Why is pneumonia so dangerous? - Eve Gaus and Vanessa Ruiz

2,283,886 views ・ 2020-11-30

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Laura Wachter Lektor: Zsuzsa Viola
00:07
Every time you breathe in, air travels down the trachea,
0
7475
2950
Minden belégzésnél levegő áramlik át a légcsövön,
00:10
through a series of channels called bronchi,
1
10425
2280
hörgőknek nevezett légutakon halad keresztül,
00:12
and finally reaches little clusters of air sacs called alveoli.
2
12705
4345
és végül léghólyagocskákba, ún. alveolusokba kerül.
00:17
There are some 600 million alveoli in the lungs,
3
17050
2930
Körülbelül hatszázmillió alveolus található a tüdőben,
00:19
adding up to a surface area of roughly 75 square meters—
4
19980
3430
melynek felszíne teniszpálya nagyságú,
00:23
the size of a tennis court.
5
23410
2030
nagyjából 75 négyzetméter felületet tesz ki.
00:25
These tiny sacs, only one cell thick, facilitate a crucial exchange:
6
25440
4250
Az apró, egy sejt vastagságú léghólyagocskák
alapvető fontosságú gázcserét tesznek lehetővé:
00:29
allowing oxygen from the air we breathe into the bloodstream
7
29690
3040
levegőből belélegzett oxigént engednek be a véráramba,
00:32
and clearing out carbon dioxide.
8
32730
2980
és eltávolítják onnan a szén-dioxidot.
00:35
Pneumonia wreaks havoc on this exchange.
9
35710
2840
A tüdőgyulladás nagy mértékben károsítja e gázcserét.
00:38
Pneumonia is an infection of the alveoli that causes them to fill with fluid.
10
38550
4270
A tüdőgyulladás az alveolusokat fertőzi, ami miatt folyadékkal töltődnek fel.
00:42
There are many different kinds of pathogens that can cause pneumonia.
11
42820
3320
Sokféle kórokozó okozhat tüdőgyulladást.
00:46
The most common ones are viruses or bacteria.
12
46140
3870
A leggyakoribb kórokozók vírusok és baktériumok.
00:50
These microscopic invaders enter the body via droplets either in the air we breathe,
13
50010
4393
Ezek a mikroszkopikus behatolók cseppfertőzéssel jutnak be testünkbe,
vagy belégzéssel, vagy a szem, az orr, a száj megérintésével,
00:54
or when we touch our eyes, noses,
14
54403
2420
00:56
or mouths after touching a contaminated surface.
15
56823
3470
miután hozzáértünk egy szennyezett felülethez.
01:00
Then, they face the respiratory tract’s first line defense:
16
60293
4000
Ezután a légutak első védelmi rétegével,
a mukociliáris rendszerrel találják magukat szembe.
01:04
the mucociliary escalator.
17
64293
2000
01:06
The mucociliary escalator consists of mucus that traps invaders and tiny hairs
18
66293
4603
A mukociliáris rendszer nyákot tartalmaz, mely befogja a behatolókat,
01:10
called cilia that carry the mucus toward the mouth, where it can be coughed out.
19
70896
4565
majd a csillószőr-rendszer segítségével a száj felé viszi, ahonnan kiköhöghetjük.
01:15
But some of these invaders may get past the mucociliary escalator
20
75461
3300
De a betolakodók némelyike túljuthat a mukociliáris rendszeren a tüdőbe,
01:18
into the lungs, where they meet the alveoli.
21
78761
3060
ahol az alveolusokkal találkozik.
01:21
Because alveoli serve as critical exchange points
22
81821
2490
Mivel az alveolusok a vér és a külvilágból érkező oxigén közötti
01:24
between the blood and air from the outside world,
23
84311
2380
alapvető cserepontként szolgálnak,
01:26
they have their own specialized types of white blood cells, or macrophages,
24
86691
4466
saját egyedi fehérvérsejtekkel vagy makrofágokkal rendelkeznek,
01:31
which defend against foreign organisms by enveloping and eating them.
25
91157
4599
amelyek úgy védekeznek az idegen szervezetek ellen,
hogy beburkolják és felfalják őket.
01:35
When pathogens enter the lungs, the macrophages work to destroy them.
26
95756
4729
Amint a kórokozók behatolnak a tüdőbe,
a makrofágok az elpusztításukon kezdenek dolgozni.
01:40
The immune system releases additional white blood cells in the alveoli to help.
27
100485
4954
Az immunrendszer további fehérvérsejteket szabadít fel az alveolusokban.
01:45
As these immune cells fight the pathogens, they generate inflammation—
28
105439
3610
Miközben az immunsejtek a kórokozókkal küzdenek, gyulladást okoznak,
01:49
and fluid as a by-product of the inflammation.
29
109049
2770
és a gyulladás melléktermékeként folyadék keletkezik.
01:51
When this fluid builds up,
30
111819
1540
Ha ez a folyadék felhalmozódik,
01:53
it makes gas exchange inside the alveoli much more difficult.
31
113359
3620
nagyon megnehezíti a gázcserét az alveolusokban.
01:56
As the level of carbon dioxide in the bloodstream begins to rise,
32
116979
3660
Ahogy több szén-dioxid lesz a véráramban,
02:00
the body breathes more quickly to try to clear it out and get more oxygen in.
33
120639
4724
a légzés felgyorsul, hogy eltávolítsa azt, és több oxigénhez jusson.
