How do you know if you have a virus? - Cella Wright

525,661 views ・ 2020-05-18

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Cipriani Revisore: Chiara Polesinanti
00:06
A new virus emerges and spreads like wildfire.
0
6423
4578
Un nuovo virus fa la sua comparsa e si diffonde in un lampo.
00:11
In order to contain it,
1
11001
1480
Per contenerlo,
00:12
researchers must first collect data about who’s been infected.
2
12481
5296
per prima cosa i ricercatori devono raccogliere dati
su chi è stato contagiato.
00:17
Two main viral testing techniques are critical:
3
17777
3017
Due test virologici in particolare risultano fondamentali:
00:20
one tells you if you have the virus
4
20794
2097
uno rileva se hai il virus
00:22
and the other shows if you’ve already had it.
5
22891
2610
e l'altro mostra se lo hai già avuto.
00:25
So, how exactly do these tests work?
6
25501
3390
Quindi, di preciso, come funzionano questi test?
00:28
PCR, or polymerase chain reaction testing,
7
28891
3740
La PCR, o test della reazione a catena della polimerasi,
00:32
targets the virus’s genetic material in the body
8
32631
3150
individua il materiale genetico del virus nel corpo
00:35
and is used to diagnose someone who is currently infected.
9
35781
4420
e viene usata per diagnosticare se una persona è al momento infetta.
00:40
Yet, this genetic material may be present in such imperceptible amounts
10
40201
4513
La quantità di materiale genetico, però, potrebbe essere così impercettibile
00:44
that actually detecting it is difficult.
11
44714
2790
da rendere difficile rilevarla.
00:47
This is where PCR comes in:
12
47504
2450
Ed è qui che entra in gioco la PCR,
00:49
it’s widely used to amplify genetic information to large enough quantities
13
49954
4107
tecnica molto usata per amplificare l'informazione genetica
in quantità abbastanza grandi da poterla osservare senza difficoltà.
00:54
that it can be readily observed.
14
54061
2554
00:56
To develop a PCR test for a never-before-seen virus,
15
56615
3490
Per sviluppare un test PCR per un virus sconosciuto,
01:00
researchers first sequence its genetic material, or genome,
16
60105
4000
i ricercatori prima ne sequenziano il materiale genetico, o genoma,
01:04
and identify regions that are unique to that specific virus.
17
64105
4529
individuando le regioni specifiche di quel virus.
01:08
PCR then targets these particular segments.
18
68634
4128
In seguito la PCR riconosce quei particolari segmenti.
01:12
A PCR test begins by collecting a sample:
19
72762
3454
Per un test PCR si inizia col raccogliere un campione.
01:16
this can be blood for hepatitis viruses, feces for poliovirus,
20
76216
4609
Può essere sangue per i virus dell'epatite,
feci per il poliovirus,
01:20
and samples from the nose or throat for coronaviruses.
21
80825
4000
campioni prelevati dal naso o dalla gola per i coronavirus.
01:24
The sample is taken to a central laboratory
22
84825
2390
Il campione viene portato in un laboratorio centrale,
01:27
where PCR is performed to test for the presence of the virus’ genome.
23
87215
4521
dove si esegue la PCR per rilevare la presenza del genoma del virus.
01:31
Genetic information can be encoded via DNA or RNA.
24
91736
4369
L'informazione genetica può essere sotto forma di DNA o di RNA.
01:36
HPV, for example, uses DNA, while SARS-CoV-2, the cause of COVID-19,
25
96105
6588
Ad esempio l'HPV usa il DNA,
mentre il SARS-CoV-2, causa della COVID-19,
01:42
uses RNA.
26
102693
2470
usa l'RNA.
01:45
Before running the PCR, the viral RNA— if present—
27
105163
4294
Prima di eseguire il test PCR, l'RNA virale, se presente,
01:49
must be reverse transcribed to make a strand of complementary DNA.
28
109457
4208
deve essere retrotrascritto in filamento di DNA complementare.
01:53
Researchers then run the PCR.
29
113665
3110
Dopo di che i ricercatori eseguono il test PCR.
01:56
If the virus is present in the sample, its unique regions of genetic code
30
116775
4097
Se nel campione è presente il virus,
le regioni di codice genetico specifiche
02:00
will be identified by complementary primers and copied by enzymes.
31
120872
4557
saranno identificate da dei primer complementari
e copiate da degli enzimi.
02:05
One strand of DNA becomes hundreds of millions,
32
125429
3430
Un filamento di DNA viene copiato in centinaia di milioni di filamenti,
02:08
which are detected using probes marked with fluorescent dye.
33
128859
3660
che vengono individuati tramite sonde marcate con un colorante fluorescente.
02:12
If the PCR machine senses fluorescence,
34
132519
2629
Se la macchina per la PCR rileva della fluorescenza,
significa che il campione è positivo al virus,
02:15
the sample has tested positive for the virus,
35
135148
2800
02:17
meaning the individual is infected.
36
137948
4000
quindi il soggetto è infetto.
02:21
Immunoassays, on the other hand,
37
141948
1730
I test immunologici, invece,
02:23
tap into the immune system’s memory of the virus,
38
143678
3000
sfruttano il ricordo del sistema immunitario dell’incontro col virus,
02:26
showing if someone has previously been infected.
