How do you know if you have a virus? - Cella Wright

519,845 views ・ 2020-05-18

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Josep Maria Agustí Reviewer: Jordina Nogués Graell
00:06
A new virus emerges and spreads like wildfire.
0
6423
4578
Apareix un nou virus i s'escampa com una taca d'oli.
00:11
In order to contain it,
1
11001
1480
Per poder controlar-lo,
00:12
researchers must first collect data about who’s been infected.
2
12481
5296
els investigadors primer han de recollir dades sobre les persones infectades.
00:17
Two main viral testing techniques are critical:
3
17777
3017
Hi ha dos tipus crucials de tests virals:
00:20
one tells you if you have the virus
4
20794
2097
L'un et diu si tens el virus
00:22
and the other shows if you’ve already had it.
5
22891
2610
i l'altre mostra si l'has tingut.
00:25
So, how exactly do these tests work?
6
25501
3390
Com funcionen exactament aquests tests?
00:28
PCR, or polymerase chain reaction testing,
7
28891
3740
El PCR, o test de reacció en cadena de la polimerasa,
00:32
targets the virus’s genetic material in the body
8
32631
3150
apunta al material genètic del virus al cos
00:35
and is used to diagnose someone who is currently infected.
9
35781
4420
i serveix per diagnosticar algú que està actualment infectat.
00:40
Yet, this genetic material may be present in such imperceptible amounts
10
40201
4513
Però el material genètic pot ser present en quantitats tan imperceptibles,
00:44
that actually detecting it is difficult.
11
44714
2790
que de fet sigui difícil de detectar.
00:47
This is where PCR comes in:
12
47504
2450
Aquí és on entra el PCR,
00:49
it’s widely used to amplify genetic information to large enough quantities
13
49954
4107
que serveix per ampliar la informació genètica a volums prou grans
00:54
that it can be readily observed.
14
54061
2554
per ser detectats fàcilment.
00:56
To develop a PCR test for a never-before-seen virus,
15
56615
3490
Per produir un test PCR per un virus mai vist,
01:00
researchers first sequence its genetic material, or genome,
16
60105
4000
els investigadors primer seqüencien el seu material genètic, o genoma,
01:04
and identify regions that are unique to that specific virus.
17
64105
4529
i identifiquen regions úniques per aquell virus específic.
01:08
PCR then targets these particular segments.
18
68634
4128
El PCR aleshores apunta a aquells segments determinats.
01:12
A PCR test begins by collecting a sample:
19
72762
3454
Un test PCR comença amb la recollida d'una mostra:
01:16
this can be blood for hepatitis viruses, feces for poliovirus,
20
76216
4609
pot ser sang pels virus de l'hepatitis, la femta pels poliovirus,
01:20
and samples from the nose or throat for coronaviruses.
21
80825
4000
i mostres del nas o la gola pels coronavirus.
01:24
The sample is taken to a central laboratory
22
84825
2390
La mostra es duu a un laboratori central
01:27
where PCR is performed to test for the presence of the virus’ genome.
23
87215
4521
on executen un PCR per comprovar la presència del genoma del virus.
01:31
Genetic information can be encoded via DNA or RNA.
24
91736
4369
La informació genètica està codificada per l'ADN o l'ARN.
01:36
HPV, for example, uses DNA, while SARS-CoV-2, the cause of COVID-19,
25
96105
6588
el papil·loma humà usa l'ADN, i el SARS-CoV-2, la causa del COVID-19,
01:42
uses RNA.
26
102693
2470
usa l'ARN.
01:45
Before running the PCR, the viral RNA— if present—
27
105163
4294
Abans d'executar el PCR, l'ARN del virus, si hi és,
01:49
must be reverse transcribed to make a strand of complementary DNA.
28
109457
4208
s'ha de transcriure a l'inrevés, per formar una tira d'ADN complementari.
01:53
Researchers then run the PCR.
29
113665
3110
Aleshores s'executa el PCR.
01:56
If the virus is present in the sample, its unique regions of genetic code
30
116775
4097
Si el virus està present a la mostra, les regions úniques de codi genètic
02:00
will be identified by complementary primers and copied by enzymes.
31
120872
4557
seran identificades per encebadors complementaris i els enzims les copiaran.
02:05
One strand of DNA becomes hundreds of millions,
32
125429
3430
Un fil d'ADN es converteix en cents de milions,
02:08
which are detected using probes marked with fluorescent dye.
33
128859
3660
que es detecten amb sondes marcades amb tint fluorescent.
02:12
If the PCR machine senses fluorescence,
34
132519
2629
Si la màquina PCR detecta fluorescència,
02:15
the sample has tested positive for the virus,
35
135148
2800
el resultat del test és positiu per al virus,
02:17
meaning the individual is infected.
36
137948
4000
i això significa que la persona està infectada.
02:21
Immunoassays, on the other hand,
37
141948
1730
Els tests immunològics, en canvi,
02:23
tap into the immune system’s memory of the virus,
38
143678
3000
exploren la memòria del virus en el sistema immunitari,
02:26
showing if someone has previously been infected.
