Why is pneumonia so dangerous? - Eve Gaus and Vanessa Ruiz

2,396,371 views ・ 2020-11-30

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andreea Tapu Corector: Claudia Pravat
00:07
Every time you breathe in, air travels down the trachea,
0
7475
2950
De fiecare dată când inspiri, aerul este transportat prin trahee,
00:10
through a series of channels called bronchi,
1
10425
2280
printr-o serie de canale numite bronhii
00:12
and finally reaches little clusters of air sacs called alveoli.
2
12705
4345
și în final ajunge la mici grupări de saci cu aer, numite alveole.
00:17
There are some 600 million alveoli in the lungs,
3
17050
2930
Există 600 de milioane de alveole în plămâni,
00:19
adding up to a surface area of roughly 75 square meters—
4
19980
3430
ce însumează o suprafață de aproximativ 75 de metri pătrați,
00:23
the size of a tennis court.
5
23410
2030
suprafața unui teren de tenis.
00:25
These tiny sacs, only one cell thick, facilitate a crucial exchange:
6
25440
4250
Acești săculeți, de grosimea unei celule, facilitează un schimb esențial:
00:29
allowing oxygen from the air we breathe into the bloodstream
7
29690
3040
permit intrarea oxigenului din aer în sânge
00:32
and clearing out carbon dioxide.
8
32730
2980
și eliminarea dioxidului de carbon.
00:35
Pneumonia wreaks havoc on this exchange.
9
35710
2840
Pneumonia distruge acest schimb.
00:38
Pneumonia is an infection of the alveoli that causes them to fill with fluid.
10
38550
4270
Pneumonia e o infecție a alveolelor ce cauzează umplerea lor cu lichid.
00:42
There are many different kinds of pathogens that can cause pneumonia.
11
42820
3320
Există diverse tipuri de patogeni ce pot cauza pneumonie.
00:46
The most common ones are viruses or bacteria.
12
46140
3870
Cei mai comuni sunt virusuri sau bacterii.
00:50
These microscopic invaders enter the body via droplets either in the air we breathe,
13
50010
4393
Acești invadatori microscopici intră în corp prin intermediul picăturilor
din aerul pe care îl respirăm, fie când ne atingem ochii, nasul sau gura
00:54
or when we touch our eyes, noses,
14
54403
2420
00:56
or mouths after touching a contaminated surface.
15
56823
3470
imediat ce am atins o suprafață contaminată.
01:00
Then, they face the respiratory tract’s first line defense:
16
60293
4000
Apoi, invadatorii se întâlnesc cu primul nivel de apărare al tractului respirator,
01:04
the mucociliary escalator.
17
64293
2000
aparatul mucociliar.
Aparatul mucociliar e format din mucus, în care sunt prinși invadatorii
01:06
The mucociliary escalator consists of mucus that traps invaders and tiny hairs
18
66293
4603
01:10
called cilia that carry the mucus toward the mouth, where it can be coughed out.
19
70896
4565
și niște fibre subțiri, numite cili, ce transportă mucusul spre gură,
unde e eliminat prin tuse.
01:15
But some of these invaders may get past the mucociliary escalator
20
75461
3300
Însă o parte din acești invadatori pot trece de aparatul mucociliar
01:18
into the lungs, where they meet the alveoli.
21
78761
3060
și să ajungă în plămâni, unde se află alveolele pulmonare.
01:21
Because alveoli serve as critical exchange points
22
81821
2490
Deoarece alveolele realizează un schimb esențial
01:24
between the blood and air from the outside world,
23
84311
2380
între sânge și aerul din exterior,
01:26
they have their own specialized types of white blood cells, or macrophages,
24
86691
4466
acestea au propriile lor celule albe specializate sau macrofage,
01:31
which defend against foreign organisms by enveloping and eating them.
25
91157
4599
ce ne apără împotriva corpurilor străine prin cuprinderea
și consumarea acestora.
01:35
When pathogens enter the lungs, the macrophages work to destroy them.
26
95756
4729
Când agenții patogeni ajung în plămâni, macrofagele încearcă să îi distrugă.
01:40
The immune system releases additional white blood cells in the alveoli to help.
27
100485
4954
Sistemul imunitar eliberează în alveole celule albe suplimentare,
pentru a ajuta.
01:45
As these immune cells fight the pathogens, they generate inflammation—
28
105439
3610
Când celulele sistemului imunitar luptă cu patogenii, apare inflamația
01:49
and fluid as a by-product of the inflammation.
29
109049
2770
și un fluid ca produs secundar al ei.
01:51
When this fluid builds up,
30
111819
1540
Când cantitatea de fluid crește,
01:53
it makes gas exchange inside the alveoli much more difficult.
31
113359
3620
schimbul de gaze din alveole e mult mai dificil.
01:56
As the level of carbon dioxide in the bloodstream begins to rise,
32
116979
3660
Deoarece cantitatea din sânge a dioxidului de carbon crește,
02:00
the body breathes more quickly to try to clear it out and get more oxygen in.
33
120639
4724
corpul respiră mai repede, ca să elimine dioxidul de carbon
și să inspire mai mult oxigen.
