How do you know if you have a virus? - Cella Wright

520,066 views ・ 2020-05-18

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Редактор: Anna Pecot
00:06
A new virus emerges and spreads like wildfire.
0
6423
4578
Новый вирус появляется
и начинает распространяться со скоростью растительного пожара.
Чтобы локализовать очаг инфекции,
00:11
In order to contain it,
1
11001
1480
00:12
researchers must first collect data about who’s been infected.
2
12481
5296
учёным прежде всего необходимо собрать сведения об инфицированных.
00:17
Two main viral testing techniques are critical:
3
17777
3017
Для этого они используют два основных метода диагностики:
00:20
one tells you if you have the virus
4
20794
2097
один помогает определить, болеете ли вирусом сейчас,
00:22
and the other shows if you’ve already had it.
5
22891
2610
второй устанавливает, болели ли вы им раньше.
00:25
So, how exactly do these tests work?
6
25501
3390
Как же проводятся эти анализы?
00:28
PCR, or polymerase chain reaction testing,
7
28891
3740
В время ПЦР-диагностики, или полимеразной цепной реакции,
00:32
targets the virus’s genetic material in the body
8
32631
3150
изучается генетический материал вируса в организме,
00:35
and is used to diagnose someone who is currently infected.
9
35781
4420
что помогает поставить больному диагноз.
00:40
Yet, this genetic material may be present in such imperceptible amounts
10
40201
4513
Однако этого генетического материала может оказаться так мало,
00:44
that actually detecting it is difficult.
11
44714
2790
что его будет сложно распознать.
00:47
This is where PCR comes in:
12
47504
2450
На помощь приходит ПЦР —
00:49
it’s widely used to amplify genetic information to large enough quantities
13
49954
4107
этот широко распространённый метод диагностики помогает амплифицировать
генетическую информацию до таких размеров,
00:54
that it can be readily observed.
14
54061
2554
что она становится легко распознаваемой.
00:56
To develop a PCR test for a never-before-seen virus,
15
56615
3490
Чтобы разработать ПЦР-анализ для нового вируса,
01:00
researchers first sequence its genetic material, or genome,
16
60105
4000
учёные прежде всего секвенируют генетический материал вируса, или геном,
01:04
and identify regions that are unique to that specific virus.
17
64105
4529
с целью идентификации фрагментов, характерных только для этого вируса.
01:08
PCR then targets these particular segments.
18
68634
4128
Затем начинается целенаправленная работа с этими фрагментами.
01:12
A PCR test begins by collecting a sample:
19
72762
3454
При проведении ПЦР-диагностики сначала делается забор материала:
это может быть кровь для анализа на вирусы гепатита,
01:16
this can be blood for hepatitis viruses, feces for poliovirus,
20
76216
4609
кал для проверки на полиовирус
01:20
and samples from the nose or throat for coronaviruses.
21
80825
4000
или мазок со слизистой оболочки полости носа и ротоглотки
для тестировании на коронавирус.
01:24
The sample is taken to a central laboratory
22
84825
2390
Затем образцы материала отвозят в центральную лабораторию,
01:27
where PCR is performed to test for the presence of the virus’ genome.
23
87215
4521
где методом ПЦР выявляется наличие или отсутствие вирусного генома.
01:31
Genetic information can be encoded via DNA or RNA.
24
91736
4369
Генетическая информация вируса может быть закодирована как в ДНК, так и в РНК.
01:36
HPV, for example, uses DNA, while SARS-CoV-2, the cause of COVID-19,
25
96105
6588
Например, вирус папилломы человека является ДНК-содержащим;
в то же время SARS-CoV-2, вызывающий COVID-19,
01:42
uses RNA.
26
102693
2470
относится к группе РНК-вирусов.
01:45
Before running the PCR, the viral RNA— if present—
27
105163
4294
Перед началом ПЦР вирусная молекула РНК, если таковая имеется,
01:49
must be reverse transcribed to make a strand of complementary DNA.
28
109457
4208
методом обратной транскрипции превращается в комплементарную молекулу ДНК.
01:53
Researchers then run the PCR.
29
113665
3110
Затем проводится непосредственно ПЦР.
01:56
If the virus is present in the sample, its unique regions of genetic code
30
116775
4097
Если в материале присутствуют молекулы вируса,
комплементарные праймеры распознают
02:00
will be identified by complementary primers and copied by enzymes.
31
120872
4557
специфические фрагменты его генетического кода,
и благодаря ферментам начнётся процесс репликации.
02:05
One strand of DNA becomes hundreds of millions,
32
125429
3430
Из одной цепочки ДНК получатся сотни миллионов,
02:08
which are detected using probes marked with fluorescent dye.
33
128859
3660
которые будут детектированы с помощью флуоресцентно меченых ДНК-зондов.
02:12
If the PCR machine senses fluorescence,
34
132519
2629
Если ПЦР-анализатор установит присутствие флуоресцентного красителя,
02:15
the sample has tested positive for the virus,
35
135148
2800
это будет означать, что анализ положительный,
02:17
meaning the individual is infected.
36
137948
4000
то есть человек инфицирован.
02:21
Immunoassays, on the other hand,
37
141948
1730
Другой метод диагностики — иммуноанализ —
02:23
tap into the immune system’s memory of the virus,
38
143678
3000
полагается на иммунологическую память о вирусе
02:26
showing if someone has previously been infected.
