How do you know if you have a virus? - Cella Wright

526,979 views ・ 2020-05-18

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Khaki Reviewer: ‌Behdad Khazaeli
00:06
A new virus emerges and spreads like wildfire.
0
6423
4578
ویروس جدیدی پدیدار می‌شود و مانند آتش سوزی گسترش می‌یابد.
00:11
In order to contain it,
1
11001
1480
به منظور مهارکردن آن،
00:12
researchers must first collect data about who’s been infected.
2
12481
5296
محققان ابتدا باید داده‌ها را درباره اینکه چه کسی آلوده شده است، جمع‌آوری کنند.
00:17
Two main viral testing techniques are critical:
3
17777
3017
دو روش اصلی آزمایش ویروس حائزاهمیت هستند:
00:20
one tells you if you have the virus
4
20794
2097
یکی به شما می‌گوید که آیا ویروس دارید
00:22
and the other shows if you’ve already had it.
5
22891
2610
و دیگری اگر قبلاً آن‌را داشته‌اید نشان می‌دهد.
00:25
So, how exactly do these tests work?
6
25501
3390
خب، این تست‌ها دقیقاً چگونه کار می‌کنند؟
00:28
PCR, or polymerase chain reaction testing,
7
28891
3740
پی‌سی‌آر یا آزمایش واکنش زنجیره‌ای پلیمراز،
00:32
targets the virus’s genetic material in the body
8
32631
3150
مواد ژنتیکی ویروس را در بدن مورد هدف قرار می‌دهد
00:35
and is used to diagnose someone who is currently infected.
9
35781
4420
و برای تشخیص شخصی که در حال حاضر آلوده است، استفاده می‌شود.
00:40
Yet, this genetic material may be present in such imperceptible amounts
10
40201
4513
با این حال، این ماده ژنتیکی در این مقادیر غیرقابل مشاهده، ممکن است‌ موجود باشد
00:44
that actually detecting it is difficult.
11
44714
2790
که درواقع تشخیص آن دشوار است.
00:47
This is where PCR comes in:
12
47504
2450
اینجاست که پی‌سی‌آر وارد می‌شود:
00:49
it’s widely used to amplify genetic information to large enough quantities
13
49954
4107
عمدتاً از آن برای تقویت اطلاعات ژنتیکی به مقادیری که بتوانند
00:54
that it can be readily observed.
14
54061
2554
به راحتی قابل مشاهده باشند؛ استفاده می‌شود.
00:56
To develop a PCR test for a never-before-seen virus,
15
56615
3490
برای تهیه یک تست پی‌سی‌آر از ویروسی که قبلاً پدیدار نشده است،
01:00
researchers first sequence its genetic material, or genome,
16
60105
4000
محققان توالی اول ماده ژنتیکی یا ژنوم آن،
01:04
and identify regions that are unique to that specific virus.
17
64105
4529
و مناطقی را که به آن ویروسِ خاص تعلق دارند، بررسی می‌کنند.
01:08
PCR then targets these particular segments.
18
68634
4128
سپس پی‌سی‌آر این بخش‌های خاص را هدف قرار می‌دهد.
01:12
A PCR test begins by collecting a sample:
19
72762
3454
تست پی‌سی‌آر با نمونه ‌برداری شروع می‌شود:
01:16
this can be blood for hepatitis viruses, feces for poliovirus,
20
76216
4609
که این می‌تواند خون برای بررسی ویروس‌های هپاتیت، مدفوع برای ضد‌‌ویروس‌ها،
01:20
and samples from the nose or throat for coronaviruses.
21
80825
4000
و نمونه‌هایی از بینی یا گلو برای تشخیص ویروس‌های کرونا باشد.
01:24
The sample is taken to a central laboratory
22
84825
2390
نمونه گرفته شده به یک آزمایشگاه مرکزی برده می‌شود
01:27
where PCR is performed to test for the presence of the virus’ genome.
23
87215
4521
جایی که پی‌سی‌آر برای آزمایشِ حضور ژنوم ویروس انجام می‌شود.
01:31
Genetic information can be encoded via DNA or RNA.
24
91736
4369
اطلاعات ژنتیکی را می‌توان از طریق دی‌ان‌اِی و یا آران‌اِی رمزگذاری کرد.
