How do you know if you have a virus? - Cella Wright

525,661 views ・ 2020-05-18

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sumaya Omar المدقّق: AFRAA ALZOUBI
00:06
A new virus emerges and spreads like wildfire.
0
6423
4578
يظهر فيروس جديد وينتشر كالنار في الهشيم.
00:11
In order to contain it,
1
11001
1480
من أجل احتوائه،
00:12
researchers must first collect data about who’s been infected.
2
12481
5296
يجب على الباحثين جمع بيانات عن الأشخاص الذين أُصيبوا.
00:17
Two main viral testing techniques are critical:
3
17777
3017
هنالك تقنياتان أساسيتان ودقيقتان لفحص الفيروسات:
00:20
one tells you if you have the virus
4
20794
2097
تخبرك إحداهما إذا كنت مصابًا بالفيروس
00:22
and the other shows if you’ve already had it.
5
22891
2610
وتُظهر الأخرى إذا سبق وأُصبت به.
00:25
So, how exactly do these tests work?
6
25501
3390
إذًا، فما هي طبيعة عمل هذه الفحوصات؟
00:28
PCR, or polymerase chain reaction testing,
7
28891
3740
إنّ الـ بي.سي.آر أو فحص تفاعل البوليميريز المتسلسل،
00:32
targets the virus’s genetic material in the body
8
32631
3150
يستهدف المادة الوراثيّة للفيروس في الجسم
00:35
and is used to diagnose someone who is currently infected.
9
35781
4420
ويُستخدم لتشخيص الأشخاص المصابين حاليًا.
00:40
Yet, this genetic material may be present in such imperceptible amounts
10
40201
4513
مع ذلك فإنّ هذه المادة الوارثيّة قد توجد بكميّات غير ملحوظة
00:44
that actually detecting it is difficult.
11
44714
2790
الأمر الذي يجعل من الصعب تعقّبها.
00:47
This is where PCR comes in:
12
47504
2450
هنا يأتي عمل الـ بي.سي.آر:
00:49
it’s widely used to amplify genetic information to large enough quantities
13
49954
4107
حيث أنّه شائع الاستخدام في تضخيم معلومات وارثية لتكبير كميّات كافية
00:54
that it can be readily observed.
14
54061
2554
حتى تسهل رؤيتها.
00:56
To develop a PCR test for a never-before-seen virus,
15
56615
3490
لتطوير فحص بي.سي.آر لفيروس مجهول،
01:00
researchers first sequence its genetic material, or genome,
16
60105
4000
يتتبّع الباحثون أولًا تسلسل مواده الوراثيّة أو جينومه،
01:04
and identify regions that are unique to that specific virus.
17
64105
4529
ويحدّدون المناطق التي ينفرد بها ذلك الفيروس بالتحديد.
01:08
PCR then targets these particular segments.
18
68634
4128
يستهدف الـ بي.سي.آر حينها تلك الوحدات المخصّصة.
01:12
A PCR test begins by collecting a sample:
19
72762
3454
يبدأ فحص بي.سي.آر بجمع عيّنة:
01:16
this can be blood for hepatitis viruses, feces for poliovirus,
20
76216
4609
وقد تكون من الدم لفيروسات التهاب الكبد، من البراز لفيروسات شلل الأطفال
01:20
and samples from the nose or throat for coronaviruses.
21
80825
4000
وعيّنات من الأنف والحلق للفيروسات التاجيّة (كورونا).
01:24
The sample is taken to a central laboratory
22
84825
2390
تُؤخذ العيّنة إلى مختبرٍ مركزيّ
01:27
where PCR is performed to test for the presence of the virus’ genome.
23
87215
4521
حيث يتمّ إجراء الـ بي.سي.آر لفحص وجود جينوم الفيروسات.
01:31
Genetic information can be encoded via DNA or RNA.
24
91736
4369
يمكن ترميز المعلومات الوراثيّة باستخدام (الحمض النووي) أو (الحمض النووي الريبوزي)
01:36
HPV, for example, uses DNA, while SARS-CoV-2, the cause of COVID-19,
25
96105
6588
يستخدم، مثلًا، فيروس الورم الحليمي البشري الحمض النووي، بينما يستخدم فيروس السارس،
01:42
uses RNA.