39
146678
3150
и помогает установить, был ли человек ранее инфицирован этим вирусом.
02:29
They work by targeting virus-specific antibodies generated by the immune system
40
149828
4630
Он выявляет специфические антитела к вирусу, вырабатываемые иммунной системой
02:34
during infection.
41
154458
1160
при заражении.
02:35
These are specialized classes of proteins
42
155618
2190
Антитела представляют собой особый класс белков,
02:37
that identify and fight foreign substances, like viruses.
43
157808
4414
распознающих и атакующих чужеродные вещества, такие как вирус.
Иммуноанализ может выявить наличие иммуноглобулинов G —
02:42
Immunoassays may detect IgG antibodies, the most abundant class,
44
162222
4490
наиболее часто встречаемых в кровотоке антител,
02:46
and IgM antibodies, the type that’s first produced in response to a new infection.
45
166712
5511
а также иммуноглобулинов M,
образующихся первыми при попадании в организм новой инфекции.
02:52
The presence of IgM antibodies suggests a recent infection,
46
172223
3610
Присутствие иммуноглобулинов M указывает на недавнее инфицирование,
02:55
but since it can take the body over a week to produce a detectable amount,
47
175833
3710
но поскольку выработка того содержания,
которое может быть детектировано, занимает около недели,
02:59
they’re unreliable in diagnosing current infections.
48
179543
3760
этот метод не подходит для диагностики текущих заболеваний.
03:03
Meanwhile, IgG antibodies circulate for an extended period after infection;
49
183303
5213
В то же время иммуноглобулины G
дольше сохраняются после перенесённой инфекции.
03:08
their presence usually indicates that someone was exposed and recovered.
50
188516
4909
Их присутствие обычно указывает на то,
что человек когда-то был инфицирован, но уже выздоровел.
03:13
Before the immunoassay,
51
193425
1758
При проведении иммуноанализа
03:15
health professionals draw blood from an individual.
52
195183
2900
производится забор крови.
03:18
This sample then comes into contact with a portion of the virus of interest.
53
198083
5147
Затем образец крови подвергается воздействию антигенов выявляемого вируса.
03:23
If the body has, in fact, been exposed to the virus in the past,
54
203230
3643
Если человек переболел вирусной инфекцией,
03:26
the body’s virus-specific antibodies will bind to it during the test.
55
206873
4363
специфические к вирусу антитела свяжутся с антигеном вируса.
03:31
This reaction produces a change in color, indicating that the sample tested positive
56
211236
4676
При этом изменится цвет реагентов,
указывая на то, что результат анализа положительный,
03:35
and that the individual has been exposed to the virus.
57
215912
3756
то есть человек перенёс вирусное заболевание.
03:39
Immunoassays are especially important
58
219668
1960
Иммуноанализ играет особо важную роль
03:41
when it comes to retroactively diagnosing people
59
221628
2750
в ретроспективной диагностике —
установлении, был ли человек ранее инфицирован без постановки диагноза.
03:44
who were infected but went untested.
60
224378
2910
03:47
And there’s exciting potential for those who have developed immunity to a virus:
61
227288
4096
Было установлено, что те, кто переболел и выработал к вирусу иммунитет,
03:51
in some cases, their blood plasma could be used as treatment
62
231384
3440
в некоторых случаях могут стать донорами плазмы крови для лечения
03:54
in people who are currently fighting it.
63
234824
3252
тех больных, кто ещё не оправился от заболевания.
Учёные продолжают совершенствовать методы ПЦР и иммуноанализа,
03:59
PCR and immunoassays are always in the process
64
239211
2797
04:02
of becoming more accurate and efficient.
65
242008
2610
стараясь сделать их более точными и эффективными.
04:04
For example,
66
244618
1060
Например,
04:05
innovations in PCR have led to the use of self-contained testing devices
67
245678
4376
было изобретено автономное ПЦР-устройство,
благодаря которому результаты становятся известны уже в течение часа.
04:10
that relay results within one hour.
68
250054
3010
04:13
Digital PCR, which quantifies individual pieces of target DNA,
69
253064
4346
Цифровая ПЦР позволяет вести подсчёт мишеней ДНК,
04:17
shows promise in further boosting accuracy.
70
257410
2887
что даёт надежду на то, что диагностика вскоре станет ещё более точной.
04:20
And although immunoassays are difficult to develop quickly,
71
260297
3162
И несмотря на сложности разработки иммуноанализа,
04:23
researchers in Singapore were able to create one for SARS-CoV-2
72
263459
4249
учёные в Сингапуре смогли создать тест для диагностики SARS-CoV-2
04:27
even before COVID-19 was declared a pandemic.
73
267708
3570
ещё до того, как была объявлена пандемия COVID-19.
04:31
These tests— along with the scientists who develop them
74
271278
2990
Сами диагностические методы,
учёные, разрабатывающие их,
04:34
and the health professionals who administer them—
75
274268
2470
и медики, в чьи обязанности входит проведение тестов,
04:36
are absolutely essential.
76
276738
2290
играют важную роль.
04:39
And when deployed early, they can save millions of lives.
77
279028
4230
И при ранней диагностике они могут спасти миллионы человеческих жизней.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7