What happens during a stroke? - Vaibhav Goswami

2,930,477 views ・ 2018-02-01

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Akiko Kawagoe 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Every two seconds, someone somewhere in the world experiences a stroke.
0
6956
5569
2秒に1人 世界のどこかで誰かが 脳卒中を発症しています
00:12
And one out of every six people will have one at some point in their lives.
1
12525
5353
また6人に1人が 一生のうちに脳卒中になります
00:17
Strokes deprive brain cells of oxygen
2
17878
2990
脳卒中は 脳細胞から酸素を奪います
00:20
and are one of the most common causes of death
3
20868
2721
最も多い死因の1つであり
00:23
and a leading cause of preventable disability.
4
23589
3196
予防可能な障害の中では 主な原因となっています
00:26
When someone experiences a stroke, quick medical care is critical,
5
26785
4664
もし脳卒中が起きたら 応急手当が極めて重要で
00:31
and can often help avoid permanent brain damage.
6
31449
3280
しばしば 永続的な脳損傷を 回避するのに役立ちます
00:34
But what causes strokes in the first place?
7
34729
2859
しかし そもそも何が 脳卒中を引き起こすのでしょうか?
00:37
And what can doctors do to treat them?
8
37588
3261
医師にできる治療は どういうものでしょう?
00:40
The brain makes up just 2% of your body’s mass
9
40849
3671
脳は体重の2%ほどを 占めるにすぎませんが
00:44
but consumes more than 20% of the oxygen in your blood.
10
44520
4438
血中の酸素の20%以上を 消費します
00:48
That oxygen is carried to the brain through a system of arteries.
11
48958
3793
血中の酸素は 動脈系を通じて 脳に運ばれます
00:52
Carotid arteries supply the front of the brain,
12
52751
2887
頸動脈は 脳の前部に
00:55
and vertebral arteries supply the back.
13
55638
3050
椎骨動脈は 脳の後部に 血液を供給します
00:58
These are connected to each other,
14
58688
2031
これらの動脈は互いに繋がっており
01:00
and divide into smaller and smaller vessels
15
60719
2650
さらに小さい血管へと分岐し
01:03
that get billions of neurons the oxygen they need.
16
63369
4011
数十億もの神経細胞に 必要な酸素を運びます
01:07
If the blood flow is interrupted, oxygen delivery stops and brain cells die.
17
67380
5969
血流が妨げられると 酸素運搬が停止し 脳細胞が死滅します
01:13
There are two ways this can happen.
18
73349
2141
脳卒中には2種類あります
01:15
Hemorrhagic strokes are when a perforated vessel allows blood to leak out.
19
75490
5151
「脳出血」では 破れた血管から血液が溢れます
01:20
But the more common type is the ischemic stroke,
20
80641
2889
しかし より一般的なのは 「虚血性脳卒中」です
01:23
when a clot blocks a vessel and brings blood flow to a halt.
21
83530
4988
血栓が血管を塞ぎ 血流が止まります
01:28
Where do these clots come from?
22
88518
2172
血栓は どこからやって来るのでしょうか?
01:30
On rare occasions, a sudden change in heart rhythm
23
90690
2901
まれに 心拍リズムの急な変化が
01:33
prevents the upper chambers of the heart from contracting normally.
24
93591
4309
心房の正常な収縮を 妨げることがあります
01:37
This slows down blood flow,
25
97900
1909
これによって 血流が遅くなり
01:39
allowing platelets, clotting factors, and fibrin to stick together.
26
99809
5573
血小板、凝固因子、フィブリンが 互いにくっつき合います
01:45
The clot can be carried up
27
105382
1349
血栓は 動脈や 脳に血液を供給する血管へと流れ
01:46
towards the arteries and blood vessels supplying the brain
28
106731
3880
01:50
until it gets to one it can’t squeeze through.
29
110611
3481
通れなくなるところまで 運び込まれます
01:54
This is called an embolism
30
114092
2205
これは「塞栓」と呼ばれ
01:56
and it cuts off the oxygen supply to all the cells downstream.
31
116297
4368
下流にある全ての細胞への 酸素供給が遮断されてしまいます
02:00
The brain doesn't have pain receptors, so you can't feel the blockage itself.
32
120665
5197
脳には痛覚の受容器がないため 閉塞感そのものは感じられません
02:05
But oxygen deprivation slows brain function
33
125862
2810
しかし 酸素欠乏は 脳機能を低下させ
02:08
and can have sudden, noticeable effects.
34
128672
3130
突然 顕著な症状が 現れることがあります
02:11
For example, if the affected area is responsible for speech,
35
131802
3791
例えば 障害が 発話を司る部位で起きれば
02:15
an individual’s words may be slurred.
36
135593
2921
言葉が不明瞭になるかもしれません
02:18
If the stroke affects a part of the brain that controls muscle movement,
37
138514
3458
あるいは 障害が 筋肉の動きを司る部位で起きれば
02:21
it can cause weakness, often just on one side of the body.