02:05
This rapid breathing is one of the most common symptoms of pneumonia.
34
125363
3780
Respirația rapidă e un simptom foarte obișnuit în pneumonie.
02:09
The body also tries to force the fluid out of the alveoli through coughing.
35
129143
5155
Corpul se forțează și să elimine fluidul din alveole prin tuse.
02:14
Determining the cause of pneumonia can be difficult,
36
134298
2740
Determinarea cauzei pneumoniei e dificilă,
02:17
but once it is established, doctors can prescribe antibiotics,
37
137038
3740
dar în momentul în care e cunoscută, doctorii pot prescrie antibiotice
02:20
which may include either antibacterial or antiviral treatments.
38
140778
4574
ce pot include tratamente antibacteriene sau antivirale.
02:25
Treatment with antibiotics helps the body get the infection under control.
39
145352
3918
Antibioticele ajută corpul să țină infecția sub control.
02:29
As the pathogen is cleared out,
40
149270
1950
Pe măsură ce patogenul e eliminat, corpul elimină sau absoarbe treptat
02:31
the body gradually expels or absorbs fluid and dead cells.
41
151220
4439
fluidul și celulele moarte.
02:35
The worst symptoms typically fade out in about a week,
42
155659
2930
Cele mai rele simptome dispar în aproximativ o săptămână,
02:38
though full recovery may take as long as a month.
43
158589
3440
dar recuperarea completă poate dura chiar și o lună.
Dealtfel, adulții sănătoși pot trata pneumonia acasă.
02:42
Otherwise healthy adults can often manage pneumonia at home.
44
162029
3680
02:45
But for some groups, pneumonia can be a lot more severe,
45
165709
3170
Dar pentru anumite grupuri, pneumonia poate fi mult mai severă,
02:48
requiring hospitalization and oxygen, artificial ventilation,
46
168879
3620
având nevoie de spitalizare și oxigen,
ventilație artificială sau alte măsuri de susținere,
02:52
or other supportive measures while the body fights the infection.
47
172499
4000
în timp ce corpul se luptă cu infecția.
02:56
Smoking damages the cilia,
48
176499
1960
Fumatul afectează cilii, care nu mai pot elimina
02:58
making them less able to clear even the normal amount of mucus and secretions,
49
178459
3680
nici măcar cantitatea normală de mucus și secreție,
03:02
let alone the increased volume associated with pneumonia.
50
182139
3780
cu atât mai puțin cantitatea crescută din cazul pneumoniei.
03:05
Genetic and autoimmune disorders
51
185919
1670
Bolile genetice și autoimune pot predispune unele persoane
03:07
can make someone more susceptible to pathogens that can cause pneumonia.
52
187589
4110
la infecția cu patogeni ce cauzează pneumonie.
03:11
Young children and the elderly also have impaired clearance
53
191699
3290
Copiii și persoanele în vârstă au o eliminare mucociliară mai redusă
03:14
and weaker immune systems.
54
194989
1670
și un sistem imunitar mai slab.
03:16
And if someone has viral pneumonia,
55
196659
1850
Iar dacă cineva are pneumonie virală, riscul de infecție respiratorie bacteriană
03:18
their risk of bacterial respiratory infection is higher.
56
198509
4000
e mai ridicat.
Multe decese cauzate de pneumonie apar din lipsa asistenței medicale.
03:22
Many of the deaths from pneumonia are due to lack of access to healthcare.
57
202509
3760
Însă uneori, chiar cu o îngrijire corectă,
03:26
But sometimes, even with appropriate care,
58
206269
2490
03:28
the body enters a sustained fight against the infection it can’t maintain,
59
208759
4910
corpul nu mai poate susține lupta împotriva infecției,
03:33
activating inflammatory pathways throughout the body,
60
213669
3030
activând căi inflamatorii în tot corpul,
03:36
not just in the lungs.
61
216699
2040
nu doar în plămâni.
03:38
This is actually a protective mechanism,
62
218739
1980
Acesta e un mecanism de protecție,
03:40
but after too long in this state organs start shutting down,
63
220719
3600
dar după prea mult timp în această stare, organele încep să cedeze,
03:44
causing shock and sometimes death.
64
224319
2580
cauzând șoc și uneori chiar moartea.
03:46
So how can we prevent pneumonia?
65
226899
2040
Așadar, cum putem să prevenim pneumonia?
03:48
Eating well and getting enough sleep and exercise
66
228939
2700
O dietă sănătoasă, odihna suficientă și activitatea fizică
03:51
helps your body fight off infections.
67
231639
2580
îți ajută corpul să lupte cu infecțiile.
03:54
Vaccines can protect against common pneumonia-causing pathogens,
68
234219
3360
Vaccinurile te pot proteja împotriva formelor obișnuite de pneumonie,
03:57
while washing your hands regularly helps prevent the spread of these pathogens—
69
237579
4090
iar spălatul regulat pe mâini previne răspândirea acestor patogeni
04:01
and protect those most vulnerable to severe pneumonia.
70
241669
3490
și îi protejează pe cei mai vulnerabili de cazurile severe de pneumonie.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7