How do you know if you have a virus? - Cella Wright

526,979 views ・ 2020-05-18

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:06
A new virus emerges and spreads like wildfire.
0
6423
4578
Ένας νέος ιός εμφανίζεται και εξαπλώνεται σαν πυρκαγιά.
Προκειμένου να τον περιορίσουν,
00:11
In order to contain it,
1
11001
1480
00:12
researchers must first collect data about who’s been infected.
2
12481
5296
οι ερευνητές πρέπει πρώτα να συλλέξουν δεδομένα για όσους μολύνθηκαν.
00:17
Two main viral testing techniques are critical:
3
17777
3017
Δύο κύριες τεχνικές ιικών τεστ είναι κρίσιμες:
00:20
one tells you if you have the virus
4
20794
2097
η μία σου λέει αν έχεις τον ιό
00:22
and the other shows if you’ve already had it.
5
22891
2610
και η άλλη δείχνει αν τον έχεις ξεπεράσει.
00:25
So, how exactly do these tests work?
6
25501
3390
Άρα, πώς ακριβώς δουλεύουν αυτά τα τεστ;
00:28
PCR, or polymerase chain reaction testing,
7
28891
3740
Τα τεστ PCR, ή αλλιώς τεστ αλυσιδωτής αντίδρασης πολυμεράσης,
00:32
targets the virus’s genetic material in the body
8
32631
3150
στοχεύουν στο γενετικό υλικό του ιού που υπάρχει στο σώμα
00:35
and is used to diagnose someone who is currently infected.
9
35781
4420
και χρησιμοποιούνται για να διαγνώσουν κάποιον που έχει μολυνθεί αυτήν τη στιγμή.
00:40
Yet, this genetic material may be present in such imperceptible amounts
10
40201
4513
Ωστόσο, αυτό το γενετικό υλικό μπορεί να υπάρχει σε αμυδρές ποσότητες
00:44
that actually detecting it is difficult.
11
44714
2790
και να μην είναι δυνατή η ανίχνευσή του.
00:47
This is where PCR comes in:
12
47504
2450
Κι εδώ έρχεται το PCR:
00:49
it’s widely used to amplify genetic information to large enough quantities
13
49954
4107
χρησιμοποιείται ευρέως για να ενισχύσει τη γενετική πληροφορία σε ποσότητες
00:54
that it can be readily observed.
14
54061
2554
που μπορούν να παρατηρηθούν άνετα.
00:56
To develop a PCR test for a never-before-seen virus,
15
56615
3490
Για την ανάπτυξη ενός τεστ PCR για έναν πρωτοφανή ιό,
01:00
researchers first sequence its genetic material, or genome,
16
60105
4000
οι ερευνητές πρώτα ταξινομούν το γενετικό υλικό του, ή αλλιώς γονιδίωμα,
01:04
and identify regions that are unique to that specific virus.
17
64105
4529
και αναγνωρίζουν περιοχές που είναι μοναδικές στον συγκεκριμένο ιό.
01:08
PCR then targets these particular segments.
18
68634
4128
Το PCR τότε στοχεύει σε αυτά τα συγκεκριμένα τμήματα.
01:12
A PCR test begins by collecting a sample:
19
72762
3454
Ένα τεστ PCR ξεκινάει με τη συλλογή δείγματος
01:16
this can be blood for hepatitis viruses, feces for poliovirus,
20
76216
4609
όπως είναι το αίμα για ιούς ηπατίτιδας, τα κόπρανα για την πολιομυελίτιδα,
01:20
and samples from the nose or throat for coronaviruses.
21
80825
4000
και δείγματα από την μύτη ή τον λαιμό για τους κορωνοϊούς.
01:24
The sample is taken to a central laboratory
22
84825
2390
Αυτό το δείγμα μεταφέρεται σε ένα κεντρικό εργαστήριο
01:27
where PCR is performed to test for the presence of the virus’ genome.
23
87215
4521
όπου χρησιμοποιούν PCR για να εξετάσουν την παρουσία του γονιδιώματος του ιού.
01:31
Genetic information can be encoded via DNA or RNA.
24
91736
4369
Η γενετική πληροφορία μπορεί να κωδικοποιηθεί μέσω του DNA ή του RNA.
01:36
HPV, for example, uses DNA, while SARS-CoV-2, the cause of COVID-19,
25
96105
6588
Ο HPV, για παράδειγμα, χρησιμοποιεί DNA, ενώ ο SARS-CoV-2,που προκαλεί την COVID-19
01:42
uses RNA.