01:36
HPV, for example, uses DNA, while SARS-CoV-2, the cause of COVID-19,
25
96105
6588
مثلاً اِچ‌پی‌وی از دی‌ان‌اِی، درحالیکه سندرم حاد تنفسی۲، عامل ایجاد کوید-۱۹
01:42
uses RNA.
26
102693
2470
از آر‌اِن‌ای استفاده می‌کند.
01:45
Before running the PCR, the viral RNA— if present—
27
105163
4294
قبل از اجرای پی‌سی‌آر، در صورت وجود آران‌اِی
01:49
must be reverse transcribed to make a strand of complementary DNA.
28
109457
4208
برای ساختن رشته‌ای از دی‌ان‌اِی مکمل باید توالی‌ها برگردانده شوند.
01:53
Researchers then run the PCR.
29
113665
3110
سپس، محققان پی‌سی‌آر را اجرا می‌کنند.
01:56
If the virus is present in the sample, its unique regions of genetic code
30
116775
4097
اگر ویروس در نمونه موجود باشد، مناطق مخصوص کد ژنتیکی آن
02:00
will be identified by complementary primers and copied by enzymes.
31
120872
4557
توسط مکمل پرایمر‌ها و همانندسازی توسط آنزیم‌ها شناسایی می‌گردند‌.
02:05
One strand of DNA becomes hundreds of millions,
32
125429
3430
یک رشته دی‌ان‌اِی تبدیل به صدها میلیون می‌شود.
02:08
which are detected using probes marked with fluorescent dye.
33
128859
3660
که با استفاده از شناساگر‌های مشخص شده با رنگ‌زنی فلورسنت شناسایی می‌شوند.
02:12
If the PCR machine senses fluorescence,
34
132519
2629
اگر دستگاه پی‌سی‌آر فلورسانس را حس کند،
02:15
the sample has tested positive for the virus,
35
135148
2800
نمونه مورد نظر برای ویروس مثبت شده است،
02:17
meaning the individual is infected.
36
137948
4000
و این یعنی فرد آلوده است.
02:21
Immunoassays, on the other hand,
37
141948
1730
از طرفی تست سرولوژی، مشخصه دیگری است،
02:23
tap into the immune system’s memory of the virus,
38
143678
3000
که با استفاده از بررسی حافظه مرتبط با ویروس در سیستم ایمنی،
02:26
showing if someone has previously been infected.
39
146678
3150
اگر فرد قبلاً به آن مبتلا شده باشد را نشان می‌دهد.
02:29
They work by targeting virus-specific antibodies generated by the immune system
40
149828
4630
‌پادتن‌های ایجاد شده توسط سیستم ایمنی‌‌ با هدف قراردادن ویروس خاص
02:34
during infection.
41
154458
1160
هنگام عفونت کار می‌کنند.
02:35
These are specialized classes of proteins
42
155618
2190
این‌ها جایگاه‌های اختصاصی پروتئین‌هایی هستند
02:37
that identify and fight foreign substances, like viruses.
43
157808
4414
که وظیفه آن‌ها شناسایی و مبارزه با عوامل خارجی مانند ویروس‌ها است‌.
02:42
Immunoassays may detect IgG antibodies, the most abundant class,
44
162222
4490
سیستم ایمنی ممکن است پادتن‎‌های آی‌جی‌جی که فراوان‌ترین دسته‌اند را تشخیص دهد،
02:46
and IgM antibodies, the type that’s first produced in response to a new infection.
45
166712
5511
و آی‌جی‌اِم، اولین نوع پادتن است که در پاسخ به یک عفونت جدید تولید می‌شود.‌
02:52
The presence of IgM antibodies suggests a recent infection,
46
172223
3610
وجود پادتن آی‌جی‌اِم نشان دهنده یک عفونت جدید است،
02:55
but since it can take the body over a week to produce a detectable amount,
47
175833
3710
اما از آنجا که یک هفته برای تولید مقدار قابل تشخیص آن زمان لازم است،
02:59
they’re unreliable in diagnosing current infections.
48
179543
3760
آن‌ها در تشخیص عفونت‌های جاری قابل استناد نیستند.
03:03
Meanwhile, IgG antibodies circulate for an extended period after infection;
49
183303
5213
در همین حال، پادتن‌های آی‌جی‌جی مدت‌ها پس از عفونت، هم‌چنان درگردش‌اند.
