How do you know if you have a virus? - Cella Wright

526,979 views ・ 2020-05-18

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Volkan Körner Lektorat: Sonja Maria Neef
00:06
A new virus emerges and spreads like wildfire.
0
6423
4578
Ein neues Virus taucht auf und verbreitet sich wie ein Lauffeuer.
00:11
In order to contain it,
1
11001
1480
Um es einzudämmen,
00:12
researchers must first collect data about who’s been infected.
2
12481
5296
müssen Forscher zunächst Daten darüber sammeln, wer infiziert wurde.
00:17
Two main viral testing techniques are critical:
3
17777
3017
Zwei Haupttesttechniken für Viren sind entscheidend:
00:20
one tells you if you have the virus
4
20794
2097
Das eine sagt dir, ob du das Virus hast,
00:22
and the other shows if you’ve already had it.
5
22891
2610
und das andere zeigt, ob du es bereits hattest.
00:25
So, how exactly do these tests work?
6
25501
3390
Wie funktionieren diese Tests also genau?
00:28
PCR, or polymerase chain reaction testing,
7
28891
3740
PCR, oder Polymerase-Kettenreaktionstests,
00:32
targets the virus’s genetic material in the body
8
32631
3150
zielen auf das genetische Material des Virus im Körper
00:35
and is used to diagnose someone who is currently infected.
9
35781
4420
und werden zur Diagnose von Personen eingesetzt, die derzeitig infiziert sind.
00:40
Yet, this genetic material may be present in such imperceptible amounts
10
40201
4513
Dennoch kann dieses genetische Material in solch unmerklichen Mengen vorhanden sein,
00:44
that actually detecting it is difficult.
11
44714
2790
dass es schwer ist, es tatsächlich nachzuweisen.
00:47
This is where PCR comes in:
12
47504
2450
Hier kommt die PCR ins Spiel:
00:49
it’s widely used to amplify genetic information to large enough quantities
13
49954
4107
Es wird weitestgehend dazu verwendet, genetische Informationen
in ausreichender Menge zu vermehren,
00:54
that it can be readily observed.
14
54061
2554
dass diese leicht beobachtet werden kann.
00:56
To develop a PCR test for a never-before-seen virus,
15
56615
3490
Um einen PCR-Test für ein noch nie zuvor gesehenes Virus zu entwickeln,
01:00
researchers first sequence its genetic material, or genome,
16
60105
4000
sequenzieren Forscher zunächst sein genetisches Material oder Genom
01:04
and identify regions that are unique to that specific virus.
17
64105
4529
und identifizieren Regionen, die für dieses spezifische Virus einzigartig sind.
01:08
PCR then targets these particular segments.
18
68634
4128
Die PCR zielt dann auf diese speziellen Segmente ab.
01:12
A PCR test begins by collecting a sample:
19
72762
3454
Ein PCR-Test beginnt mit der Entnahme einer Probe:
01:16
this can be blood for hepatitis viruses, feces for poliovirus,
20
76216
4609
Dies kann Blut für Hepatitis-Viren, Kot für das Poliovirus,
01:20
and samples from the nose or throat for coronaviruses.
21
80825
4000
und Proben aus der Nase oder dem Rachen für Coronaviren sein.
01:24
The sample is taken to a central laboratory
22
84825
2390
Die Probe wird in ein Zentrallabor gebracht,
01:27
where PCR is performed to test for the presence of the virus’ genome.
23
87215
4521
wo eine PCR durchgeführt wird, um das Vorhandensein des Virusgenoms zu testen.
01:31
Genetic information can be encoded via DNA or RNA.
24
91736
4369
Genetische Information kann über DNA oder RNA kodiert werden.
01:36
HPV, for example, uses DNA, while SARS-CoV-2, the cause of COVID-19,
25
96105
6588
HPV zum Beispiel verwendet DNA, während SARS-CoV-2, die Ursache von COVID-19,
01:42
uses RNA.