02:05
This rapid breathing is one of the most common symptoms of pneumonia.
34
125363
3780
Ez a gyors légzés a tüdőgyulladás egyik leggyakoribb tünete.
02:09
The body also tries to force the fluid out of the alveoli through coughing.
35
129143
5155
A test köhögés útján is próbálja eltávolítani a folyadékot az alveolusból.
02:14
Determining the cause of pneumonia can be difficult,
36
134298
2740
Nehéz lehet meghatározni a tüdőgyulladás okát,
02:17
but once it is established, doctors can prescribe antibiotics,
37
137038
3740
viszont ha megállapították, az orvosok antibiotikumot írhatnak fel,
02:20
which may include either antibacterial or antiviral treatments.
38
140778
4574
amely vagy baktériumölő, vagy vírusölő hatású.
02:25
Treatment with antibiotics helps the body get the infection under control.
39
145352
3918
Az antibiotikumos kezelés segít a szervezetnek megfékezni a fertőzést.
02:29
As the pathogen is cleared out,
40
149270
1950
Amint a kórokozó eltűnik,
02:31
the body gradually expels or absorbs fluid and dead cells.
41
151220
4439
a test fokozatosan kiszorítja vagy elnyeli az elhalt sejteket és folyadékot.
02:35
The worst symptoms typically fade out in about a week,
42
155659
2930
A legsúlyosabb tünetek körülbelül egy hét alatt múlnak el,
02:38
though full recovery may take as long as a month.
43
158589
3440
míg a teljes felépülés akár egy hónapig is eltarthat.
02:42
Otherwise healthy adults can often manage pneumonia at home.
44
162029
3680
Az egészséges felnőttek gyakran kezelik otthon a tüdőgyulladást.
02:45
But for some groups, pneumonia can be a lot more severe,
45
165709
3170
De veszélyeztetett csoportokba tartozóknál nagyon súlyossá is válhat,
02:48
requiring hospitalization and oxygen, artificial ventilation,
46
168879
3620
szükség lehet kórházi kezelésre, oxigénre és mesterséges lélegeztetésre,
02:52
or other supportive measures while the body fights the infection.
47
172499
4000
vagy egyéb támogató intézkedésre, míg a test a fertőzéssel küzd.
02:56
Smoking damages the cilia,
48
176499
1960
A dohányzás károsítja a csillókat,
02:58
making them less able to clear even the normal amount of mucus and secretions,
49
178459
3680
így még a rendes mennyiségű nyálkát és váladékot is
kevésbé képesek megtisztítani,
03:02
let alone the increased volume associated with pneumonia.
50
182139
3780
nem is beszélve a tüdőgyulladással járó megnövekedett mennyiségről.
03:05
Genetic and autoimmune disorders
51
185919
1670
Genetikai és autoimmun betegségek
03:07
can make someone more susceptible to pathogens that can cause pneumonia.
52
187589
4110
fogékonyabbá tehetnek a tüdőgyulladást okozó kórokozókra.
03:11
Young children and the elderly also have impaired clearance
53
191699
3290
Az idősek és a kisgyermekek szintén kiszolgáltatottabbak,
03:14
and weaker immune systems.
54
194989
1670
mivel gyengébb az immunrendszerük.
03:16
And if someone has viral pneumonia,
55
196659
1850
Ha vírusos tüdőgyulladás lép fel,
03:18
their risk of bacterial respiratory infection is higher.
56
198509
4000
akkor a bakteriális légúti fertőzés kockázata is nagyobb.
03:22
Many of the deaths from pneumonia are due to lack of access to healthcare.
57
202509
3760
Sokan azért halnak meg, mert nem kapnak megfelelő egészségügyi ellátást.
03:26
But sometimes, even with appropriate care,
58
206269
2490
De bizonyos esetekben megfelelő ellátással is
03:28
the body enters a sustained fight against the infection it can’t maintain,
59
208759
4910
olyan hosszan küzd a szervezet a fertőzés ellen, hogy nem győzi,
03:33
activating inflammatory pathways throughout the body,
60
213669
3030
így nemcsak a tüdőben alakul ki gyulladás,
03:36
not just in the lungs.
61
216699
2040
hanem az egész testben.
03:38
This is actually a protective mechanism,
62
218739
1980
Ez tulajdonképpen egy védőmechanizmus,
03:40
but after too long in this state organs start shutting down,
63
220719
3600
de ha túl sok idő telik el így, a szervek kezdenek leállni,
03:44
causing shock and sometimes death.
64
224319
2580
ami sokkot vagy akár halált is okozhat.
03:46
So how can we prevent pneumonia?
65
226899
2040
Hogyan előzhetjük meg a tüdőgyulladást?
03:48
Eating well and getting enough sleep and exercise
66
228939
2700
A fertőzés elleni küzdelemben
segít a jó táplálkozás, az elegendő alvás és a testmozgás.
03:51
helps your body fight off infections.
67
231639
2580
03:54
Vaccines can protect against common pneumonia-causing pathogens,
68
234219
3360
Védőoltásokkal védekezhetünk
a tüdőgyulladást okozó gyakoribb kórokozók ellen,
03:57
while washing your hands regularly helps prevent the spread of these pathogens—
69
237579
4090
míg a rendszeres kézmosás segít megelőzni a kórokozók terjedését,
04:01
and protect those most vulnerable to severe pneumonia.
70
241669
3490
és védi a leginkább kiszolgáltatottakat a súlyos tüdőgyulladástól.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7