39
146678
3150
mostrando se il soggetto è stato infettato in passato.
02:29
They work by targeting virus-specific antibodies generated by the immune system
40
149828
4630
Questi test mirano agli anticorpi specifici per il virus,
prodotti dal sistema immunitario durante l'infezione.
02:34
during infection.
41
154458
1160
02:35
These are specialized classes of proteins
42
155618
2190
Questi sono classi di proteine specializzate
02:37
that identify and fight foreign substances, like viruses.
43
157808
4414
che riconoscono e combattono le sostanze estranee, come i virus.
02:42
Immunoassays may detect IgG antibodies, the most abundant class,
44
162222
4490
I test immunologici possono individuare gli anticorpi IgG, la classe più numerosa,
02:46
and IgM antibodies, the type that’s first produced in response to a new infection.
45
166712
5511
e gli IgM, i primi a essere prodotti in risposta a una nuova infezione.
02:52
The presence of IgM antibodies suggests a recent infection,
46
172223
3610
La presenza di anticorpi IgM suggerisce un'infezione recente,
02:55
but since it can take the body over a week to produce a detectable amount,
47
175833
3710
ma il corpo può impiegare più di una settimana
per produrli in quantità rilevabili,
02:59
they’re unreliable in diagnosing current infections.
48
179543
3760
quindi non sono attendibili per diagnosticare infezioni in corso.
03:03
Meanwhile, IgG antibodies circulate for an extended period after infection;
49
183303
5213
Invece, gli anticorpi IgG circolano per un lungo periodo dopo l'infezione.
03:08
their presence usually indicates that someone was exposed and recovered.
50
188516
4909
Di solito la loro presenza indica che il soggetto è stato esposto
ed è guarito.
03:13
Before the immunoassay,
51
193425
1758
Prima del dosaggio immunologico,
03:15
health professionals draw blood from an individual.
52
195183
2900
gli operatori sanitari prelevano il sangue dal soggetto.
03:18
This sample then comes into contact with a portion of the virus of interest.
53
198083
5147
Il campione poi entra in contatto con una porzione del virus in questione.
03:23
If the body has, in fact, been exposed to the virus in the past,
54
203230
3643
Se l'organismo è stato realmente esposto a quel virus in passato,
03:26
the body’s virus-specific antibodies will bind to it during the test.
55
206873
4363
gli anticorpi specifici per il virus si legheranno a tale porzione nel test.
03:31
This reaction produces a change in color, indicating that the sample tested positive
56
211236
4676
Questa reazione causa un cambio di colore, indicando che il campione è positivo
03:35
and that the individual has been exposed to the virus.
57
215912
3756
e che il soggetto è stato esposto al virus.
03:39
Immunoassays are especially important
58
219668
1960
I test immunologici sono importanti
03:41
when it comes to retroactively diagnosing people
59
221628
2750
soprattutto per diagnosticare in modo retroattivo
03:44
who were infected but went untested.
60
224378
2910
chi è stato contagiato ma non ha fatto test.
03:47
And there’s exciting potential for those who have developed immunity to a virus:
61
227288
4096
Ci sono delle interessanti potenzialità per chi è diventato immune al virus:
03:51
in some cases, their blood plasma could be used as treatment
62
231384
3440
in alcuni casi, il loro plasma sanguigno può essere usato per curare
03:54
in people who are currently fighting it.
63
234824
3252
chi sta ancora combattendo il virus.
03:59
PCR and immunoassays are always in the process
64
239211
2797
Il test PCR e quello immunologico
diventano sempre più precisi ed efficaci.
04:02
of becoming more accurate and efficient.
65
242008
2610
04:04
For example,
66
244618
1060
Per esempio,
04:05
innovations in PCR have led to the use of self-contained testing devices
67
245678
4376
le innovazioni nella PCR hanno portato all'uso di dispositivi per test rapidi
04:10
that relay results within one hour.
68
250054
3010
che trasmettono i risultati in un'ora.
La PCR digitale, che quantifica singole porzioni di DNA bersaglio,
04:13
Digital PCR, which quantifies individual pieces of target DNA,
69
253064
4346
04:17
shows promise in further boosting accuracy.
70
257410
2887
promette bene per quanto riguarda l'aumento della precisione.
04:20
And although immunoassays are difficult to develop quickly,
71
260297
3162
Sebbene sia difficile sviluppare i test immunologici rapidamente,
04:23
researchers in Singapore were able to create one for SARS-CoV-2
72
263459
4249
dei ricercatori a Singapore ne hanno creato uno per il SARS-CoV-2,
04:27
even before COVID-19 was declared a pandemic.
73
267708
3570
ancora prima che la COVID-19 fosse dichiarata una pandemia.
04:31
These tests— along with the scientists who develop them
74
271278
2990
Questi test, insieme agli scienziati che li sviluppano
04:34
and the health professionals who administer them—
75
274268
2470
e agli operatori sanitari che li somministrano,
04:36
are absolutely essential.
76
276738
2290
sono assolutamente necessari.
E se usati tempestivamente, possono salvare milioni di vite.
04:39
And when deployed early, they can save millions of lives.
77
279028
4230
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7