26
102693
2470
χρησιμοποιεί RNA.
01:45
Before running the PCR, the viral RNA— if present—
27
105163
4294
Πριν από την εκτέλεση του PCR, το ιικό RNA -- αν υπάρχει --
01:49
must be reverse transcribed to make a strand of complementary DNA.
28
109457
4208
πρέπει να μεταγραφεί ανάποδα για να φτιάξει ένα συμπληρωματικό DNA.
01:53
Researchers then run the PCR.
29
113665
3110
Οι ερευνητές τότε εκτελούν το τεστ.
01:56
If the virus is present in the sample, its unique regions of genetic code
30
116775
4097
Αν ο ιός υπάρχει μέσα στο δείγμα, οι μοναδικές περιοχές γενετικού κώδικα
02:00
will be identified by complementary primers and copied by enzymes.
31
120872
4557
θα αναγνωριστούν και θα αντιγραφούν από συμπληρωματικά στοιχεία και ένζυμα.
02:05
One strand of DNA becomes hundreds of millions,
32
125429
3430
Ένα σκέλος DNA γίνεται εκατοντάδες εκατομμύρια,
02:08
which are detected using probes marked with fluorescent dye.
33
128859
3660
τα οποία ανιχνεύονται με τη χρήση αισθητήρων βαμμένα με φωσφορίζουσα βαφή.
02:12
If the PCR machine senses fluorescence,
34
132519
2629
Αν η μηχανή του PCR ανιχνεύσει τη βαφή,
02:15
the sample has tested positive for the virus,
35
135148
2800
το δείγμα έχει βγει θετικό στον ιό,
02:17
meaning the individual is infected.
36
137948
4000
που σημαίνει ότι το άτομο έχει μολυνθεί.
02:21
Immunoassays, on the other hand,
37
141948
1730
Οι ανοσοδοκιμασίες, από την άλλη,
02:23
tap into the immune system’s memory of the virus,
38
143678
3000
αξιοποιούν τη μνήμη του ανοσοποιητικού συστήματος του ιού,
02:26
showing if someone has previously been infected.
39
146678
3150
δείχνοντας αν κάποιος έχει μολυνθεί στο παρελθόν.
02:29
They work by targeting virus-specific antibodies generated by the immune system
40
149828
4630
Δουλεύουν στοχεύοντας σε αντισώματα ειδικά για τον ιό, τα οποία παράγονται
από το ανοσοποιητικό σύστημα κατά τη διάρκεια της μόλυνσης.
02:34
during infection.
41
154458
1160
02:35
These are specialized classes of proteins
42
155618
2190
Αυτά είναι ειδικές τάξεις πρωτεϊνών
02:37
that identify and fight foreign substances, like viruses.
43
157808
4414
που αναγνωρίζουν και μάχονται με ξένες ουσίες, όπως οι ιοί.
02:42
Immunoassays may detect IgG antibodies, the most abundant class,
44
162222
4490
Οι ανοσοδοκιμασίες μπορούν να ανιχνεύσουν αντισώμα IgG, την πιο άφθονη τάξη,
02:46
and IgM antibodies, the type that’s first produced in response to a new infection.
45
166712
5511
και αντισώματα IgM, το είδος που παράγεται πρώτη φορά ως απάντηση σε μια νέα μόλυνση.
02:52
The presence of IgM antibodies suggests a recent infection,
46
172223
3610
Η παρουσία των αντισωμάτων IgM υποδηλώνει μια πρόσφατη μόλυνση,
02:55
but since it can take the body over a week to produce a detectable amount,
47
175833
3710
αλλά αφού μπορεί να χρειαστεί βδομάδα για την παραγωγή ανιχνεύσιμης ποσότητας,
02:59
they’re unreliable in diagnosing current infections.
48
179543
3760
είναι αναξιόπιστα για τη διάγνωση τρεχόντων μολύνσεων.
03:03
Meanwhile, IgG antibodies circulate for an extended period after infection;
49
183303
5213
Στο μεταξύ, τα αντισώματα IgG κυκλοφορούν για εκτενή χρόνο μετά τη μόλυνση.
03:08
their presence usually indicates that someone was exposed and recovered.
50
188516
4909
Η παρουσία τους συνήθως υποδεικνύει ότι κάποιος εκτέθηκε και ανάρρωσε.