38
141972
4581
筋力低下を引き起こします 大抵は 身体の片側だけです
02:26
When this happens, the body will immediately try to compensate
39
146553
3882
このようなことが起きると 身体はすぐに
02:30
by diverting blood flow to the affected area,
40
150435
2970
障害を受けた部位に血流を流して 補おうとしますが
02:33
but this isn’t a perfect solution.
41
153405
2480
これは 完全な解決策とはなりません
02:35
Eventually, the oxygen-deprived cells will start to die,
42
155885
3939
最終的に 酸欠状態の細胞が 死滅し始め
02:39
leading to brain damage that may be severe or permanent.
43
159824
3924
深刻かつ永続的な損傷を 脳にもたらします
02:43
That’s why it’s important to get medical care as fast as possible.
44
163748
4642
できるだけ早く治療を受けることが 重要なのは そのためです
02:48
The first line of treatment is an intravenous medication
45
168390
2980
第一選択治療は
t-PA(アルテプラーゼ)という薬の 静脈内投与です
02:51
called Tissue Plasminogen Activator,
46
171370
2835
02:54
which can break up the blood clot
47
174205
1679
血栓を溶解し
02:55
and allow blood to flow again in the compromised artery.
48
175884
3971
問題が起きた動脈内の 血流を再開通します
02:59
If it’s delivered within a few hours,
49
179855
2160
4、5時間以内に投与されれば
03:02
this medication greatly increases the chance of surviving the stroke
50
182015
3400
脳卒中から回復し 永続的な後遺症を回避する確率が
03:05
and avoiding permanent consequences.
51
185415
3081
著しく上がります
03:08
If Tissue Plasminogen Activator cannot be given
52
188496
3150
t-PAが投与できない場合―
03:11
because the patient is on certain medications,
53
191646
2330
特定の薬を服用している場合や
03:13
has history of major bleeding,
54
193976
1619
大量出血の既往歴がある場合
03:15
or the clot is particularly large,
55
195595
2741
あるいは 血栓が非常に大きい場合
03:18
doctors can perform a procedure called an endovascular thrombectomy.
56
198336
5269
医師は「血栓回収療法」 と呼ばれる手術を行うことができます
03:23
Using a fluorescent dye that illuminates the blood vessels under a strong x-ray,
57
203605
5089
強度のレントゲンを当てることで 血管を撮影できる蛍光色素を用いて
03:28
the physician inserts a long, thin, flexible tube called a catheter
58
208694
4452
医師は カテーテルと呼ばれる 細長く柔軟性のある管を
03:33
into an artery in the leg
59
213146
2229
足の動脈から挿入します
03:35
and maneuvers it all the way to the blockage.
60
215375
3133
閉塞物に辿り着くまで 巧みに操ります
03:38
A retriever is passed through this catheter.
61
218508
2869
このカテーテルに リトリーバー(血栓回収機器)を通します
03:41
It expands and anchors into the clot when it’s just past it.
62
221377
4490
リトリーバーは 閉塞部を通過すると 展開され血栓を絡めます
03:45
The catheter then pulls the clot out when it’s removed.
63
225867
4870
それからカテーテルを引き抜くと 血栓が回収されます
03:50
These treatments need to be delivered as soon as possible
64
230737
2942
これらの治療は 脳の機能を失わないために
できるだけ早いうちに行う必要があります
03:53
to preserve brain function,
65
233679
1659
03:55
which means figuring out fast if someone is having a stroke.
66
235338
4250
つまり 誰かが脳卒中を起こしたら 素早く察知することです
03:59
So how can you tell?
67
239588
1429
その見分け方は?
04:01
Here are three quick things to try:
68
241017
2852
素早く3つのコトを確認してください
04:03
1. Ask the person to smile.
69
243869
2689
1.微笑んでもらう
04:06
A crooked mouth or facial drooping can indicate muscle weakness.
70
246558
4560
歪んだ口や 顔面下垂は 筋力低下の現れです
04:11
2. Ask them to raise their arms.
71
251118
2761
2.両腕を挙げてもらう
04:13
If one drifts downward, that arm weakness is also a sign of a stroke.
72
253879
5950
片腕が下がる場合 その腕力の低下も 脳卒中のサインです
04:19
3. Ask them to repeat a simple word or phrase.
73
259829
4090
3.簡単な単語や文を 繰り返し言ってもらう
04:23
If their speech sounds slurred or strange,
74
263919
2869
発話が不明瞭だったり 奇妙な場合は
04:26
it could mean that the language area of their brain is oxygen-deprived.
75
266788
4701
脳の言語領域が 酸欠状態であることを意味しています
04:31
This is sometimes called the FAST test, and the T stands for time.
76
271489
5792
これは「FASTテスト」と呼ばれ Tは時間を表します
04:37
If you see any of those signs, call emergency services right away.
77
277281
5009
これらの症状が1つでも見られたら ただちに救急車を呼びましょう
04:42
Lives may depend on it.
78
282290
2041
命は治療開始の早さにかかっています
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7