What happens during a stroke? - Vaibhav Goswami

3,012,694 views ・ 2018-02-01

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dimana Boshnakova Reviewer: Anton Hikov
00:06
Every two seconds, someone somewhere in the world experiences a stroke.
0
6956
5569
Всеки две секунди, някой някъде по света преживява удар.
00:12
And one out of every six people will have one at some point in their lives.
1
12525
5353
И един на всеки шест души ще изпита един в определен момент от живота си.
00:17
Strokes deprive brain cells of oxygen
2
17878
2990
Инсулт лишава мозъчните клетки от кислород
00:20
and are one of the most common causes of death
3
20868
2721
и е една от най-честите причини за смърт
00:23
and a leading cause of preventable disability.
4
23589
3196
и водеща причина на предотвратими увреждания.
00:26
When someone experiences a stroke, quick medical care is critical,
5
26785
4664
Когато някой получи удар е нужна бърза медицинска помощ
00:31
and can often help avoid permanent brain damage.
6
31449
3280
и често може да помогне за избягването на постоянно увреждане на мозъка.
00:34
But what causes strokes in the first place?
7
34729
2859
Но какво причинява инсулта на първо място?
00:37
And what can doctors do to treat them?
8
37588
3261
И какво могат да направят лекарите, за да го лекуват.
00:40
The brain makes up just 2% of your body’s mass
9
40849
3671
Мозъкът съставлява само 2% от масата на тялото ви,
00:44
but consumes more than 20% of the oxygen in your blood.
10
44520
4438
но консумира повече от 20% от кислорода в кръвта ви.
00:48
That oxygen is carried to the brain through a system of arteries.
11
48958
3793
Този кислород се пренася в мозъка чрез система от артерии.
00:52
Carotid arteries supply the front of the brain,
12
52751
2887
Каротидните артерии снабдяват предната част на мозъка,
00:55
and vertebral arteries supply the back.
13
55638
3050
и вертебралните артерии снабдяват гърба.
00:58
These are connected to each other,
14
58688
2031
Те са свързани помежду си
01:00
and divide into smaller and smaller vessels
15
60719
2650
и се разделят на по-малки и по-малки съдове,
01:03
that get billions of neurons the oxygen they need.
16
63369
4011
които получават милиарди неврони кислород, от който се нуждаят.
01:07
If the blood flow is interrupted, oxygen delivery stops and brain cells die.
17
67380
5969
Ако кръвотечението е прекъснатo, доставянето на кислород спира
и мозъчните клетки умират.
01:13
There are two ways this can happen.
18
73349
2141
Има два начина това да се случи.
01:15
Hemorrhagic strokes are when a perforated vessel allows blood to leak out.
19
75490
5151
Хеморагичните удари са когато
перфориран съд позволява кръвта да изтече.
01:20
But the more common type is the ischemic stroke,
20
80641
2889
Но по-често срещаният тип е исхемичен инсулт,
01:23
when a clot blocks a vessel and brings blood flow to a halt.
21
83530
4988
когато съсирекът блокира съд и води до спиране на кръвообращението.
01:28
Where do these clots come from?
22
88518
2172
Откъде идват тези съсиреци?
01:30
On rare occasions, a sudden change in heart rhythm
23
90690
2901
В редки случаи, внезапна промяна
01:33
prevents the upper chambers of the heart from contracting normally.
24
93591
4309
в сърдечния ритъм предотвратява горните камери на сърцето
да се свиват нормално.
01:37
This slows down blood flow,
25
97900
1909
Това забавя кръвния поток, позволява тромбоцити,
01:39
allowing platelets, clotting factors, and fibrin to stick together.
26
99809
5573
фактори на кръвосъсирването, и фибрин да се придържат заедно.
01:45
The clot can be carried up
27
105382
1349
Съсирекът може да бъде пренесен към артериите
01:46
towards the arteries and blood vessels supplying the brain
28
106731
3880
и кръвоносните съдове, снабдяващи мозъка,
01:50
until it gets to one it can’t squeeze through.
29
110611
3481
докато не стигне до съд, през който не може да се промъкне.
01:54
This is called an embolism
30
114092
2205
Това се нарича емболия и прекъсва доставката на кислород
01:56
and it cuts off the oxygen supply to all the cells downstream.
31
116297
4368
към всички клетки надолу по веригата.
02:00
The brain doesn't have pain receptors, so you can't feel the blockage itself.
32
120665
5197
Мозъкът няма рецептори на болката, така че блокирането не може да се усети.
02:05
But oxygen deprivation slows brain function
33
125862
2810
Но лишаване от кислород забавя мозъчната функция и може
02:08
and can have sudden, noticeable effects.
34
128672
3130
да има внезапни, забележими ефекти.
02:11
For example, if the affected area is responsible for speech,
35
131802
3791
Например, ако засегнатата област е отговорна за говора,
02:15
an individual’s words may be slurred.
36
135593
2921
думите на даден човек може да са неразбираеми.
02:18
If the stroke affects a part of the brain that controls muscle movement,
37
138514
3458
Ако ударът засегне част от мозъка,
която контролира движението на мускулите,
02:21
it can cause weakness, often just on one side of the body.