26
102693
2470
RNA verwendet.
01:45
Before running the PCR, the viral RNA— if present—
27
105163
4294
Bevor die PCR durchgeführt wird, muss die virale RNA, falls vorhanden,
01:49
must be reverse transcribed to make a strand of complementary DNA.
28
109457
4208
rücktranskribiert werden, um einen komplementären DNA-Strang zu erhalten.
01:53
Researchers then run the PCR.
29
113665
3110
Die Forscher führen dann die PCR durch.
01:56
If the virus is present in the sample, its unique regions of genetic code
30
116775
4097
Wenn das Virus in der Probe vorhanden ist,
werden seine einzigartigen Regionen des genetischen Codes
02:00
will be identified by complementary primers and copied by enzymes.
31
120872
4557
durch komplementäre Primer identifiziert und durch Enzyme kopiert.
02:05
One strand of DNA becomes hundreds of millions,
32
125429
3430
Aus einem DNA-Strang werden Hunderte von Millionen,
02:08
which are detected using probes marked with fluorescent dye.
33
128859
3660
die mit Proben nachgewiesen werden, die mit Fluoreszenzfarbstoff markiert sind.
02:12
If the PCR machine senses fluorescence,
34
132519
2629
Wenn das PCR-Gerät Fluoreszenz erkennt,
02:15
the sample has tested positive for the virus,
35
135148
2800
ist die Probe positiv auf das Virus getestet worden,
02:17
meaning the individual is infected.
36
137948
4000
was bedeutet, dass die Person infiziert ist.
02:21
Immunoassays, on the other hand,
37
141948
1730
Immunassays, andererseits,
02:23
tap into the immune system’s memory of the virus,
38
143678
3000
macht sich das Gedächtnis des Immunsystems des Virus zu Nutze,
02:26
showing if someone has previously been infected.
39
146678
3150
und zeigt an, ob jemand schon einmal infiziert war.
02:29
They work by targeting virus-specific antibodies generated by the immune system
40
149828
4630
Sie wirken, indem sie auf virusspezifische Antikörper abzielen,
die vom Immunsystem während der Infektion erzeugt werden.
02:34
during infection.
41
154458
1160
02:35
These are specialized classes of proteins
42
155618
2190
Dabei handelt es sich um spezialisierte Klassen von Proteinen,
02:37
that identify and fight foreign substances, like viruses.
43
157808
4414
die fremde Substanzen wie Viren identifizieren und bekämpfen.
02:42
Immunoassays may detect IgG antibodies, the most abundant class,
44
162222
4490
Immunassays können IgG-Antikörper, die am häufigsten vorkommende Klasse,
02:46
and IgM antibodies, the type that’s first produced in response to a new infection.
45
166712
5511
sowie IgM-Antikörper, den Typ, der als Reaktion auf eine
neue Infektion zuerst gebildet wird, nachweisen.
Das Vorhandensein von IgM-Antikörpern deutet auf
02:52
The presence of IgM antibodies suggests a recent infection,
46
172223
3610
eine kürzlich erfolgte Infektion hin.
02:55
but since it can take the body over a week to produce a detectable amount,
47
175833
3710
Da der Körper jedoch über eine Woche brauchen kann,
um eine nachweisbare Menge zu produzieren,
02:59
they’re unreliable in diagnosing current infections.
48
179543
3760
sind sie bei der Diagnose aktueller Infektionen unzuverlässig.
03:03
Meanwhile, IgG antibodies circulate for an extended period after infection;
49
183303
5213
In der Zwischenzeit zirkulieren IgG-Antikörper über einen
längeren Zeitraum nach der Infektion;
03:08
their presence usually indicates that someone was exposed and recovered.
50
188516
4909
ihr Vorhandensein deutet in der Regel darauf hin, dass jemand
etwas ausgesetzt war und sich erholt hat.