03:08
their presence usually indicates that someone was exposed and recovered.
50
188516
4909
حضور آنها معمولاً نشانگر آن است که کسی درحالِ بهبودی است یا بهبود یافته است.
03:13
Before the immunoassay,
51
193425
1758
قبل از روش ایمونواسی ،
03:15
health professionals draw blood from an individual.
52
195183
2900
متخصصان بهداشت از فرد خون می‌گیرند‌.
03:18
This sample then comes into contact with a portion of the virus of interest.
53
198083
5147
سپس این نمونه با بخشی از ویروس موردنظر در تماس قرار می‌گیرد.
03:23
If the body has, in fact, been exposed to the virus in the past,
54
203230
3643
‌در حقیقت، اگر‌ بدن در گذشته در معرض ویروس قرار گرفته باشد،
03:26
the body’s virus-specific antibodies will bind to it during the test.
55
206873
4363
پادتن‌های خاصِ آن ویروس در بدن در طول تست به آن متصل می‌شوند.
03:31
This reaction produces a change in color, indicating that the sample tested positive
56
211236
4676
این واکنش باعث تغییر رنگ می‌شود که نشان می‌دهد نمونه آزمایش شده مثبت است
03:35
and that the individual has been exposed to the virus.
57
215912
3756
و آن فرد مبتلا به ویروس بوده است.
03:39
Immunoassays are especially important
58
219668
1960
تست‌های سرولوژی، اهمیت ویژه‌ای دارند
03:41
when it comes to retroactively diagnosing people
59
221628
2750
زمانی‌که صحبت از تشخیص سابقه بیماری افرادی که مبتلا بودند
03:44
who were infected but went untested.
60
224378
2910
اما آزمایش نداده بودند به میان می‌آید.
03:47
And there’s exciting potential for those who have developed immunity to a virus:
61
227288
4096
و این قابلیت هیجان‌انگیز برای افرادی که در مقابل این ویروس مقاوم شده‌اند وجود دارد:
03:51
in some cases, their blood plasma could be used as treatment
62
231384
3440
که در بعضی موارد، پلاسمای خون آن‌ها می‌تواند به عنوان درمان استفاده شود
03:54
in people who are currently fighting it.
63
234824
3252
برای افرادی که در حال حاضر با آن می‌جنگند.
03:59
PCR and immunoassays are always in the process
64
239211
2797
پی‌سی‌آر و تست سرولوژی همواره درحال انجام این روند برای
04:02
of becoming more accurate and efficient.
65
242008
2610
دقیق‌تر و کارآمد‌تر شدن هستند.
04:04
For example,
66
244618
1060
بعنوان مثال،
04:05
innovations in PCR have led to the use of self-contained testing devices
67
245678
4376
نوآوری در پی‌سی‌آر منجر به استفاده از دستگاه‌های تست خودکار شده است
04:10
that relay results within one hour.
68
250054
3010
که در یک ساعت نتیجه را اعلام می‌کنند.
04:13
Digital PCR, which quantifies individual pieces of target DNA,
69
253064
4346
پی‌سی‌آر دیجیتال، که کمیت دی‌ان‌اِی هدف را تعیین می‌کند،
04:17
shows promise in further boosting accuracy.
70
257410
2887
نوید بخش افزایش دقت است.
04:20
And although immunoassays are difficult to develop quickly,
71
260297
3162
اگرچه سرعت گسترش تست سرولوژی دشوار است،
04:23
researchers in Singapore were able to create one for SARS-CoV-2
72
263459
4249
محققان در سنگاپور توانستند یک نمونه برای کروناویروس سندرم حاد تنفسی۲
04:27
even before COVID-19 was declared a pandemic.
73
267708
3570
حتی قبل از اعلام وضعیت پاندمی کوید-۱۹ تولید کنند.
04:31
These tests— along with the scientists who develop them
74
271278
2990
این آزمایشات به همراه دانشمندان که آن‌ها را توسعه می‌دهند
04:34
and the health professionals who administer them—
75
274268
2470
و متخصصان بهداشت که آن‌ها را اداره می‌کنند
04:36
are absolutely essential.
76
276738
2290
کاملاً ضروری هستند.
04:39
And when deployed early, they can save millions of lives.
77
279028
4230
و وقتی زود گسترش یابند، می‌توانند جان میلیون‌ها انسان را نجات دهند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7