38
141972
4581
той може да причини слабост, често само от едната страна на тялото.
02:26
When this happens, the body will immediately try to compensate
39
146553
3882
Когато това се случи, тялото ще се опита незабавно да компенсира,
02:30
by diverting blood flow to the affected area,
40
150435
2970
чрез отклоняване на кръвния поток до засегнатата част,
02:33
but this isn’t a perfect solution.
41
153405
2480
но това не е перфектно решение.
02:35
Eventually, the oxygen-deprived cells will start to die,
42
155885
3939
Накрая клетките, лишени от кислород, ще започнат да умират,
02:39
leading to brain damage that may be severe or permanent.
43
159824
3924
водещо до увреждания на мозъка, които могат да са тежки или постоянни.
02:43
That’s why it’s important to get medical care as fast as possible.
44
163748
4642
Ето защо е важно да получите медицински грижи възможно най-бързо.
02:48
The first line of treatment is an intravenous medication
45
168390
2980
Първата линия на лечение е интравенозно лекарство,
02:51
called Tissue Plasminogen Activator,
46
171370
2835
наречено тъканен плазминогенен активатор, което може да разруши кръвния съсирек
02:54
which can break up the blood clot
47
174205
1679
02:55
and allow blood to flow again in the compromised artery.
48
175884
3971
и да позволи на кръвта да тече отново в засегнатата артерия.
02:59
If it’s delivered within a few hours,
49
179855
2160
Ако бъде доставено в рамките на няколко часа,
03:02
this medication greatly increases the chance of surviving the stroke
50
182015
3400
това лекарство значително увеличава шанса
за преживяване на инсулт и избягване на трайни последици.
03:05
and avoiding permanent consequences.
51
185415
3081
03:08
If Tissue Plasminogen Activator cannot be given
52
188496
3150
Ако това лекарство не може да бъде дадено,
03:11
because the patient is on certain medications,
53
191646
2330
защото пациентът е на определени лекарства,
03:13
has history of major bleeding,
54
193976
1619
има история на тежко кървене, или съсирекът е особено голям,
03:15
or the clot is particularly large,
55
195595
2741
03:18
doctors can perform a procedure called an endovascular thrombectomy.
56
198336
5269
лекарите могат да извършат процедура наречена ендоваскуларна тромбектомия.
03:23
Using a fluorescent dye that illuminates the blood vessels under a strong x-ray,
57
203605
5089
Използвайки флуоресцентно багрило, което осветява
кръвоносните съдове под силен рентгенов лъч,
03:28
the physician inserts a long, thin, flexible tube called a catheter
58
208694
4452
лекарят вмъква дълга, тънка, гъвкава тръба, наречена катетър
03:33
into an artery in the leg
59
213146
2229
в артерия в крака и маневрира по пътя към блокадата.
03:35
and maneuvers it all the way to the blockage.
60
215375
3133
03:38
A retriever is passed through this catheter.
61
218508
2869
Предава се ретривър през катетъра.
03:41
It expands and anchors into the clot when it’s just past it.
62
221377
4490
Той се разширява и закрепва в съсирека когато го подминава.
03:45
The catheter then pulls the clot out when it’s removed.
63
225867
4870
След това катетърът издърпва съсирека когато бива премахнат.
03:50
These treatments need to be delivered as soon as possible
64
230737
2942
Тези лечения трябва да бъдат доставени възможно най-скоро,
03:53
to preserve brain function,
65
233679
1659
за да запазят мозъчната функция,
03:55
which means figuring out fast if someone is having a stroke.
66
235338
4250
което означава, да се разбере бързо, ако някой има удар.
03:59
So how can you tell?
67
239588
1429
Как можете да кажете?
04:01
Here are three quick things to try:
68
241017
2852
Ето три бързи неща, които можете да опитате:
04:03
1. Ask the person to smile.
69
243869
2689
1. Помолете човека да се усмихне.
04:06
A crooked mouth or facial drooping can indicate muscle weakness.
70
246558
4560
Изкривена уста или увиснало лице може да покаже мускулна слабост.
04:11
2. Ask them to raise their arms.
71
251118
2761
2. Помолете ги да си вдигнат ръцете.
04:13
If one drifts downward, that arm weakness is also a sign of a stroke.
72
253879
5950
Ако едната падне надолу, тази слабост на ръката е също знак за удар.
04:19
3. Ask them to repeat a simple word or phrase.
73
259829
4090
3. Помолете ги да повторят проста дума или фраза.
04:23
If their speech sounds slurred or strange,
74
263919
2869
Ако речта им звучи неясна или странно,
04:26
it could mean that the language area of their brain is oxygen-deprived.
75
266788
4701
това може да означава, че езиковата област от мозъка им е лишена от кислород.
04:31
This is sometimes called the FAST test, and the T stands for time.
76
271489
5792
Това понякога се нарича бърз тест, и Т означава време.
04:37
If you see any of those signs, call emergency services right away.
77
277281
5009
Ако видите някой от тези признаци, незабавно се обадете на спешна помощ.
04:42
Lives may depend on it.
78
282290
2041
Може да е животоспасяващо.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7