03:13
Before the immunoassay,
51
193425
1758
Πριν την ανοσοδοκιμασία,
03:15
health professionals draw blood from an individual.
52
195183
2900
οι επαγγελματίες υγείας παίρνουν αίμα από το άτομο.
03:18
This sample then comes into contact with a portion of the virus of interest.
53
198083
5147
Αυτό το δείγμα μετά έρχεται σε επαφή με ένα τμήμα του ιού που μας ενδιαφέρει.
03:23
If the body has, in fact, been exposed to the virus in the past,
54
203230
3643
Αν το σώμα έχει πράγματι εκτεθεί στον ιό στο παρελθόν,
03:26
the body’s virus-specific antibodies will bind to it during the test.
55
206873
4363
τα αντισώματα ειδικά για τον ιό θα κολλήσουν σε αυτό στη διάρκεια του τεστ
03:31
This reaction produces a change in color, indicating that the sample tested positive
56
211236
4676
Αυτή η αντίδραση παράγει αλλαγή χρώματος, υποδηλώνοντας ότι το δείγμα είναι θετικό
03:35
and that the individual has been exposed to the virus.
57
215912
3756
και ότι το άτομο έχει εκτεθεί στον ιό.
03:39
Immunoassays are especially important
58
219668
1960
Οι ανοσοδοκιμασίες είναι ειδικά σημαντικές
03:41
when it comes to retroactively diagnosing people
59
221628
2750
όταν αφορούν την αναδρομική διάγνωση
03:44
who were infected but went untested.
60
224378
2910
όσων μολύνθηκαν αλλά δεν έκαναν το τεστ.
03:47
And there’s exciting potential for those who have developed immunity to a virus:
61
227288
4096
Και υπάρχει συναρπαστική προοπτική για όσους ανέπτυξαν ανοσία σε κάποιον ιό:
03:51
in some cases, their blood plasma could be used as treatment
62
231384
3440
σε μερικές περιπτώσεις, το πλάσμα στο αίμα τους, μπορεί να χρησιμοποιηθεί
03:54
in people who are currently fighting it.
63
234824
3252
ως θεραπεία για άτομα που τον περνάνε τώρα.
03:59
PCR and immunoassays are always in the process
64
239211
2797
Το PCR και οι ανοσοδοκιμασίες διαρκώς
γίνονται πιο ακριβή και αποτελεσματικά.
04:02
of becoming more accurate and efficient.
65
242008
2610
04:04
For example,
66
244618
1060
Για παράδειγμα,
04:05
innovations in PCR have led to the use of self-contained testing devices
67
245678
4376
καινοτομίες στο PCR έχουν οδηγήσει στη χρήση αυτόνομων συσκευών για τεστ
04:10
that relay results within one hour.
68
250054
3010
που βγάζουν αποτελέσματα μέσα σε μία ώρα.
04:13
Digital PCR, which quantifies individual pieces of target DNA,
69
253064
4346
Το ψηφιακό PCR, που ποσοτικοποιεί μεμονωμένα κομμάτια του στόχου DNA,
04:17
shows promise in further boosting accuracy.
70
257410
2887
είναι πολλά υποσχόμενο για την περαιτέρω ενίσχυση της ακρίβειας.
04:20
And although immunoassays are difficult to develop quickly,
71
260297
3162
Αν και οι ανοσοδοκιμασίες δύσκολα αναπτύσσονται γρήγορα,
04:23
researchers in Singapore were able to create one for SARS-CoV-2
72
263459
4249
ερευνητές στη Σιγκαπούρη μπόρεσαν να δημιουργήσουν μία για τον SARS-CoV-2
04:27
even before COVID-19 was declared a pandemic.
73
267708
3570
ακόμη πριν την αναγγελία της COVID-19 ως πανδημία.
04:31
These tests— along with the scientists who develop them
74
271278
2990
Αυτά τα τεστ -- μαζί με τους ερευνητές που τα αναπτύσσουν
04:34
and the health professionals who administer them—
75
274268
2470
και τους επαγγελματίες υγείας που τα διαχειρίζονται --
04:36
are absolutely essential.
76
276738
2290
είναι απολύτως απαραίτητα.
Και όταν αξιοποιούνται νωρίς, μπορούν να σώσουν εκατομμύρια ζωές.
04:39
And when deployed early, they can save millions of lives.
77
279028
4230
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7