26
102693
2470
المسبّب لكوفيد تسعة عشر، الحمض النووي الريبوزي.
01:45
Before running the PCR, the viral RNA— if present—
27
105163
4294
قبيل تشغيل الـ بي.سي.آر، إن وُجد الحمض النووي الريبوزي الفيروسي
01:49
must be reverse transcribed to make a strand of complementary DNA.
28
109457
4208
فيجب أن يُنسَخ بشكل عكسي للحصول على شريط تكميلي للحمض النووي.
01:53
Researchers then run the PCR.
29
113665
3110
ثم بعد ذلك يُشغّل الباحثون الـ بي.سي.آر.
01:56
If the virus is present in the sample, its unique regions of genetic code
30
116775
4097
إذا وُجد الفيروس في العيّنة، فإنّ مناطق رموزه الوراثية الفريدة
02:00
will be identified by complementary primers and copied by enzymes.
31
120872
4557
ستُحدَّد عبر مؤشّرات تكميليّة وتُنسَخ بواسطة أنزيمات.
02:05
One strand of DNA becomes hundreds of millions,
32
125429
3430
يتحوّل شريط واحد من الحمض النووي إلى مئات الملايين من الأشرطة،
02:08
which are detected using probes marked with fluorescent dye.
33
128859
3660
التي تُكتشَف باستخدام مجسّات مميزة بصبغة فلوريّة.
02:12
If the PCR machine senses fluorescence,
34
132519
2629
إذا استشعر جهاز الـ بي.سي.آر وجود تفلور،
02:15
the sample has tested positive for the virus,
35
135148
2800
فإنّ نتيجة عينة فحص الفيروس ستكون إيجابية،
02:17
meaning the individual is infected.
36
137948
4000
يعني بذلك أنّ الشخص مصاب.
02:21
Immunoassays, on the other hand,
37
141948
1730
في المقابل، فإنّ تحديدات مناعيّة،
02:23
tap into the immune system’s memory of the virus,
38
143678
3000
تدخل في ذاكرة جهاز المناعة الخاص بالفيروس،
02:26
showing if someone has previously been infected.
39
146678
3150
مُبيّنةً إذا سبق وأن أُصيب به الشخص.
02:29
They work by targeting virus-specific antibodies generated by the immune system
40
149828
4630
تعمل عن طريق استهداف أجسام مضادة مخصصة للفيروسات ينتجها جهاز المناعة
02:34
during infection.
41
154458
1160
طول فترة الإصابة.
02:35
These are specialized classes of proteins
42
155618
2190
فالأجسام المضادة هذه هي فئات بروتين متخصصة
02:37
that identify and fight foreign substances, like viruses.
43
157808
4414
تتعرّف على الأجسام الغريبة، كالفيروسات، وتقاومها.
02:42
Immunoassays may detect IgG antibodies, the most abundant class,
44
162222
4490
قد تكتشف تحديدات مناعية غلوبولينات مناعية جي، أكثر أنواع الأجسام المضادة وفرة،
02:46
and IgM antibodies, the type that’s first produced in response to a new infection.
45
166712
5511
وغلوبولينات مناعية إم، وهي أوّل الأجسام المضادة التي تُنتَج استجابةً لإصابة جديدة.
02:52
The presence of IgM antibodies suggests a recent infection,
46
172223
3610
حيث يتنبّأ وجود غلوبولينات مناعية إم بإصابة حديثة،
02:55
but since it can take the body over a week to produce a detectable amount,
47
175833
3710
لكن بما أنّ الجسم قد يستغرق أكثر من أسبوع لإنتاج كميّة يمكن اكتشافها،
02:59
they’re unreliable in diagnosing current infections.
48
179543
3760
فلا يمكن الاعتماد عليها في تشخيص الإصابات القائمة.
03:03
Meanwhile, IgG antibodies circulate for an extended period after infection;
49
183303
5213
بينما تنتشر غلوبولينات المناعة جي في الجسم لفترة تمتد إلى ما بعد الإصابة:
03:08
their presence usually indicates that someone was exposed and recovered.
50
188516
4909
حيث يدل وجودهم عادةً على أن الشخص قد أُصيب وتعافى.
