709
3170
لكن لبعض الفئات، قد يكون الالتهاب الرئوي أشد خطورةً،
02:48
requiring hospitalization and oxygen, artificial ventilation,
46
168879
3620
بحيث يحتاج العلاج بالمستشفى والأكسجين، والتنفس الاصطناعي،
02:52
or other supportive measures while the body fights the infection.
47
172499
4000
أو غيرها من الإجراءات الداعمة بينما يحارب الجسم العدوى.
02:56
Smoking damages the cilia,
48
176499
1960
التدخين يدمر الأهداب،
02:58
making them less able to clear even the normal amount of mucus and secretions,
49
178459
3680
مما يقلل من قدرتها على التخلص من الكميات الطبيعية من المخاط والإفرازات،
03:02
let alone the increased volume associated with pneumonia.
50
182139
3780
ناهيك عن الكميات الكبيرة في حالة الالتهاب الرئوي.
03:05
Genetic and autoimmune disorders
51
185919
1670
الاضطرابات الجينية والمناعية
03:07
can make someone more susceptible to pathogens that can cause pneumonia.
52
187589
4110
قد تجعل الشخص عرضةً لمسببات الأمراض التي تؤدي إلى الالتهاب الرئوي.
03:11
Young children and the elderly also have impaired clearance
53
191699
3290
يعاني الأطفال والعجزة من اضطراب في آليات التخلص من مسببات الأمراض
03:14
and weaker immune systems.
54
194989
1670
وجهاز مناعي ضعيف.
03:16
And if someone has viral pneumonia,
55
196659
1850
وإذا كان الشخص مصاباً بالتهاب رئة فيروسي
03:18
their risk of bacterial respiratory infection is higher.
56
198509
4000
فإنّ احتمال الإصابة بالتهاب بكتيري يصبح أعلى.
03:22
Many of the deaths from pneumonia are due to lack of access to healthcare.
57
202509
3760
الكثير من الوفيات بالالتهاب الرئوي ناجمة عن عدم توفر الوصول للرعاية الصحية.
03:26
But sometimes, even with appropriate care,
58
206269
2490
لكن أحياناً، حتى ومع توفر الرعاية اللازمة،
03:28
the body enters a sustained fight against the infection it can’t maintain,
59
208759
4910
يدخل الجسم في عراك مستمر ضد العدوى التي لا يستطيع أن يجاريها،
03:33
activating inflammatory pathways throughout the body,
60
213669
3030
مما يُحَفز مسارات التهابية عبر الجسم،
03:36
not just in the lungs.
61
216699
2040
وليس فقط في الرئتين.
03:38
This is actually a protective mechanism,
62
218739
1980
هذا فعلياً وسيلة حماية،
03:40
but after too long in this state organs start shutting down,
63
220719
3600
لكن إذا استمرت طويلاً تبدأ الأعضاء بالتلف،
03:44
causing shock and sometimes death.
64
224319
2580
مما يؤدي إلى الصدمة وأحياناً الوفاة.
03:46
So how can we prevent pneumonia?
65
226899
2040
إذاً كيف يمكننا منع الالتهاب الرئوي؟
03:48
Eating well and getting enough sleep and exercise
66
228939
2700
الأكل الصحي والنوم الكافي والتمرينات الرياضية
03:51
helps your body fight off infections.
67
231639
2580
تساعد جسمك على محاربة العدوى.
03:54
Vaccines can protect against common pneumonia-causing pathogens,
68
234219
3360
يمكن للقاحات أن تساعد في الحماية من أشهر مسببات الالتهاب الرئوي،
03:57
while washing your hands regularly helps prevent the spread of these pathogens—
69
237579
4090
بينما يساعد غسل اليدين على منع انتشار مسببات الأمراض-
04:01
and protect those most vulnerable to severe pneumonia.
70
241669
3490
وحماية الفئات الأكثر عرضة للالتهاب الرئوي الخطير.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7