03:13
Before the immunoassay,
51
193425
1758
Vor der Immunassay
03:15
health professionals draw blood from an individual.
52
195183
2900
nehmen medizinische Fachkräfte einer Person Blut ab.
03:18
This sample then comes into contact with a portion of the virus of interest.
53
198083
5147
Diese Probe kommt dann mit einem Teil des Virus, das von Interesse ist, in Kontakt.
03:23
If the body has, in fact, been exposed to the virus in the past,
54
203230
3643
Wenn der Körper in der Vergangenheit tatsächlich dem Virus ausgesetzt war,
03:26
the body’s virus-specific antibodies will bind to it during the test.
55
206873
4363
werden sich die körpereigenen virusspezifischen Antikörper
während des Tests an das Virus binden.
03:31
This reaction produces a change in color, indicating that the sample tested positive
56
211236
4676
Diese Reaktion erzeugt eine Farbveränderung, die anzeigt,
dass die Probe positiv getestet wurde
03:35
and that the individual has been exposed to the virus.
57
215912
3756
und dass die Person dem Virus ausgesetzt war.
03:39
Immunoassays are especially important
58
219668
1960
Immunassays sind besonders wichtig,
03:41
when it comes to retroactively diagnosing people
59
221628
2750
wenn es darum geht, Menschen rückwirkend zu diagnostizieren,
03:44
who were infected but went untested.
60
224378
2910
die zwar infiziert waren, aber nicht getestet wurden.
03:47
And there’s exciting potential for those who have developed immunity to a virus:
61
227288
4096
Und es gibt ein großes Potenzial für diejenigen, die eine Immunität
gegen ein Virus entwickelt haben:
03:51
in some cases, their blood plasma could be used as treatment
62
231384
3440
In einigen Fällen könnte ihr Blutplasma bei Menschen,
03:54
in people who are currently fighting it.
63
234824
3252
die es derzeit bekämpfen, als Behandlung eingesetzt werden.
03:59
PCR and immunoassays are always in the process
64
239211
2797
PCR und Immunassays sind ständig dabei,
04:02
of becoming more accurate and efficient.
65
242008
2610
genauer und effizienter zu werden.
04:04
For example,
66
244618
1060
Beispielsweise haben Innovationen in der PCR zur Verwendung
04:05
innovations in PCR have led to the use of self-contained testing devices
67
245678
4376
von in sich geschlossenen Testgeräten geführt,
04:10
that relay results within one hour.
68
250054
3010
die die Ergebnisse innerhalb einer Stunde übermitteln.
Digitale PCR, bei der einzelne Stücke der Ziel-DNA quantifiziert werden,
04:13
Digital PCR, which quantifies individual pieces of target DNA,
69
253064
4346
04:17
shows promise in further boosting accuracy.
70
257410
2887
ist vielversprechend, um in Zukunft die Genauigkeit weiter zu erhöhen.
04:20
And although immunoassays are difficult to develop quickly,
71
260297
3162
Und obwohl es schwierig ist, Immunassays schnell zu entwickeln,
04:23
researchers in Singapore were able to create one for SARS-CoV-2
72
263459
4249
gelang es Forschern in Singapur, einen für SARS-CoV-2 zu entwickeln,
04:27
even before COVID-19 was declared a pandemic.
73
267708
3570
noch bevor COVID-19 zu einer Pandemie erklärt wurde.
04:31
These tests— along with the scientists who develop them
74
271278
2990
Diese Tests, zusammen mit den Wissenschaftlern, die sie entwickeln,
04:34
and the health professionals who administer them—
75
274268
2470
und den medizinischen Fachkräften, die sie durchführen,
04:36
are absolutely essential.
76
276738
2290
sind absolut unerlässlich.
04:39
And when deployed early, they can save millions of lives.
77
279028
4230
Und wenn sie frühzeitig eingesetzt werden,
können sie Millionen von Menschenleben retten.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7