39
146678
3150
i mostren si algú ha estat infectat prèviament.
02:29
They work by targeting virus-specific antibodies generated by the immune system
40
149828
4630
Apunten als anticossos específics contra el virus generats pel sistema immunitari
02:34
during infection.
41
154458
1160
durant la infecció.
02:35
These are specialized classes of proteins
42
155618
2190
Són unes classes de proteïnes especialitzades
02:37
that identify and fight foreign substances, like viruses.
43
157808
4414
que identifiquen i combaten substàncies estranyes, com els virus.
02:42
Immunoassays may detect IgG antibodies, the most abundant class,
44
162222
4490
Els tests poden detectar els anticossos immunoglobulina G, els més abundants,
02:46
and IgM antibodies, the type that’s first produced in response to a new infection.
45
166712
5511
i els anticossos IgM, el tipus que es produeix en resposta a una nova infecció.
02:52
The presence of IgM antibodies suggests a recent infection,
46
172223
3610
La presència d'anticossos IgM fa pensar en una infecció recent,
02:55
but since it can take the body over a week to produce a detectable amount,
47
175833
3710
però com que el cos pot trigar una setmana a produir-ne una quantitat detectable,
02:59
they’re unreliable in diagnosing current infections.
48
179543
3760
no són de prou confiança per detectar infeccions vigents.
03:03
Meanwhile, IgG antibodies circulate for an extended period after infection;
49
183303
5213
Els anticossos IgG circulen durant un període llarg després de la infecció;
03:08
their presence usually indicates that someone was exposed and recovered.
50
188516
4909
la seva presència normalment indica que algú hi ha estat exposat i s'ha recuperat.
03:13
Before the immunoassay,
51
193425
1758
Abans del test immunològic,
03:15
health professionals draw blood from an individual.
52
195183
2900
els professionals extreuen sang d'un individu.
03:18
This sample then comes into contact with a portion of the virus of interest.
53
198083
5147
Aquesta mostra es posa en contacte amb una part del virus en qüestió.
03:23
If the body has, in fact, been exposed to the virus in the past,
54
203230
3643
Si el cos ha estat exposat al virus en el passat,
03:26
the body’s virus-specific antibodies will bind to it during the test.
55
206873
4363
els anticossos del cos específics per aquell virus s'hi uniran durant la prova.
03:31
This reaction produces a change in color, indicating that the sample tested positive
56
211236
4676
Aquesta reacció provoca un canvi de color, indicant un resultat positiu de la mostra
03:35
and that the individual has been exposed to the virus.
57
215912
3756
i que l'individu ha estat exposat al virus.
03:39
Immunoassays are especially important
58
219668
1960
Els tests immunològics són importants
03:41
when it comes to retroactively diagnosing people
59
221628
2750
per diagnosticar retroactivament
03:44
who were infected but went untested.
60
224378
2910
als qui van estar infectats però no se'ls van fer proves.
03:47
And there’s exciting potential for those who have developed immunity to a virus:
61
227288
4096
I els qui han desenvolupat immunitat a un virus tenen un gran potencial:
03:51
in some cases, their blood plasma could be used as treatment
62
231384
3440
en alguns casos, el seu plasma sanguini pot servir com a tractament
03:54
in people who are currently fighting it.
63
234824
3252
per la gent que hi estan lluitant.
03:59
PCR and immunoassays are always in the process
64
239211
2797
Els PCR i els tests immunològics estan en un procés continu
04:02
of becoming more accurate and efficient.
65
242008
2610
de millora de precisió i eficiència.
04:04
For example,
66
244618
1060
Per exemple,
04:05
innovations in PCR have led to the use of self-contained testing devices
67
245678
4376
la recerca sobre els PCR ha dut a crear aparells automatitzats
04:10
that relay results within one hour.
68
250054
3010
que donen resultats en una hora.
04:13
Digital PCR, which quantifies individual pieces of target DNA,
69
253064
4346
El PCR digital, que quantifica parts individuals de l'ADN objectiu,
04:17
shows promise in further boosting accuracy.
70
257410
2887
promet millorar encara més la precisió.
04:20
And although immunoassays are difficult to develop quickly,
71
260297
3162
I encara que costa desenvolupar ràpidament els tests immunològics,
04:23
researchers in Singapore were able to create one for SARS-CoV-2
72
263459
4249
uns investigadors a Singapur en van crear un per al SARS-CoV-2
04:27
even before COVID-19 was declared a pandemic.
73
267708
3570
fins i tot abans que es declarés el COVID-19 com a pandèmia.
04:31
These tests— along with the scientists who develop them
74
271278
2990
Aquests tests, i els científics que els desenvolupen
04:34
and the health professionals who administer them—
75
274268
2470
i els professionals de la salut que els administren,
04:36
are absolutely essential.
76
276738
2290
són absolutament essencials.
04:39
And when deployed early, they can save millions of lives.
77
279028
4230
I quan s'utilitzen a temps, poden salvar milions de vides.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7