03:13
Before the immunoassay,
51
193425
1758
قبل ظهور التحديد المناعي،
03:15
health professionals draw blood from an individual.
52
195183
2900
كان عمال الصحة يحصلون على عيّنات الدم من شخص.
03:18
This sample then comes into contact with a portion of the virus of interest.
53
198083
5147
تتلاصق بعد ذلك هذه العينة مع جزء من الفيروس المقصود.
03:23
If the body has, in fact, been exposed to the virus in the past,
54
203230
3643
إذا كان الجسم، في الواقع، قد أُصيب بالفيروس فيما مضى،
03:26
the body’s virus-specific antibodies will bind to it during the test.
55
206873
4363
فإنّ الأجسام المضادة المختصة بالفيروسات في الجسم سترتبط بالفيروس خلال الفحص.
03:31
This reaction produces a change in color, indicating that the sample tested positive
56
211236
4676
بذلك ينتج عن هذا التفاعل تغيّر في اللون، مشيرًا أن نتيجة فحص العينة إيجابية
03:35
and that the individual has been exposed to the virus.
57
215912
3756
وأنّ الشخص قد أُصيب بالفيروس.
03:39
Immunoassays are especially important
58
219668
1960
إنّ التحديدات المناعية هامة بشكلٍ خاص
03:41
when it comes to retroactively diagnosing people
59
221628
2750
عندما يتعلق الأمر بتشخيص الأشخاص بأثر رجعي
03:44
who were infected but went untested.
60
224378
2910
الذين أصيبوا لكن لم يخضعوا للفحص.
03:47
And there’s exciting potential for those who have developed immunity to a virus:
61
227288
4096
وهنالك احتمالية لأولئك الذين اكتسبوا مناعة ضد فيروس:
03:51
in some cases, their blood plasma could be used as treatment
62
231384
3440
في بعض الحالات يكون من الممكن استخدام مصل دمهم كعلاج
03:54
in people who are currently fighting it.
63
234824
3252
للأشخاص الذين يقاومونه حاليًّا.
03:59
PCR and immunoassays are always in the process
64
239211
2797
الـ بي.سي.آر والتحديدات المناعية كانتا دومًا في طريقهما
04:02
of becoming more accurate and efficient.
65
242008
2610
لأن تصبحا أكثر الفحوصات دقّة وكفاءة.
04:04
For example,
66
244618
1060
على سبيل المثال،
04:05
innovations in PCR have led to the use of self-contained testing devices
67
245678
4376
لقد أدّت ابتكارت أُجريت على الـ بي.سي.آر إلى استخدام أجهزة فحص ذاتيّة
04:10
that relay results within one hour.
68
250054
3010
والتي ترسل النتائج في ظرف ساعة.
04:13
Digital PCR, which quantifies individual pieces of target DNA,
69
253064
4346
إنّ الـ بي.سي.آر الرقمي الذي يقيس الأجزاء الفردية من الحمض النووي المستهدَف،
04:17
shows promise in further boosting accuracy.
70
257410
2887
يبدو واعدًا في تحسين الدقة.
04:20
And although immunoassays are difficult to develop quickly,
71
260297
3162
ورغم أنّه من الصعب تطوير التحديدات المناعية بشكلٍ سريع،
04:23
researchers in Singapore were able to create one for SARS-CoV-2
72
263459
4249
إلّا أنّ باحثين في سنغافورة قد تمكنوا من ابتكار تحديد مناعي لفيروس السارس
04:27
even before COVID-19 was declared a pandemic.
73
267708
3570
حتى قبل أن يتمّ الإعلان عن فيروس تسعة عشر المستجد كجائحة.
04:31
These tests— along with the scientists who develop them
74
271278
2990
هذه الاختبارت... برفقة العلماء المطوِّرين لها
04:34
and the health professionals who administer them—
75
274268
2470
والفنيين الصحيين العاملين عليها...
04:36
are absolutely essential.
76
276738
2290
هم ضروريّون للغاية.
04:39
And when deployed early, they can save millions of lives.
77
279028
4230
عندما ينتشرون مبكّرًا، فبوسعهم إنقاذ حياة الملايين.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7